summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: e18f146d4f7c758effb9046067d114badc40481b (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-02-24 16:31-0500\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-02-16 10:22+0100\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  25. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  26. msgstr ""
  27. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:294
  29. msgid "Your login session has expired."
  30. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  32. msgid "Login"
  33. msgstr "Identificación"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  35. msgid "Preferences"
  36. msgstr "Preferencias"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  38. msgid "Admin"
  39. msgstr "Administración"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  41. msgid "Preferences saved."
  42. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Ha sido expulsado."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1209
  47. msgid "Error"
  48. msgstr "Error"
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  50. msgid "Aggregation triggered via web."
  51. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  53. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  54. msgstr ""
  55. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  57. #, perl-format
  58. msgid "missing %s parameter"
  59. msgstr "falta el parámetro %s"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  61. msgid "new feed"
  62. msgstr "nueva entrada"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  64. msgid "posts"
  65. msgstr "entradas"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  67. msgid "new"
  68. msgstr "nuevo"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s (%s days old)"
  72. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  74. #, perl-format
  75. msgid "expiring %s"
  76. msgstr "%s caducada"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  78. #, perl-format
  79. msgid "last checked %s"
  80. msgstr "última comprobación el %s"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  82. #, perl-format
  83. msgid "checking feed %s ..."
  84. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  86. #, perl-format
  87. msgid "could not find feed at %s"
  88. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  90. msgid "feed not found"
  91. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  93. #, perl-format
  94. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  95. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  97. #, perl-format
  98. msgid "(feed entities escaped)"
  99. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  101. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  102. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  104. #, perl-format
  105. msgid "creating new page %s"
  106. msgstr "creando nueva página %s"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  108. msgid "deleting bucket.."
  109. msgstr "borrando el directorio.."
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  111. msgid "done"
  112. msgstr "completado"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  114. #, perl-format
  115. msgid "Must specify %s"
  116. msgstr "Debe especificar %s"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  118. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  119. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  121. msgid "Failed to save file to S3: "
  122. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  124. msgid "Failed to delete file from S3: "
  125. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  127. #, perl-format
  128. msgid "there is already a page named %s"
  129. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  131. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  132. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  134. msgid "bad attachment filename"
  135. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  137. msgid "attachment upload"
  138. msgstr "enviado el adjunto"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  140. msgid "automatic index generation"
  141. msgstr "creación de índice automática"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  143. msgid ""
  144. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  145. "\">blogspam</a>: "
  146. msgstr ""
  147. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  148. "dice que el texto puede ser spam."
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  152. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  153. msgid "discussion"
  154. msgstr "comentarios"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  156. #, perl-format
  157. msgid "%s from %s"
  158. msgstr "%s desde la página %s"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  160. msgid "There are no broken links!"
  161. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  163. #, perl-format
  164. msgid "unsupported page format %s"
  165. msgstr "formato de página %s no soportado"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  167. msgid "comment must have content"
  168. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  170. msgid "Anonymous"
  171. msgstr "Anónimo"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  173. msgid "bad page name"
  174. msgstr "nombre de página erróneo"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  176. #, perl-format
  177. msgid "commenting on %s"
  178. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  180. #, perl-format
  181. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  182. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  184. #, perl-format
  185. msgid "comments on page '%s' are closed"
  186. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  188. msgid "comment stored for moderation"
  189. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  191. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  192. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  194. msgid "Added a comment"
  195. msgstr "Añadir un comentario"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  197. #, perl-format
  198. msgid "Added a comment: %s"
  199. msgstr "Comentario añadido: %s"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  201. msgid "you are not logged in as an admin"
  202. msgstr "No está registrado como un administrador"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
  204. msgid "Comment moderation"
  205. msgstr "Aprobación de comentarios"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
  207. msgid "comment moderation"
  208. msgstr "aprobación de comentarios"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:750
  210. msgid "Comments"
  211. msgstr "Comentarios"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  215. #, perl-format
  216. msgid "%s parameter is required"
  217. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  219. msgid "no text was copied in this page"
  220. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  222. #, perl-format
  223. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  224. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  226. #, perl-format
  227. msgid "removing old preview %s"
  228. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  230. #, perl-format
  231. msgid "%s is not an editable page"
  232. msgstr "la página %s no es modificable"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  234. #, perl-format
  235. msgid "creating %s"
  236. msgstr "creando página %s"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  240. #, perl-format
  241. msgid "editing %s"
  242. msgstr "modificando página %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  244. msgid "template not specified"
  245. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  247. msgid "match not specified"
  248. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  250. #, perl-format
  251. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  252. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  254. msgid "failed to process"
  255. msgstr "fallo en el proceso"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  257. msgid "must specify format and text"
  258. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  260. msgid "fortune failed"
  261. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
  263. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  264. #, perl-format
  265. msgid "you are not allowed to change %s"
  266. msgstr "No puede cambiar %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
  268. #, perl-format
  269. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  270. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
  272. msgid "you are not allowed to change file modes"
  273. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  275. #, perl-format
  276. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  277. msgstr ""
  278. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  279. "google"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  281. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  282. msgstr ""
  283. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  285. msgid "missing page"
  286. msgstr "página no encontrada"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  288. #, perl-format
  289. msgid "The page %s does not exist."
