summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 465e9c1a17d15308774b6f46a565fc4925ce535d (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-03-02 22:18-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:116
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171 ../IkiWiki/CGI.pm:320
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:192
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:193
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:194
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:284
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:411 ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki.pm:1280
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:216
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Failed to save file to S3: "
  131. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Failed to delete file from S3: "
  135. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  137. #, perl-format
  138. msgid "there is already a page named %s"
  139. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  141. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  142. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
  144. msgid "bad attachment filename"
  145. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
  147. msgid "attachment upload"
  148. msgstr "enviado el adjunto"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  150. msgid "automatic index generation"
  151. msgstr "creación de índice automática"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
  153. msgid ""
  154. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  155. "\">blogspam</a>: "
  156. msgstr ""
  157. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  158. "dice que el texto puede ser spam."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  160. #, perl-format
  161. msgid "%s from %s"
  162. msgstr "%s desde la página %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  164. msgid "There are no broken links!"
  165. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  167. #, perl-format
  168. msgid "unsupported page format %s"
  169. msgstr "formato de página %s no soportado"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:130
  171. msgid "comment must have content"
  172. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  174. msgid "Anonymous"
  175. msgstr "Anónimo"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:467
  192. msgid "comment stored for moderation"
  193. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  195. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  196. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:482
  198. msgid "Added a comment"
  199. msgstr "Añadir un comentario"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:486
  201. #, perl-format
  202. msgid "Added a comment: %s"
  203. msgstr "Comentario añadido: %s"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:528 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  205. msgid "you are not logged in as an admin"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:579
  208. msgid "Comment moderation"
  209. msgstr "Aprobación de comentarios"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:618
  211. msgid "comment moderation"
  212. msgstr "aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:761
  214. #, fuzzy, perl-format
  215. msgid "%i comment"
  216. msgid_plural "%i comments"
  217. msgstr[0] "Comentarios"
  218. msgstr[1] "Comentarios"
  219. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  220. #. translators: the user clicks on it to
  221. #. translators: post a comment.
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:771
  223. #, fuzzy
  224. msgid "Comment"
  225. msgstr "Comentarios"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  229. #, perl-format
  230. msgid "%s parameter is required"
  231. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  233. msgid "no text was copied in this page"
  234. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  236. #, perl-format
  237. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  238. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  240. #, perl-format
  241. msgid "removing old preview %s"
  242. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  244. #, perl-format
  245. msgid "%s is not an editable page"
  246. msgstr "la página %s no es modificable"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
  248. #, perl-format
  249. msgid "creating %s"
  250. msgstr "creando página %s"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:314 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:426
  254. #, perl-format
  255. msgid "editing %s"
  256. msgstr "modificando página %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  258. msgid "template not specified"
  259. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  261. msgid "match not specified"
  262. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
  264. #, perl-format
  265. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  266. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:138
  268. msgid "failed to process"
  269. msgstr "fallo en el proceso"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  271. msgid "must specify format and text"
  272. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  274. msgid "fortune failed"
  275. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  277. msgid "missing page"
  278. msgstr "página no encontrada"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  280. #, perl-format
  281. msgid "The page %s does not exist."
  282. msgstr "No existe la página %s."
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  284. #, fuzzy
  285. msgid "not a page"
  286. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  288. #, fuzzy, perl-format
  289. msgid "%s is an attachment, not a page."
