summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: db8fce8da887fe22b4e7a148df3aa3a5b268ad66 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: es\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-01-19 08:58+0100\n"
  13. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  20. msgid "You need to log in first."
  21. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  22. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  23. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  24. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  25. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
  26. msgid "Your login session has expired."
  27. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  29. msgid "Login"
  30. msgstr "Identificación"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  32. msgid "Preferences"
  33. msgstr "Preferencias"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  35. msgid "Admin"
  36. msgstr "Administración"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  38. msgid "Preferences saved."
  39. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
  41. msgid "You are banned."
  42. msgstr "Ha sido expulsado."
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
  44. msgid "Error"
  45. msgstr "Error"
  46. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  47. msgid "Aggregation triggered via web."
  48. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  50. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  51. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
  139. msgid ""
  140. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  141. "\">blogspam</a>: "
  142. msgstr "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> dice que el texto puede ser spam."
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  144. msgid "blogspam server failure: "
  145. msgstr "fallo del servidor blogspam: "
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  149. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  150. msgid "discussion"
  151. msgstr "comentarios"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  153. #, perl-format
  154. msgid "%s from %s"
  155. msgstr "%s desde la página %s"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  157. msgid "There are no broken links!"
  158. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  160. #, perl-format
  161. msgid "unsupported page format %s"
  162. msgstr "formato de página %s no soportado"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
  164. msgid "comment must have content"
  165. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
  167. msgid "Anonymous"
  168. msgstr "Anónimo"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
  170. msgid "missing page"
  171. msgstr "página no encontrada"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
  173. #, perl-format
  174. msgid "The page %s does not exist."
  175. msgstr "No existe la página %s."
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
  192. msgid "Added a comment"
  193. msgstr "Añadir un comentario"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
  195. #, perl-format
  196. msgid "Added a comment: %s"
  197. msgstr "Comentario añadido: %s"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
  199. msgid "Comments"
  200. msgstr "Comentarios"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  204. #, perl-format
  205. msgid "%s parameter is required"
  206. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  208. msgid "no text was copied in this page"
  209. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  211. #, perl-format
  212. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  213. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  215. #, perl-format
  216. msgid "removing old preview %s"
  217. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
  219. #, perl-format
  220. msgid "%s is not an editable page"
  221. msgstr "la página %s no es modificable"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
  223. #, perl-format
  224. msgid "creating %s"
  225. msgstr "creando página %s"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
  229. #, perl-format
  230. msgid "editing %s"
  231. msgstr "modificando página %s"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  233. msgid "template not specified"
  234. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  236. msgid "match not specified"
  237. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  239. #, perl-format
  240. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  241. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  243. msgid "failed to process"
  244. msgstr "fallo en el proceso"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  246. msgid "must specify format and text"
  247. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  249. msgid "fortune failed"
  250. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
  252. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  253. #, perl-format
  254. msgid "you are not allowed to change %s"
  255. msgstr "No puede cambiar %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
  257. #, perl-format
  258. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  259. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
  261. msgid "you are not allowed to change file modes"
  262. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  264. #, perl-format
  265. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  266. msgstr ""
  267. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  268. "google"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  270. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  271. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  273. msgid "failed to run graphviz"
  274. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  276. msgid "prog not a valid graphviz program"
  277. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  279. msgid "Image::Magick is not installed"
  280. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  282. #, perl-format
  283. msgid "bad size \"%s\""
  284. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  287. #, perl-format
  288. msgid "failed to read %s: %s"
  289. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  291. #, perl-format
  292. msgid "failed to resize: %s"
  293. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  295. #, perl-format
  296. msgid "failed to determine size of image %s"
  297. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  299. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  300. msgstr ""
  301. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  302. "--atom"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  304. msgid "page editing not allowed"
  305. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  307. msgid "missing pages parameter"
  308. msgstr "falta el parámetro pages"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  310. #, perl-format
  311. msgid "unknown sort type %s"
  312. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  314. msgid "Add a new post titled:"
  315. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  317. #, perl-format
  318. msgid "nonexistant template %s"
  319. msgstr "la plantilla %s no existe "
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  321. msgid "Discussion"
  322. msgstr "Comentarios"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
  324. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  325. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  327. msgid "failed to run dot"
  328. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  330. #, perl-format
  331. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  332. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  334. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  335. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  337. #, perl-format
  338. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  339. msgstr ""
  340. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  341. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
  343. msgid "stylesheet not found"
  344. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
  346. msgid "redir page not found"
  347. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
  349. msgid "redir cycle is not allowed"
  350. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  352. msgid "Mirrors"
  353. msgstr "Réplicas"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  355. msgid "Mirror"
  356. msgstr "Réplica"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  358. msgid "more"
  359. msgstr "ver más"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  361. msgid "getctime not implemented"
  362. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  364. msgid "Log in with"
  365. msgstr "Identificarse mediante "
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  367. msgid "Get an OpenID"
  368. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  370. msgid "All pages are linked to by other pages."