  290. msgstr "No existe la página %s."
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  292. msgid "failed to run graphviz"
  293. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  295. msgid "prog not a valid graphviz program"
  296. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  298. msgid "Image::Magick is not installed"
  299. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  301. #, perl-format
  302. msgid "bad size \"%s\""
  303. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  306. #, perl-format
  307. msgid "failed to read %s: %s"
  308. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  310. #, perl-format
  311. msgid "failed to resize: %s"
  312. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  314. #, perl-format
  315. msgid "failed to determine size of image %s"
  316. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  318. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  319. msgstr ""
  320. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  321. "--atom"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  323. msgid "page editing not allowed"
  324. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  326. msgid "missing pages parameter"
  327. msgstr "falta el parámetro pages"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  329. #, perl-format
  330. msgid "unknown sort type %s"
  331. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  333. msgid "Add a new post titled:"
  334. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  336. #, perl-format
  337. msgid "nonexistant template %s"
  338. msgstr "la plantilla %s no existe "
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  340. msgid "Discussion"
  341. msgstr "Comentarios"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
  343. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  344. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  346. msgid "failed to run dot"
  347. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  349. #, perl-format
  350. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  351. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  353. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  354. msgstr ""
  355. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  357. #, perl-format
  358. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  359. msgstr ""
  360. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  361. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  363. msgid "stylesheet not found"
  364. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  366. msgid "redir page not found"
  367. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  369. msgid "redir cycle is not allowed"
  370. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  372. msgid "Mirrors"
  373. msgstr "Réplicas"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  375. msgid "Mirror"
  376. msgstr "Réplica"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  378. msgid "more"
  379. msgstr "ver más"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  381. msgid "getctime not implemented"
  382. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  384. msgid "Log in with"
  385. msgstr "Identificarse mediante "
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  387. msgid "Get an OpenID"
  388. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  390. msgid "All pages are linked to by other pages."
  391. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  393. msgid "bad or missing template"
  394. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  396. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  397. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  399. msgid "Error creating account."
  400. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  402. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  403. msgstr ""
  404. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  405. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  407. msgid "Failed to send mail"
  408. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  410. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  411. msgstr ""
  412. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  413. "electrónico"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  415. msgid "incorrect password reset url"
  416. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  418. msgid "password reset denied"
  419. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  421. msgid "Ping received."
  422. msgstr "Recibida una señal ping."
