summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: c029c914e1982f8e1a33f1e8e02071c863627506 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-05-25 09:19+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:30+0200\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr ""
  29. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  30. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  31. "'http' y no 'https'"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  33. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  34. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  63. #, perl-format
  64. msgid "missing %s parameter"
  65. msgstr "falta el parámetro %s"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  67. msgid "new feed"
  68. msgstr "nueva entrada"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  70. msgid "posts"
  71. msgstr "entradas"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  73. msgid "new"
  74. msgstr "nuevo"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s (%s days old)"
  78. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  80. #, perl-format
  81. msgid "expiring %s"
  82. msgstr "%s caducada"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  84. #, perl-format
  85. msgid "last checked %s"
  86. msgstr "última comprobación el %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  88. #, perl-format
  89. msgid "checking feed %s ..."
  90. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  92. #, perl-format
  93. msgid "could not find feed at %s"
  94. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  96. msgid "feed not found"
  97. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  99. #, perl-format
  100. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  101. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  103. #, perl-format
  104. msgid "(feed entities escaped)"
  105. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  107. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  108. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  110. #, perl-format
  111. msgid "creating new page %s"
  112. msgstr "creando nueva página %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  114. msgid "deleting bucket.."
  115. msgstr "borrando el directorio.."
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  117. msgid "done"
  118. msgstr "completado"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  120. #, perl-format
  121. msgid "Must specify %s"
  122. msgstr "Debe especificar %s"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  124. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  127. msgid "Failed to save file to S3: "
  128. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  130. msgid "Failed to delete file from S3: "
  131. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  133. #, perl-format
  134. msgid "there is already a page named %s"
  135. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  137. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  138. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  140. msgid "bad attachment filename"
  141. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  143. msgid "attachment upload"
  144. msgstr "enviado el adjunto"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  146. msgid "automatic index generation"
  147. msgstr "creación de índice automática"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  149. msgid ""
  150. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  151. "\">blogspam</a>: "
  152. msgstr ""
  153. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  154. "dice que el texto puede ser spam."
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  158. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  159. msgid "discussion"
  160. msgstr "comentarios"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
  162. #, perl-format
  163. msgid "%s from %s"
  164. msgstr "%s desde la página %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
  166. msgid "There are no broken links!"
  167. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  169. #, perl-format
  170. msgid "unsupported page format %s"
  171. msgstr "formato de página %s no soportado"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  173. msgid "comment must have content"
  174. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  176. msgid "Anonymous"
  177. msgstr "Anónimo"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  179. msgid "bad page name"
  180. msgstr "nombre de página erróneo"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343
  182. #, perl-format
  183. msgid "commenting on %s"
  184. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:361
  186. #, perl-format
  187. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  188. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
  190. #, perl-format
  191. msgid "comments on page '%s' are closed"
  192. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:462
  194. msgid "comment stored for moderation"
  195. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  197. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  198. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:477
  200. msgid "Added a comment"
  201. msgstr "Añadir un comentario"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:481
  203. #, perl-format
  204. msgid "Added a comment: %s"
  205. msgstr "Comentario añadido: %s"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:523 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  207. msgid "you are not logged in as an admin"
  208. msgstr "No está registrado como un administrador"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:574
  210. msgid "Comment moderation"
  211. msgstr "Aprobación de comentarios"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:613
  213. msgid "comment moderation"
  214. msgstr "aprobación de comentarios"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:764
  216. msgid "Comments"
  217. msgstr "Comentarios"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  221. #, perl-format
  222. msgid "%s parameter is required"
  223. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  225. msgid "no text was copied in this page"
  226. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  228. #, perl-format
  229. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  230. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  232. #, perl-format
  233. msgid "removing old preview %s"
  234. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  236. #, perl-format
  237. msgid "%s is not an editable page"
  238. msgstr "la página %s no es modificable"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
  240. #, perl-format
  241. msgid "creating %s"
  242. msgstr "creando página %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
  246. #, perl-format
  247. msgid "editing %s"
  248. msgstr "modificando página %s"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  250. msgid "template not specified"
  251. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  253. msgid "match not specified"
  254. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  256. #, perl-format
  257. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  258. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  260. msgid "failed to process"
  261. msgstr "fallo en el proceso"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  263. msgid "must specify format and text"
  264. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  266. msgid "fortune failed"
  267. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  269. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  270. #, perl-format
  271. msgid "you are not allowed to change %s"
  272. msgstr "No puede cambiar %s"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  274. #, perl-format
  275. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  276. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  278. msgid "you are not allowed to change file modes"
  279. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  281. #, perl-format
  282. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  283. msgstr ""
  284. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  285. "google"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  287. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  288. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  290. msgid "missing page"
  291. msgstr "página no encontrada"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  293. #, perl-format
  294. msgid "The page %s does not exist."
