summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 2923ac199dcc72e0b9b204c776b8798a69ab454d (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:48-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:116
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171 ../IkiWiki/CGI.pm:320
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:192
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:193
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:194
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:284
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:411 ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki.pm:1273
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Failed to save file to S3: "
  131. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Failed to delete file from S3: "
  135. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  137. #, perl-format
  138. msgid "there is already a page named %s"
  139. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  141. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  142. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
  144. msgid "bad attachment filename"
  145. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
  147. msgid "attachment upload"
  148. msgstr "enviado el adjunto"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  150. msgid "automatic index generation"
  151. msgstr "creación de índice automática"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
  153. msgid ""
  154. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  155. "\">blogspam</a>: "
  156. msgstr ""
  157. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  158. "dice que el texto puede ser spam."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  160. #, perl-format
  161. msgid "%s from %s"
  162. msgstr "%s desde la página %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  164. msgid "There are no broken links!"
  165. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  167. #, perl-format
  168. msgid "unsupported page format %s"
  169. msgstr "formato de página %s no soportado"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:130
  171. msgid "comment must have content"
  172. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  174. msgid "Anonymous"
  175. msgstr "Anónimo"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:467
  192. msgid "comment stored for moderation"
  193. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  195. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  196. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:482
  198. msgid "Added a comment"
  199. msgstr "Añadir un comentario"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:486
  201. #, perl-format
  202. msgid "Added a comment: %s"
  203. msgstr "Comentario añadido: %s"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:528 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  205. msgid "you are not logged in as an admin"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:579
  208. msgid "Comment moderation"
  209. msgstr "Aprobación de comentarios"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:618
  211. msgid "comment moderation"
  212. msgstr "aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:769
  214. msgid "Comments"
  215. msgstr "Comentarios"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  219. #, perl-format
  220. msgid "%s parameter is required"
  221. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  223. msgid "no text was copied in this page"
  224. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  226. #, perl-format
  227. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  228. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  230. #, perl-format
  231. msgid "removing old preview %s"
  232. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  234. #, perl-format
  235. msgid "%s is not an editable page"
  236. msgstr "la página %s no es modificable"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
  238. #, perl-format
  239. msgid "creating %s"
  240. msgstr "creando página %s"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:314 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:426
  244. #, perl-format
  245. msgid "editing %s"
  246. msgstr "modificando página %s"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  248. msgid "template not specified"
  249. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  251. msgid "match not specified"
  252. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
  254. #, perl-format
  255. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  256. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:138
  258. msgid "failed to process"
  259. msgstr "fallo en el proceso"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  261. msgid "must specify format and text"
  262. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  264. msgid "fortune failed"
  265. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  267. msgid "missing page"
  268. msgstr "página no encontrada"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  270. #, perl-format
  271. msgid "The page %s does not exist."
  272. msgstr "No existe la página %s."
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  274. #, fuzzy
  275. msgid "not a page"
  276. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  278. #, fuzzy, perl-format
  279. msgid "%s is an attachment, not a page."
  280. msgstr "la página %s no es modificable"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:676
  282. #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
  283. #, perl-format
  284. msgid "you are not allowed to change %s"
  285. msgstr "No puede cambiar %s"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:698
  287. #, perl-format
  288. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  289. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:702
  291. msgid "you are not allowed to change file modes"
  292. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:132
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  295. #, fuzzy, perl-format
  296. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  297. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  299. msgid "failed to run graphviz"
  300. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:95
  302. msgid "prog not a valid graphviz program"
  303. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  305. #, perl-format
  306. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  307. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  309. #, perl-format
  310. msgid "Source code: %s"
  311. msgstr "Código fuente: %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  313. msgid ""
  314. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  315. msgstr ""
  316. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  317. "para continuar el proceso. "
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  319. #, fuzzy
  320. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  321. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  323. msgid "Image::Magick is not installed"
  324. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  326. #, perl-format
  327. msgid "failed to read %s: %s"
  328. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  330. #, perl-format
  331. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  332. msgstr ""
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
  334. #, perl-format
  335. msgid "failed to resize: %s"
  336. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
  338. #, perl-format
  339. msgid "failed to determine size of image %s"
  340. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  342. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  343. msgstr ""
  344. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  345. "--atom"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  347. msgid "page editing not allowed"
  348. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  350. msgid "missing pages parameter"
  351. msgstr "falta el parámetro pages"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  353. #, perl-format
  354. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  355. msgstr ""
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  357. msgid "Add a new post titled:"
  358. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:333
  360. #, perl-format
  361. msgid "nonexistant template %s"
  362. msgstr "la plantilla %s no existe "
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:625
  364. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  365. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  368. msgid "failed to run dot"
  369. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  371. msgid "linkmap"
  372. msgstr ""
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  374. #, perl-format
  375. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  376. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  378. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  379. msgstr ""
  380. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  382. #, perl-format
  383. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  384. msgstr ""
  385. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  386. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162
  388. msgid "stylesheet not found"
  389. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:200
  391. msgid "redir page not found"
  392. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:214
  394. msgid "redir cycle is not allowed"
  395. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  397. msgid "Mirrors"
  398. msgstr "Réplicas"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  400. msgid "Mirror"
  401. msgstr "Réplica"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:42
  403. #, fuzzy
  404. msgid "comment needs moderation"
  405. msgstr "aprobación de comentarios"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  407. msgid "more"
  408. msgstr "ver más"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:66
  410. msgid "getctime not implemented"
  411. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:62
  413. msgid "Log in with"
  414. msgstr "Identificarse mediante "
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:65
  416. msgid "Get an OpenID"
  417. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  419. #, fuzzy
  420. msgid "All pages have other pages linking to them."