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  424. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  425. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  427. #, perl-format
  428. msgid "Will ping %s"
  429. msgstr "Informaremos a %s"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  431. #, perl-format
  432. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  433. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  435. msgid "LWP not found, not pinging"
  436. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  438. msgid "vote"
  439. msgstr "Votar"
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  441. msgid "Total votes:"
  442. msgstr "Recuento de votos:"
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  444. msgid "polygen not installed"
  445. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  447. msgid "command failed"
  448. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  450. msgid "missing formula"
  451. msgstr "falta la fórmula"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  453. msgid "unknown formula"
  454. msgstr "fórmula desconocida "
  455. #. translators: These descriptions of times of day are used
  456. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  457. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  458. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  460. msgid "late %A- night"
  461. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  463. msgid "in the wee hours of %A- night"
  464. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  466. msgid "terribly early %A morning"
  467. msgstr "al amanecer del %A "
  468. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  469. msgid "early %A morning"
  470. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  471. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  472. msgid "mid-morning %A"
  473. msgstr "a media mañana del %A"
  474. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  475. msgid "late %A morning"
  476. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  478. msgid "at lunch time on %A"
  479. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  481. msgid "%A afternoon"
  482. msgstr "la sobremesa del %A"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  484. msgid "late %A afternoon"
  485. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  487. msgid "%A evening"
  488. msgstr "la tarde del %A "
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  490. msgid "late %A evening"
  491. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  493. msgid "%A night"
  494. msgstr "la noche del %A"
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  496. msgid "at teatime on %A"
  497. msgstr "el %A a la hora del té"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  499. msgid "at midnight"
  500. msgstr "a medianoche"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  502. msgid "at noon on %A"
  503. msgstr "el %A a media tarde"
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  505. #, perl-format
  506. msgid "illegal percent value %s"
  507. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  509. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  510. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  512. msgid "(Diff truncated)"
  513. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  515. #, perl-format
  516. msgid "%s does not exist"
  517. msgstr "No existe la página %s."
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  519. #, perl-format
  520. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  521. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  523. #, perl-format
  524. msgid "%s is not a file"
  525. msgstr "%s no es un archivo"
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  527. #, perl-format
  528. msgid "confirm removal of %s"
  529. msgstr "confirme el borrado de %s"
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  531. msgid "Please select the attachments to remove."
  532. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  534. msgid "removed"
  535. msgstr "borrado"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  537. #, perl-format
  538. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  539. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  541. msgid "no change to the file name was specified"
  542. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  544. #, perl-format
  545. msgid "illegal name"
  546. msgstr "nombre no válido"
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  548. #, perl-format
  549. msgid "%s already exists"
  550. msgstr "%s ya existe"
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  552. #, perl-format
  553. msgid "%s already exists on disk"
  554. msgstr "%s ya existe en el disco"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  556. #, perl-format
  557. msgid "rename %s"
  558. msgstr "cambiando de nombre %s"
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  560. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  561. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  563. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  564. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  566. msgid "Please select the attachment to rename."
  567. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  569. #, perl-format
  570. msgid "rename %s to %s"
  571. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  573. #, perl-format
  574. msgid "update for rename of %s to %s"
  575. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  577. #, perl-format
  578. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  579. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  581. #, perl-format
  582. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  583. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  585. msgid "search"
  586. msgstr "buscar"
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  588. #, perl-format
  589. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  590. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  592. msgid "missing name or url parameter"
  593. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  594. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  595. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  596. #. translators: is an URL.
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  598. #, perl-format
  599. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  600. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  602. msgid "failed to parse any smileys"
  603. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  605. msgid "parse error"
  606. msgstr "error de análisis "
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  608. msgid "bad featurepoint diameter"
  609. msgstr "diámetro inválido "
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  611. msgid "bad featurepoint location"
  612. msgstr "localización errónea "
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  614. msgid "missing values"
  615. msgstr "faltan valores"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  617. msgid "bad height value"
  618. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  620. msgid "missing width parameter"
  621. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  622. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  623. msgid "bad width value"
  624. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  626. msgid "failed to run php"
  627. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  629. msgid "cannot find file"
  630. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  632. msgid "unknown data format"
  633. msgstr "formato de datos desconocido"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  635. msgid "empty data"
  636. msgstr "sin datos"
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  638. msgid "Direct data download"
  639. msgstr "Enlace directo para descarga"
  640. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  641. #, perl-format
  642. msgid "parse fail at line %d: %s"
  643. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  645. msgid "missing id parameter"
  646. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  648. #, perl-format
  649. msgid "template %s not found"
  650. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  652. msgid "failed to process:"
  653. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  655. msgid "missing tex code"
  656. msgstr "falta el código tex"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  658. msgid "code includes disallowed latex commands"
  659. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  661. msgid "failed to generate image from code"
  662. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  664. msgid "plugin"
  665. msgstr "complemento"
  666. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  667. #, perl-format
  668. msgid "enable %s?"