  371. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  373. msgid "bad or missing template"
  374. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  376. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  377. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  379. msgid "Error creating account."
  380. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  382. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  383. msgstr ""
  384. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  385. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  387. msgid "Failed to send mail"
  388. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  390. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  391. msgstr ""
  392. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  393. "electrónico"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  395. msgid "incorrect password reset url"
  396. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  398. msgid "password reset denied"
  399. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  401. msgid "Ping received."
  402. msgstr "Recibida una señal ping."
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  404. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  405. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  407. #, perl-format
  408. msgid "Will ping %s"
  409. msgstr "Informaremos a %s"
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  411. #, perl-format
  412. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  413. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  415. msgid "LWP not found, not pinging"
  416. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  418. msgid "vote"
  419. msgstr "Votar"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  421. msgid "Total votes:"
  422. msgstr "Recuento de votos:"
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  424. msgid "polygen not installed"
  425. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  427. msgid "command failed"
  428. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  430. msgid "missing formula"
  431. msgstr "falta la fórmula"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  433. msgid "unknown formula"
  434. msgstr "fórmula desconocida "
  435. #. translators: These descriptions of times of day are used
  436. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  437. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  438. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  440. msgid "late %A- night"
  441. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  443. msgid "in the wee hours of %A- night"
  444. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  446. msgid "terribly early %A morning"
  447. msgstr "al amanecer del %A "
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  449. msgid "early %A morning"
  450. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  452. msgid "mid-morning %A"
  453. msgstr "a media mañana del %A"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  455. msgid "late %A morning"
  456. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  458. msgid "at lunch time on %A"
  459. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  461. msgid "%A afternoon"
  462. msgstr "la sobremesa del %A"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  464. msgid "late %A afternoon"
  465. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  467. msgid "%A evening"
  468. msgstr "la tarde del %A "
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  470. msgid "late %A evening"
  471. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  473. msgid "%A night"
  474. msgstr "la noche del %A"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  476. msgid "at teatime on %A"
  477. msgstr "el %A a la hora del té"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  479. msgid "at midnight"
  480. msgstr "a medianoche"
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  482. msgid "at noon on %A"
  483. msgstr "el %A a media tarde"
  484. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  485. #, perl-format
  486. msgid "illegal percent value %s"
  487. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  489. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  490. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  492. msgid "(Diff truncated)"
  493. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  495. #, perl-format
  496. msgid "%s does not exist"
  497. msgstr "No existe la página %s."
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  499. #, perl-format
  500. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  501. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  503. #, perl-format
  504. msgid "%s is not a file"
  505. msgstr "%s no es un archivo"
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  507. #, perl-format
  508. msgid "confirm removal of %s"
  509. msgstr "confirme el borrado de %s"
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  511. msgid "Please select the attachments to remove."
  512. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  514. msgid "removed"
  515. msgstr "borrado"
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  517. #, perl-format
  518. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  519. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  520. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  521. msgid "no change to the file name was specified"
  522. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  524. #, perl-format
  525. msgid "illegal name"
  526. msgstr "nombre no válido"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  528. #, perl-format
  529. msgid "%s already exists"
  530. msgstr "%s ya existe"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  532. #, perl-format
  533. msgid "%s already exists on disk"
  534. msgstr "%s ya existe en el disco"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  536. #, perl-format
  537. msgid "rename %s"
  538. msgstr "cambiando de nombre %s"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  540. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  541. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  543. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  544. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  546. msgid "Please select the attachment to rename."
  547. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  549. #, perl-format
  550. msgid "rename %s to %s"
  551. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  553. #, perl-format
  554. msgid "update for rename of %s to %s"
  555. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  557. #, perl-format
  558. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  559. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  561. #, perl-format
  562. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  563. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  565. msgid "search"
  566. msgstr "buscar"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  568. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  569. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  571. msgid "missing name or url parameter"
  572. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  573. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  574. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  575. #. translators: is an URL.
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  577. #, perl-format
  578. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  579. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  581. msgid "failed to parse any smileys"
  582. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  584. msgid "parse error"
  585. msgstr "error de análisis "
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  587. msgid "bad featurepoint diameter"
  588. msgstr "diámetro inválido "
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  590. msgid "bad featurepoint location"
  591. msgstr "localización errónea "
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  593. msgid "missing values"
  594. msgstr "faltan valores"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  596. msgid "bad height value"
  597. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  599. msgid "missing width parameter"
  600. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  602. msgid "bad width value"
  603. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  605. msgid "failed to run php"
  606. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  608. msgid "cannot find file"
  609. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  611. msgid "unknown data format"
  612. msgstr "formato de datos desconocido"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  614. msgid "empty data"
  615. msgstr "sin datos"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  617. msgid "Direct data download"
  618. msgstr "Enlace directo para descarga"
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  620. #, perl-format
  621. msgid "parse fail at line %d: %s"
  622. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  624. msgid "missing id parameter"
  625. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  627. #, perl-format
  628. msgid "template %s not found"
  629. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  631. msgid "failed to process:"
  632. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  634. msgid "missing tex code"
  635. msgstr "falta el código tex"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  637. msgid "code includes disallowed latex commands"
  638. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  640. msgid "failed to generate image from code"
  641. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  643. msgid "plugin"
  644. msgstr "complemento"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  646. #, perl-format
  647. msgid "enable %s?"