  421. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  423. msgid "bad or missing template"
  424. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:229
  426. msgid "Your user page: "
  427. msgstr ""
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:236
  429. msgid "Create your user page"
  430. msgstr ""
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:264
  432. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  433. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:267
  435. msgid "Error creating account."
  436. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:274
  438. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  439. msgstr ""
  440. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  441. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:308
  443. msgid "Failed to send mail"
  444. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
  446. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  447. msgstr ""
  448. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  449. "electrónico"
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:345
  451. msgid "incorrect password reset url"
  452. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:348
  454. msgid "password reset denied"
  455. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  457. msgid "Ping received."
  458. msgstr "Recibida una señal ping."
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  460. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  461. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  463. #, perl-format
  464. msgid "Will ping %s"
  465. msgstr "Informaremos a %s"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  467. #, perl-format
  468. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  469. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  471. msgid "LWP not found, not pinging"
  472. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  474. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  475. msgstr ""
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:139
  477. #, fuzzy, perl-format
  478. msgid "%s is not a valid language code"
  479. msgstr "%s no es un archivo"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:151
  481. #, perl-format
  482. msgid ""
  483. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  484. msgstr ""
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:156
  486. msgid ""
  487. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  488. "po_link_to=default"
  489. msgstr ""
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:386
  491. #, perl-format
  492. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  493. msgstr ""
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390 ../IkiWiki/Render.pm:655
  495. #, fuzzy, perl-format
  496. msgid "building %s"
  497. msgstr "Informaremos a %s"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:428
  499. msgid "updated PO files"
  500. msgstr ""
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:452
  502. msgid ""
  503. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  504. "translations will be removed as well."
  505. msgstr ""
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:472
  507. msgid ""
  508. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  509. "translations will be renamed as well."
  510. msgstr ""
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:871
  512. #, fuzzy, perl-format
  513. msgid "POT file (%s) does not exist"
  514. msgstr "No existe la página %s."
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:885
  516. #, fuzzy, perl-format
  517. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  518. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "failed to update %s"
  522. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:900
  524. #, fuzzy, perl-format
  525. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  526. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:936
  528. msgid "N/A"
  529. msgstr ""
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  531. #, fuzzy, perl-format
  532. msgid "failed to translate %s"
  533. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033
  535. msgid "removed obsolete PO files"
  536. msgstr ""
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1089 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1103
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1142
  539. #, fuzzy, perl-format
  540. msgid "failed to write %s"
  541. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1101
  543. #, fuzzy
  544. msgid "failed to translate"
  545. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1154
  547. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  548. msgstr ""
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  550. msgid "vote"
  551. msgstr "Votar"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  553. msgid "Total votes:"
  554. msgstr "Recuento de votos:"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  556. msgid "polygen not installed"
  557. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  559. msgid "command failed"
  560. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  562. msgid "missing formula"
  563. msgstr "falta la fórmula"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  565. msgid "unknown formula"
  566. msgstr "fórmula desconocida "
  567. #. translators: These descriptions of times of day are used
  568. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  569. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  570. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  572. msgid "late %A- night"
  573. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  575. msgid "in the wee hours of %A- night"
  576. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  578. msgid "terribly early %A morning"
  579. msgstr "al amanecer del %A "
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  581. msgid "early %A morning"
  582. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  584. msgid "mid-morning %A"
  585. msgstr "a media mañana del %A"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  587. msgid "late %A morning"
  588. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  590. msgid "at lunch time on %A"
  591. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  593. msgid "%A afternoon"
  594. msgstr "la sobremesa del %A"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  596. msgid "late %A afternoon"
  597. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  599. msgid "%A evening"
  600. msgstr "la tarde del %A "
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  602. msgid "late %A evening"
  603. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  605. msgid "%A night"
  606. msgstr "la noche del %A"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  608. msgid "at teatime on %A"
  609. msgstr "el %A a la hora del té"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  611. msgid "at midnight"
  612. msgstr "a medianoche"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  614. msgid "at noon on %A"
  615. msgstr "el %A a media tarde"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  617. #, perl-format
  618. msgid "illegal percent value %s"
  619. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  621. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  622. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  624. msgid "(Diff truncated)"
  625. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  627. #, perl-format
  628. msgid "%s does not exist"
  629. msgstr "No existe la página %s."