  669. msgstr "¿ activar %s ?"
  670. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  671. msgid "setup file for this wiki is not known"
  672. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  674. msgid "main"
  675. msgstr "principal"
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  677. msgid "plugins"
  678. msgstr "complementos"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  680. msgid ""
  681. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  682. msgstr ""
  683. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  684. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  685. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  686. msgid ""
  687. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  688. "to rebuild the wiki."
  689. msgstr ""
  690. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  691. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  693. #, perl-format
  694. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  695. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  696. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  697. #, perl-format
  698. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  699. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  700. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  701. #, perl-format
  702. msgid "bad file name %s"
  703. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  704. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  705. #, perl-format
  706. msgid ""
  707. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  708. "allow this"
  709. msgstr ""
  710. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  711. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  712. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  713. #, perl-format
  714. msgid "skipping bad filename %s"
  715. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  716. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  717. #, perl-format
  718. msgid "%s has multiple possible source pages"
  719. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  720. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  721. #, perl-format
  722. msgid "removing old page %s"
  723. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  724. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  725. #, perl-format
  726. msgid "scanning %s"
  727. msgstr "explorando %s"
  728. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  729. #, perl-format
  730. msgid "rendering %s"
  731. msgstr "convirtiendo %s"
  732. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  733. #, perl-format
  734. msgid "rendering %s, which links to %s"
  735. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  736. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  737. #, perl-format
  738. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  739. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  740. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  741. #, perl-format
  742. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  743. msgstr ""
  744. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  745. "referencia a ella."
  746. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  747. #, perl-format
  748. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  749. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  750. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  751. #, perl-format
  752. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  753. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  754. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  755. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  756. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  757. #, perl-format
  758. msgid "cannot read %s: %s"
  759. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  760. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  761. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  762. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  763. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
  764. #, perl-format
  765. msgid "unsupported revision control system %s"
  766. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  767. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
  768. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  769. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  770. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  771. #, perl-format
  772. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  773. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  774. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  775. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  776. msgstr ""
  777. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  778. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  779. msgid "wrapper filename not specified"
  780. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  781. #. translators: The parameter is a C filename.
  782. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  783. #, perl-format
  784. msgid "failed to compile %s"
  785. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  786. #. translators: The parameter is a filename.
  787. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  788. #, perl-format
  789. msgid "successfully generated %s"
  790. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  791. #: ../ikiwiki.in:13
  792. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  793. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  794. #: ../ikiwiki.in:14
  795. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  796. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  797. #: ../ikiwiki.in:91
  798. msgid "usage: --set var=value"
  799. msgstr "uso: --set variable=valor"
  800. #: ../ikiwiki.in:140
  801. msgid "generating wrappers.."
  802. msgstr "generando programas auxiliares.."
  803. #: ../ikiwiki.in:199
  804. msgid "rebuilding wiki.."
  805. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  806. #: ../ikiwiki.in:202
  807. msgid "refreshing wiki.."
  808. msgstr "actualizando el wiki.."
  809. #: ../IkiWiki.pm:480
  810. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  811. msgstr ""
  812. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  813. "utiliza el parámetro --cgi"
  814. #: ../IkiWiki.pm:526
  815. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  816. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  817. #: ../IkiWiki.pm:555
  818. #, perl-format
  819. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  820. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  821. #: ../IkiWiki.pm:1192
  822. #, perl-format
  823. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  824. msgstr ""
  825. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  826. "número %i"
  827. #: ../IkiWiki.pm:1730
  828. msgid "yes"
  829. msgstr "si"
  830. #: ../auto.setup:16
  831. msgid "What will the wiki be named?"
  832. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  833. #: ../auto.setup:16
  834. msgid "wiki"
  835. msgstr "wiki"
  836. #: ../auto.setup:18
  837. msgid "What revision control system to use?"
  838. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  839. #: ../auto.setup:20
  840. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  841. msgstr ""
  842. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  843. "administrador ? "
  844. #: ../auto.setup:23
  845. msgid "What is the domain name of the web server?"
  846. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"