  290. msgstr "la página %s no es modificable"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:676
  292. #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
  293. #, perl-format
  294. msgid "you are not allowed to change %s"
  295. msgstr "No puede cambiar %s"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:698
  297. #, perl-format
  298. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  299. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:702
  301. msgid "you are not allowed to change file modes"
  302. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:132
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  305. #, fuzzy, perl-format
  306. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  307. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  309. msgid "failed to run graphviz"
  310. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:95
  312. msgid "prog not a valid graphviz program"
  313. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  315. #, perl-format
  316. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  317. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  319. #, perl-format
  320. msgid "Source code: %s"
  321. msgstr "Código fuente: %s"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  323. msgid ""
  324. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  325. msgstr ""
  326. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  327. "para continuar el proceso. "
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  329. #, fuzzy
  330. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  331. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  333. msgid "Image::Magick is not installed"
  334. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  336. #, perl-format
  337. msgid "failed to read %s: %s"
  338. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  340. #, perl-format
  341. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  342. msgstr ""
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
  344. #, perl-format
  345. msgid "failed to resize: %s"
  346. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
  348. #, perl-format
  349. msgid "failed to determine size of image %s"
  350. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  352. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  353. msgstr ""
  354. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  355. "--atom"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  357. msgid "page editing not allowed"
  358. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  360. msgid "missing pages parameter"
  361. msgstr "falta el parámetro pages"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  363. #, perl-format
  364. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  365. msgstr ""
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  367. msgid "Add a new post titled:"
  368. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:333
  370. #, perl-format
  371. msgid "nonexistant template %s"
  372. msgstr "la plantilla %s no existe "
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:625
  374. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  375. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  378. msgid "failed to run dot"
  379. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  381. msgid "linkmap"
  382. msgstr ""
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  384. #, perl-format
  385. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  386. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  388. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  389. msgstr ""
  390. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  392. #, perl-format
  393. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  394. msgstr ""
  395. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  396. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162
  398. msgid "stylesheet not found"
  399. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:200
  401. msgid "redir page not found"
  402. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:214
  404. msgid "redir cycle is not allowed"
  405. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  407. msgid "Mirrors"
  408. msgstr "Réplicas"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  410. msgid "Mirror"
  411. msgstr "Réplica"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:42
  413. #, fuzzy
  414. msgid "comment needs moderation"
  415. msgstr "aprobación de comentarios"
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  417. msgid "more"
  418. msgstr "ver más"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:66
  420. msgid "getctime not implemented"
  421. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:62
  423. msgid "Log in with"
  424. msgstr "Identificarse mediante "
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:65
  426. msgid "Get an OpenID"
  427. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  429. #, fuzzy
  430. msgid "All pages have other pages linking to them."
  431. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  433. msgid "bad or missing template"
  434. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:229
  436. msgid "Your user page: "
  437. msgstr ""
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:236
  439. msgid "Create your user page"
  440. msgstr ""
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:264
  442. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  443. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:267
  445. msgid "Error creating account."
  446. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:274
  448. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  449. msgstr ""
  450. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  451. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:308
  453. msgid "Failed to send mail"
  454. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
  456. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  457. msgstr ""
  458. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  459. "electrónico"
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:345
  461. msgid "incorrect password reset url"
  462. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:348
  464. msgid "password reset denied"
  465. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  467. msgid "Ping received."
  468. msgstr "Recibida una señal ping."
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  470. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  471. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  473. #, perl-format
  474. msgid "Will ping %s"
  475. msgstr "Informaremos a %s"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  477. #, perl-format
  478. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  479. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  481. msgid "LWP not found, not pinging"
  482. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  484. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  485. msgstr ""
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:139
  487. #, fuzzy, perl-format
  488. msgid "%s is not a valid language code"
  489. msgstr "%s no es un archivo"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:151
  491. #, perl-format
  492. msgid ""
  493. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  494. msgstr ""
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:156
  496. msgid ""
  497. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  498. "po_link_to=default"
  499. msgstr ""
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:386
  501. #, perl-format
  502. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  503. msgstr ""
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390 ../IkiWiki/Render.pm:655
  505. #, fuzzy, perl-format
  506. msgid "building %s"
  507. msgstr "Informaremos a %s"
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:428
  509. msgid "updated PO files"
  510. msgstr ""
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:452
  512. msgid ""
  513. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  514. "translations will be removed as well."
  515. msgstr ""
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:472
  517. msgid ""
  518. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  519. "translations will be renamed as well."