  648. msgstr "¿ activar %s ?"
  649. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  650. msgid "you are not logged in as an admin"
  651. msgstr "No está registrado como un administrador"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  653. msgid "setup file for this wiki is not known"
  654. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  656. msgid "main"
  657. msgstr "principal"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  659. msgid "plugins"
  660. msgstr "complementos"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  662. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  663. msgstr ""
  664. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  665. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  666. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  667. msgid ""
  668. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  669. "to rebuild the wiki."
  670. msgstr ""
  671. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  672. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  674. #, perl-format
  675. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  676. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  677. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  678. #, perl-format
  679. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  680. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  681. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  682. #, perl-format
  683. msgid "bad file name %s"
  684. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  685. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  686. #, perl-format
  687. msgid ""
  688. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  689. "allow this"
  690. msgstr ""
  691. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  692. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  693. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  694. #, perl-format
  695. msgid "skipping bad filename %s"
  696. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  697. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  698. #, perl-format
  699. msgid "%s has multiple possible source pages"
  700. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  701. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  702. #, perl-format
  703. msgid "removing old page %s"
  704. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  705. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  706. #, perl-format
  707. msgid "scanning %s"
  708. msgstr "explorando %s"
  709. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  710. #, perl-format
  711. msgid "rendering %s"
  712. msgstr "convirtiendo %s"
  713. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  714. #, perl-format
  715. msgid "rendering %s, which links to %s"
  716. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  717. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  718. #, perl-format
  719. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  720. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  721. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  722. #, perl-format
  723. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  724. msgstr ""
  725. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  726. "referencia a ella."
  727. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  728. #, perl-format
  729. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  730. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  731. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  732. #, perl-format
  733. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  734. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  735. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  736. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  737. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  738. #, perl-format
  739. msgid "cannot read %s: %s"
  740. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  741. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  742. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  743. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  744. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  745. #, perl-format
  746. msgid "unsupported revision control system %s"
  747. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  748. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
  749. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  750. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  751. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  752. #, perl-format
  753. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  754. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  755. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  756. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  757. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  758. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  759. msgid "wrapper filename not specified"
  760. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  761. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  762. #. translators: a (probably not translated) error message.
  763. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
  764. #, perl-format
  765. msgid "failed to write %s: %s"
  766. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  767. #. translators: The parameter is a C filename.
  768. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
  769. #, perl-format
  770. msgid "failed to compile %s"
  771. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  772. #. translators: The parameter is a filename.
  773. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
  774. #, perl-format
  775. msgid "successfully generated %s"
  776. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  777. #: ../ikiwiki.in:13
  778. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  779. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  780. #: ../ikiwiki.in:14
  781. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  782. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  783. #: ../ikiwiki.in:91
  784. msgid "usage: --set var=value"
  785. msgstr "uso: --set variable=valor"
  786. #: ../ikiwiki.in:139
  787. msgid "generating wrappers.."
  788. msgstr "generando programas auxiliares.."
  789. #: ../ikiwiki.in:197
  790. msgid "rebuilding wiki.."
  791. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  792. #: ../ikiwiki.in:200
  793. msgid "refreshing wiki.."
  794. msgstr "actualizando el wiki.."
  795. #: ../IkiWiki.pm:480
  796. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  797. msgstr ""
  798. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  799. "utiliza el parámetro --cgi"
  800. #: ../IkiWiki.pm:526
  801. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  802. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  803. #: ../IkiWiki.pm:555
  804. #, perl-format
  805. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  806. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  807. #: ../IkiWiki.pm:1187
  808. #, perl-format
  809. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  810. msgstr ""
  811. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  812. "número %i"
  813. #: ../IkiWiki.pm:1661
  814. msgid "yes"
  815. msgstr "si"
  816. #: ../auto.setup:16
  817. msgid "What will the wiki be named?"
  818. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  819. #: ../auto.setup:16
  820. msgid "wiki"
  821. msgstr "wiki"
  822. #: ../auto.setup:18
  823. msgid "What revision control system to use?"
  824. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  825. #: ../auto.setup:20
  826. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  827. msgstr "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como administrador ? "
  828. #: ../auto.setup:23
  829. msgid "What is the domain name of the web server?"
  830. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"