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  631. #, perl-format
  632. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  633. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  635. #, perl-format
  636. msgid "%s is not a file"
  637. msgstr "%s no es un archivo"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:135
  639. #, perl-format
  640. msgid "confirm removal of %s"
  641. msgstr "confirme el borrado de %s"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:172
  643. msgid "Please select the attachments to remove."
  644. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:212
  646. msgid "removed"
  647. msgstr "borrado"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  649. #, perl-format
  650. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  651. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  653. msgid "no change to the file name was specified"
  654. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:69
  656. #, perl-format
  657. msgid "illegal name"
  658. msgstr "nombre no válido"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:74
  660. #, perl-format
  661. msgid "%s already exists"
  662. msgstr "%s ya existe"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:80
  664. #, perl-format
  665. msgid "%s already exists on disk"
  666. msgstr "%s ya existe en el disco"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  668. #, perl-format
  669. msgid "rename %s"
  670. msgstr "cambiando de nombre %s"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:162
  672. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  673. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:249
  675. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  676. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:252
  678. msgid "Please select the attachment to rename."
  679. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:349
  681. #, perl-format
  682. msgid "rename %s to %s"
  683. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:573
  685. #, perl-format
  686. msgid "update for rename of %s to %s"
  687. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  689. #, fuzzy, perl-format
  690. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  691. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  693. #, perl-format
  694. msgid "rsync_command exited %d"
  695. msgstr ""
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:183
  697. #, perl-format
  698. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  699. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:218
  701. msgid "search"
  702. msgstr "buscar"
  703. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  704. #, perl-format
  705. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  706. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  707. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  708. msgid "missing name or url parameter"
  709. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  710. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  711. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  712. #. translators: is an URL.
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  714. #, perl-format
  715. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  716. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  718. msgid "failed to parse any smileys"
  719. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  720. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  721. msgid "parse error"
  722. msgstr "error de análisis "
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  724. #, fuzzy
  725. msgid "invalid featurepoint diameter"
  726. msgstr "diámetro inválido "
  727. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  728. #, fuzzy
  729. msgid "invalid featurepoint location"
  730. msgstr "localización errónea "
  731. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  732. msgid "missing values"
  733. msgstr "faltan valores"
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  735. #, fuzzy
  736. msgid "invalid height value"
  737. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  738. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  739. msgid "missing width parameter"
  740. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  741. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  742. #, fuzzy
  743. msgid "invalid width value"
  744. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  745. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  746. msgid "failed to run php"
  747. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  749. msgid "cannot find file"
  750. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  752. msgid "unknown data format"
  753. msgstr "formato de datos desconocido"
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  755. msgid "empty data"
  756. msgstr "sin datos"
  757. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  758. msgid "Direct data download"
  759. msgstr "Enlace directo para descarga"
  760. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  761. #, perl-format
  762. msgid "parse fail at line %d: %s"
  763. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  764. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:34
  765. msgid "missing id parameter"
  766. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  767. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:41
  768. #, perl-format
  769. msgid "template %s not found"
  770. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  771. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:60
  772. msgid "failed to process:"
  773. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  774. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:71
  775. msgid "missing tex code"
  776. msgstr "falta el código tex"
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:123
  778. msgid "failed to generate image from code"
  779. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:91
  781. #, fuzzy, perl-format
  782. msgid "%s plugin:"
  783. msgstr "complemento"
  784. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:107
  785. #, fuzzy, perl-format
  786. msgid "%s plugins"
  787. msgstr "complementos"
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  789. #, perl-format
  790. msgid "enable %s?"
  791. msgstr "¿ activar %s ?"
  792. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:260
  793. msgid "setup file for this wiki is not known"
  794. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  795. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
  796. msgid "main"
  797. msgstr "principal"
  798. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:419
  799. msgid ""
  800. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  801. msgstr ""
  802. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  803. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  804. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:423
  805. msgid ""
  806. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  807. "to rebuild the wiki."
  808. msgstr ""
  809. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  810. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  811. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:460
  812. #, perl-format
  813. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  814. msgstr ""
  815. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  816. "los cambios en la configuración."