  520. msgstr ""
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:871
  522. #, fuzzy, perl-format
  523. msgid "POT file (%s) does not exist"
  524. msgstr "No existe la página %s."
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:885
  526. #, fuzzy, perl-format
  527. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  528. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
  530. #, fuzzy, perl-format
  531. msgid "failed to update %s"
  532. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:900
  534. #, fuzzy, perl-format
  535. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  536. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:936
  538. msgid "N/A"
  539. msgstr ""
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  541. #, fuzzy, perl-format
  542. msgid "failed to translate %s"
  543. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033
  545. msgid "removed obsolete PO files"
  546. msgstr ""
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1089 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1103
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1142
  549. #, fuzzy, perl-format
  550. msgid "failed to write %s"
  551. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1101
  553. #, fuzzy
  554. msgid "failed to translate"
  555. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1154
  557. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  558. msgstr ""
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  560. msgid "vote"
  561. msgstr "Votar"
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  563. msgid "Total votes:"
  564. msgstr "Recuento de votos:"
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  566. msgid "polygen not installed"
  567. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  569. msgid "command failed"
  570. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  572. msgid "missing formula"
  573. msgstr "falta la fórmula"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  575. msgid "unknown formula"
  576. msgstr "fórmula desconocida "
  577. #. translators: These descriptions of times of day are used
  578. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  579. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  580. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  582. msgid "late %A- night"
  583. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  585. msgid "in the wee hours of %A- night"
  586. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  588. msgid "terribly early %A morning"
  589. msgstr "al amanecer del %A "
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  591. msgid "early %A morning"
  592. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  594. msgid "mid-morning %A"
  595. msgstr "a media mañana del %A"
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  597. msgid "late %A morning"
  598. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  600. msgid "at lunch time on %A"
  601. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  603. msgid "%A afternoon"
  604. msgstr "la sobremesa del %A"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  606. msgid "late %A afternoon"
  607. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  609. msgid "%A evening"
  610. msgstr "la tarde del %A "
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  612. msgid "late %A evening"
  613. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  615. msgid "%A night"
  616. msgstr "la noche del %A"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  618. msgid "at teatime on %A"
  619. msgstr "el %A a la hora del té"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  621. msgid "at midnight"
  622. msgstr "a medianoche"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  624. msgid "at noon on %A"
  625. msgstr "el %A a media tarde"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  627. #, perl-format
  628. msgid "illegal percent value %s"
  629. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  631. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  632. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  634. msgid "(Diff truncated)"
  635. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  637. #, perl-format
  638. msgid "%s does not exist"
  639. msgstr "No existe la página %s."
  640. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  641. #, perl-format
  642. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  643. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  645. #, perl-format
  646. msgid "%s is not a file"
  647. msgstr "%s no es un archivo"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:135
  649. #, perl-format
  650. msgid "confirm removal of %s"
  651. msgstr "confirme el borrado de %s"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:172
  653. msgid "Please select the attachments to remove."
  654. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:212
  656. msgid "removed"
  657. msgstr "borrado"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  659. #, perl-format
  660. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  661. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  662. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  663. msgid "no change to the file name was specified"
  664. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:69
  666. #, perl-format
  667. msgid "illegal name"
  668. msgstr "nombre no válido"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:74
  670. #, perl-format
  671. msgid "%s already exists"
  672. msgstr "%s ya existe"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:80
  674. #, perl-format
  675. msgid "%s already exists on disk"
  676. msgstr "%s ya existe en el disco"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  678. #, perl-format
  679. msgid "rename %s"
  680. msgstr "cambiando de nombre %s"
  681. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:162
  682. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  683. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:249
  685. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  686. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:252
  688. msgid "Please select the attachment to rename."
