- # ikiwiki spanish translation
- # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- #
- # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: es\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-12-12 16:47-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
- "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
- "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Antes es necesario identificarse."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
- msgid "Login"
- msgstr "Identificación"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencias"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
- msgid "Admin"
- msgstr "Administración"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:293
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Las preferencias se han guardado."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:353
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "la página %s no es modificable"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:442 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
- #: ../IkiWiki/Render.pm:178
- msgid "discussion"
- msgstr "comentarios"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:488
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "creando página %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:506 ../IkiWiki/CGI.pm:525 ../IkiWiki/CGI.pm:535
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "modificando página %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
- msgid "You are banned."
- msgstr "Ha sido expulsado."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
- #, perl-format
- msgid "missing %s parameter"
- msgstr "falta el parámetro %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
- msgid "new feed"
- msgstr "nueva entrada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
- msgid "posts"
- msgstr "entradas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
- msgid "new"
- msgstr "nuevo"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "%s caducada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "proceso completado con éxito a %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
- msgid "feed not found"
- msgstr "fuente de datos no encontrada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
- #, perl-format
- msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
- msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "creando nueva página %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
- #, perl-format
- msgid "%s from %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
- #, perl-format
- msgid "%s parameter is required"
- msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
- #, fuzzy
- msgid "template not specified"
- msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
- #, fuzzy
- msgid "match not specified"
- msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
- #, perl-format
- msgid "edittemplate %s registered for %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
- #, fuzzy
- msgid "failed to process"
- msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "el programa fortune ha fallado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- msgid "failed to find url in html"
- msgstr ""
- "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
- msgid "failed to run graphviz"
- msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
- msgid "prog not a valid graphviz program"
- msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
- #, perl-format
- msgid "bad size \"%s\""
- msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
- #, perl-format
- msgid "failed to read %s: %s"
- msgstr "no puedo leer de %s: %s "
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
- #, perl-format
- msgid "failed to resize: %s"
- msgstr "redimensionado fallido: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
- #, perl-format
- msgid "failed to determine size of image %s"
- msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
- "--atom"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
- msgid "Add a new post titled:"
- msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr "la plantilla %s no existe "
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:102
- msgid "Discussion"
- msgstr "Comentarios"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
- msgid "failed to run dot"
- msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
- "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:80
- #, fuzzy
- msgid "redir page not found"
- msgstr "fuente de datos no encontrada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:92
- #, fuzzy
- msgid "redir cycle is not allowed"
- msgstr "fuente de datos no encontrada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:129
- msgid "stylesheet not found"
- msgstr "hoja de estilo no encontrada "
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Réplicas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Réplica"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr "ver más"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
- msgid "Log in with"
- msgstr "Identificarse mediante "
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Consiga un identificador OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
- #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
- msgid "bad or missing template"
- msgstr "plantilla errónea ó no existente"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "Votar"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Recuento de votos:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "El programa polygen ha fallado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
- msgid "missing formula"
- msgstr "falta la fórmula"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
- msgid "unknown formula"
- msgstr "fórmula desconocida "
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr "a última hora de la noche del %A "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr "al amanecer del %A "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "mid-morning %A"
- msgstr "a media mañana del %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr "a última hora de la mañana del %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr "a la hora de la comida del %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr "la sobremesa del %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr "la tarde del %A "
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr "a última hora de la tarde del $A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr "la noche del %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr "el %A a la hora del té"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr "a medianoche"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr "el %A a media tarde"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
- msgid "missing name or url parameter"
- msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
- #, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
- msgid "failed to parse any smileys"
- msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
- msgid "parse error"
- msgstr "error de análisis "
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
- msgid "bad featurepoint diameter"
- msgstr "diámetro inválido "
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
- msgid "bad featurepoint location"
- msgstr "localización errónea "
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
- msgid "missing values"
- msgstr "faltan valores"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
- msgid "bad height value"
- msgstr "valor incorrecto para la altura"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
- msgid "missing width parameter"
- msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
- msgid "bad width value"
- msgstr "valor incorrecto para el ancho"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
- msgid "failed to run php"
- msgstr "error fatal invocando el programa php"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
- msgid "cannot find file"
- msgstr "no puedo encontrar el archivo"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
- msgid "unknown data format"
- msgstr "formato de datos desconocido"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
- msgid "empty data"
- msgstr "sin datos"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
- msgid "Direct data download"
- msgstr "Enlace directo para descarga"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
- #, perl-format
- msgid "parse fail at line %d: %s"
- msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- msgid "missing id parameter"
- msgstr "falta el parámetro \"id\""
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- msgid "failed to process:"
- msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
- msgid "missing tex code"
- msgstr "falta el código tex"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
- msgid "code includes disallowed latex commands"
- msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
- msgid "failed to generate image from code"
- msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
- #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
- msgid "(not toggleable in preview mode)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
- msgid ""
- "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
- "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
- msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
- msgstr ""
- "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
- "ninguna notificación"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
- "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:338
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "eliminando la antigua página %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:371
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "explorando %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:376
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "convirtiendo %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:388
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:405
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:443
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr ""
- "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
- "referencia a ella."
- #: ../IkiWiki/Render.pm:455
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:481
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "generando programas auxiliares.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "reconstruyendo el wiki.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "actualizando el wiki.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
- msgid "done"
- msgstr "completado"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr ""
- "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
- #: ../ikiwiki.in:83
- msgid "usage: --set var=value"
- msgstr "uso: --set variable=valor"
- #: ../IkiWiki.pm:129
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
- "utiliza el parámetro --cgi"
- #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
- msgid "Error"
- msgstr "Error"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:722
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr ""
- "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
- "número %i"
- #~ msgid "%s not found"
- #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
- #~ msgid "What's this?"
- #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
- #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
- #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
|