  817. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  818. #, perl-format
  819. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  820. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  821. #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
  822. #, perl-format
  823. msgid "bad file name %s"
  824. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  825. #: ../IkiWiki/Render.pm:153
  826. #, perl-format
  827. msgid "scanning %s"
  828. msgstr "explorando %s"
  829. #: ../IkiWiki/Render.pm:274
  830. #, perl-format
  831. msgid ""
  832. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  833. "allow this"
  834. msgstr ""
  835. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  836. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  837. #: ../IkiWiki/Render.pm:303 ../IkiWiki/Render.pm:330
  838. #, perl-format
  839. msgid "skipping bad filename %s"
  840. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  841. #: ../IkiWiki/Render.pm:308
  842. #, perl-format
  843. msgid "%s has multiple possible source pages"
  844. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  845. #: ../IkiWiki/Render.pm:413
  846. #, perl-format
  847. msgid "removing old page %s"
  848. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  849. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  850. #, fuzzy, perl-format
  851. msgid "building %s, which links to %s"
  852. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  853. #: ../IkiWiki/Render.pm:495
  854. #, fuzzy, perl-format
  855. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  856. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  857. #: ../IkiWiki/Render.pm:618
  858. #, fuzzy, perl-format
  859. msgid "building %s, which depends on %s"
  860. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  861. #: ../IkiWiki/Render.pm:631
  862. #, fuzzy, perl-format
  863. msgid "building %s, to update its backlinks"
  864. msgstr ""
  865. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  866. "referencia a ella."
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:696
  868. #, fuzzy, perl-format
  869. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  870. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  871. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  872. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  873. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  874. #, perl-format
  875. msgid "cannot read %s: %s"
  876. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  877. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  878. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  879. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  880. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:80
  881. #, perl-format
  882. msgid "unsupported revision control system %s"
  883. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  884. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:106
  885. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  886. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  887. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:124
  888. #, perl-format
  889. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  890. msgstr ""
  891. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  892. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  893. #, perl-format
  894. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  895. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  896. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  897. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  898. msgstr ""
  899. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  900. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  901. msgid "wrapper filename not specified"
  902. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  903. #. translators: The parameter is a C filename.
  904. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149
  905. #, perl-format
  906. msgid "failed to compile %s"
  907. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  908. #. translators: The parameter is a filename.
  909. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169
  910. #, perl-format
  911. msgid "successfully generated %s"
  912. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  913. #: ../ikiwiki.in:13
  914. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  915. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  916. #: ../ikiwiki.in:14
  917. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  918. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  919. #: ../ikiwiki.in:91
  920. msgid "usage: --set var=value"
  921. msgstr "uso: --set variable=valor"
  922. #: ../ikiwiki.in:140
  923. msgid "generating wrappers.."
  924. msgstr "generando programas auxiliares.."
  925. #: ../ikiwiki.in:195
  926. msgid "rebuilding wiki.."
  927. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  928. #: ../ikiwiki.in:198
  929. msgid "refreshing wiki.."
  930. msgstr "actualizando el wiki.."
  931. #: ../IkiWiki.pm:238
  932. msgid "Discussion"
  933. msgstr "Comentarios"
  934. #: ../IkiWiki.pm:507
  935. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  936. msgstr ""
  937. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  938. "utiliza el parámetro --cgi"
  939. #: ../IkiWiki.pm:553
  940. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  941. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  942. #: ../IkiWiki.pm:582
  943. #, perl-format
  944. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  945. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  946. #: ../IkiWiki.pm:1255
  947. #, perl-format
  948. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  949. msgstr ""
  950. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  951. "número %i"
  952. #: ../IkiWiki.pm:1854
  953. msgid "yes"
  954. msgstr "si"
  955. #: ../IkiWiki.pm:1997
  956. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  957. msgstr ""
  958. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  959. "title_natural"
  960. #: ../IkiWiki.pm:2008
  961. #, perl-format
  962. msgid "unknown sort type %s"
  963. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  964. #: ../IkiWiki.pm:2027
  965. #, perl-format
  966. msgid "cannot match pages: %s"
  967. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  968. #: ../auto.setup:16
  969. msgid "What will the wiki be named?"
  970. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  971. #: ../auto.setup:16
  972. msgid "wiki"
  973. msgstr "wiki"
  974. #: ../auto.setup:19
  975. msgid "What revision control system to use?"
  976. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  977. #: ../auto.setup:21
  978. #, fuzzy
  979. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  980. msgstr ""
  981. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  982. "administrador ? "
  983. #: ../auto.setup:24
  984. msgid "What is the domain name of the web server?"
  985. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  986. #, fuzzy
  987. #~ msgid "failed to read %s"
  988. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  989. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  990. #~ msgstr ""
  991. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  992. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  993. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  994. #, fuzzy
  995. #~ msgid "discussion"
  996. #~ msgstr "Comentarios"
  997. #~ msgid "rendering %s"
  998. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  999. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1000. #~ msgstr ""
  1001. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1002. #~ "google"
  1003. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1004. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""