  689. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:349
  691. #, perl-format
  692. msgid "rename %s to %s"
  693. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:573
  695. #, perl-format
  696. msgid "update for rename of %s to %s"
  697. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  698. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  699. #, fuzzy, perl-format
  700. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  701. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  703. #, perl-format
  704. msgid "rsync_command exited %d"
  705. msgstr ""
  706. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:183
  707. #, perl-format
  708. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  709. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  710. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:218
  711. msgid "search"
  712. msgstr "buscar"
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  714. #, perl-format
  715. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  716. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  718. msgid "missing name or url parameter"
  719. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  720. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  721. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  722. #. translators: is an URL.
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  724. #, perl-format
  725. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  726. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  727. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  728. msgid "failed to parse any smileys"
  729. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  730. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  731. msgid "parse error"
  732. msgstr "error de análisis "
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  734. #, fuzzy
  735. msgid "invalid featurepoint diameter"
  736. msgstr "diámetro inválido "
  737. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  738. #, fuzzy
  739. msgid "invalid featurepoint location"
  740. msgstr "localización errónea "
  741. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  742. msgid "missing values"
  743. msgstr "faltan valores"
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  745. #, fuzzy
  746. msgid "invalid height value"
  747. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  749. msgid "missing width parameter"
  750. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  752. #, fuzzy
  753. msgid "invalid width value"
  754. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  755. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  756. msgid "failed to run php"
  757. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  759. msgid "cannot find file"
  760. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  761. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  762. msgid "unknown data format"
  763. msgstr "formato de datos desconocido"
  764. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  765. msgid "empty data"
  766. msgstr "sin datos"
  767. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  768. msgid "Direct data download"
  769. msgstr "Enlace directo para descarga"
  770. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  771. #, perl-format
  772. msgid "parse fail at line %d: %s"
  773. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  774. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:34
  775. msgid "missing id parameter"
  776. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:41
  778. #, perl-format
  779. msgid "template %s not found"
  780. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  781. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:60
  782. msgid "failed to process:"
  783. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  784. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:71
  785. msgid "missing tex code"
  786. msgstr "falta el código tex"
  787. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:123
  788. msgid "failed to generate image from code"
  789. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  790. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:91
  791. #, fuzzy, perl-format
  792. msgid "%s plugin:"
  793. msgstr "complemento"
  794. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:107
  795. #, fuzzy, perl-format
  796. msgid "%s plugins"
  797. msgstr "complementos"
  798. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  799. #, perl-format
  800. msgid "enable %s?"
  801. msgstr "¿ activar %s ?"
  802. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:260
  803. msgid "setup file for this wiki is not known"
  804. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  805. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
  806. msgid "main"
  807. msgstr "principal"
  808. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:419
  809. msgid ""
  810. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  811. msgstr ""
  812. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  813. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  814. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:423
  815. msgid ""
  816. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  817. "to rebuild the wiki."
  818. msgstr ""
  819. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  820. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  821. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:460
  822. #, perl-format
  823. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  824. msgstr ""
  825. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  826. "los cambios en la configuración."
  827. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  828. #, perl-format
  829. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  830. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  831. #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
  832. #, perl-format
  833. msgid "bad file name %s"
  834. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  835. #: ../IkiWiki/Render.pm:153
  836. #, perl-format
  837. msgid "scanning %s"
  838. msgstr "explorando %s"
  839. #: ../IkiWiki/Render.pm:274
  840. #, perl-format
  841. msgid ""
  842. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  843. "allow this"
  844. msgstr ""
  845. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  846. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  847. #: ../IkiWiki/Render.pm:303 ../IkiWiki/Render.pm:330
  848. #, perl-format
  849. msgid "skipping bad filename %s"
  850. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  851. #: ../IkiWiki/Render.pm:308
  852. #, perl-format
  853. msgid "%s has multiple possible source pages"
  854. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  855. #: ../IkiWiki/Render.pm:413
  856. #, perl-format
  857. msgid "removing old page %s"
  858. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  859. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  860. #, fuzzy, perl-format
  861. msgid "building %s, which links to %s"
  862. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  863. #: ../IkiWiki/Render.pm:495
  864. #, fuzzy, perl-format
  865. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  866. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:618
  868. #, fuzzy, perl-format
  869. msgid "building %s, which depends on %s"
  870. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:631
  872. #, fuzzy, perl-format
  873. msgid "building %s, to update its backlinks"
  874. msgstr ""
  875. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  876. "referencia a ella."
  877. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  878. #, fuzzy, perl-format
  879. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  880. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  881. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  882. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  883. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  884. #, perl-format
  885. msgid "cannot read %s: %s"
  886. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  887. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  888. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  889. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  890. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:82
  891. #, perl-format
  892. msgid "unsupported revision control system %s"
  893. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  894. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:108
  895. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  896. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  897. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:126
  898. #, perl-format
  899. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  900. msgstr ""
  901. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  902. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  903. #, perl-format
  904. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  905. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  906. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  907. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  908. msgstr ""
  909. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  910. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  911. msgid "wrapper filename not specified"
  912. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  913. #. translators: The parameter is a C filename.
  914. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149
  915. #, perl-format
  916. msgid "failed to compile %s"
  917. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  918. #. translators: The parameter is a filename.
  919. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169
  920. #, perl-format
  921. msgid "successfully generated %s"
  922. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  923. #: ../ikiwiki.in:13
  924. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  925. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  926. #: ../ikiwiki.in:14
  927. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  928. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  929. #: ../ikiwiki.in:92
  930. msgid "usage: --set var=value"
  931. msgstr "uso: --set variable=valor"
  932. #: ../ikiwiki.in:142
  933. msgid "generating wrappers.."
  934. msgstr "generando programas auxiliares.."
  935. #: ../ikiwiki.in:205
  936. msgid "rebuilding wiki.."
  937. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  938. #: ../ikiwiki.in:208
  939. msgid "refreshing wiki.."
  940. msgstr "actualizando el wiki.."
  941. #: ../IkiWiki.pm:238
  942. msgid "Discussion"
  943. msgstr "Comentarios"
  944. #: ../IkiWiki.pm:514
  945. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  946. msgstr ""
  947. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  948. "utiliza el parámetro --cgi"
  949. #: ../IkiWiki.pm:560
  950. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  951. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  952. #: ../IkiWiki.pm:589
  953. #, perl-format
  954. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  955. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  956. #: ../IkiWiki.pm:1262
  957. #, perl-format
  958. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  959. msgstr ""
  960. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  961. "número %i"
  962. #: ../IkiWiki.pm:1877
  963. msgid "yes"
  964. msgstr "si"
  965. #: ../IkiWiki.pm:2020
  966. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  967. msgstr ""
  968. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  969. "title_natural"
  970. #: ../IkiWiki.pm:2031
  971. #, perl-format
  972. msgid "unknown sort type %s"
  973. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  974. #: ../IkiWiki.pm:2050
  975. #, perl-format
  976. msgid "cannot match pages: %s"
  977. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  978. #: ../auto.setup:16
  979. msgid "What will the wiki be named?"
  980. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  981. #: ../auto.setup:16
  982. msgid "wiki"
  983. msgstr "wiki"
  984. #: ../auto.setup:19
  985. msgid "What revision control system to use?"
  986. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  987. #: ../auto.setup:21
  988. #, fuzzy
  989. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  990. msgstr ""
  991. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  992. "administrador ? "
  993. #: ../auto.setup:24
  994. msgid "What is the domain name of the web server?"
  995. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  996. #, fuzzy
  997. #~ msgid "failed to read %s"
  998. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  999. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1000. #~ msgstr ""
  1001. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1002. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1003. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1004. #, fuzzy
  1005. #~ msgid "discussion"
  1006. #~ msgstr "Comentarios"
  1007. #~ msgid "rendering %s"
  1008. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1009. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1010. #~ msgstr ""
  1011. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1012. #~ "google"
  1013. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1014. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""