  295. msgstr "No existe la página %s."
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  297. msgid "failed to run graphviz"
  298. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  300. msgid "prog not a valid graphviz program"
  301. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
  303. #, perl-format
  304. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  305. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
  307. #, perl-format
  308. msgid "Source code: %s"
  309. msgstr "Código fuente: %s"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
  311. msgid "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  312. msgstr "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada para continuar el proceso. "
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  314. msgid "Image::Magick is not installed"
  315. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  317. #, perl-format
  318. msgid "bad size \"%s\""
  319. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  322. #, perl-format
  323. msgid "failed to read %s: %s"
  324. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  326. #, perl-format
  327. msgid "failed to resize: %s"
  328. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  330. #, perl-format
  331. msgid "failed to determine size of image %s"
  332. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  334. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  335. msgstr ""
  336. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  337. "--atom"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  339. msgid "page editing not allowed"
  340. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  342. msgid "missing pages parameter"
  343. msgstr "falta el parámetro pages"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
  345. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  346. msgstr ""
  347. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  348. "title_natural"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  350. #, perl-format
  351. msgid "unknown sort type %s"
  352. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
  354. msgid "Add a new post titled:"
  355. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
  357. #, perl-format
  358. msgid "nonexistant template %s"
  359. msgstr "la plantilla %s no existe "
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365 ../IkiWiki/Render.pm:83
  361. msgid "Discussion"
  362. msgstr "Comentarios"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
  364. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  365. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  367. msgid "failed to run dot"
  368. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  370. #, perl-format
  371. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  372. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  374. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  375. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  377. #, perl-format
  378. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  379. msgstr ""
  380. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  381. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  383. msgid "stylesheet not found"
  384. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  386. msgid "redir page not found"
  387. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  389. msgid "redir cycle is not allowed"
  390. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  392. msgid "Mirrors"
  393. msgstr "Réplicas"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  395. msgid "Mirror"
  396. msgstr "Réplica"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  398. msgid "more"
  399. msgstr "ver más"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  401. msgid "getctime not implemented"
  402. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  404. msgid "Log in with"
  405. msgstr "Identificarse mediante "
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  407. msgid "Get an OpenID"
  408. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
  410. msgid "All pages are linked to by other pages."
  411. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  413. msgid "bad or missing template"
  414. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  416. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  417. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  419. msgid "Error creating account."
  420. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  422. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  423. msgstr ""
  424. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  425. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  427. msgid "Failed to send mail"
  428. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  430. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  431. msgstr ""
  432. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  433. "electrónico"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  435. msgid "incorrect password reset url"
  436. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  438. msgid "password reset denied"
  439. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  441. msgid "Ping received."
  442. msgstr "Recibida una señal ping."
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  444. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  445. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  447. #, perl-format
  448. msgid "Will ping %s"
  449. msgstr "Informaremos a %s"
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  451. #, perl-format
  452. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  453. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  455. msgid "LWP not found, not pinging"
  456. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  458. msgid "vote"
  459. msgstr "Votar"
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  461. msgid "Total votes:"
  462. msgstr "Recuento de votos:"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  464. msgid "polygen not installed"
  465. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  467. msgid "command failed"
  468. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  470. msgid "missing formula"
  471. msgstr "falta la fórmula"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  473. msgid "unknown formula"
  474. msgstr "fórmula desconocida "
  475. #. translators: These descriptions of times of day are used
  476. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  477. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  478. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  480. msgid "late %A- night"
  481. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  483. msgid "in the wee hours of %A- night"
  484. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  486. msgid "terribly early %A morning"
  487. msgstr "al amanecer del %A "
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  489. msgid "early %A morning"
  490. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  492. msgid "mid-morning %A"
  493. msgstr "a media mañana del %A"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  495. msgid "late %A morning"
  496. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  498. msgid "at lunch time on %A"
  499. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  501. msgid "%A afternoon"
  502. msgstr "la sobremesa del %A"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  504. msgid "late %A afternoon"
  505. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  507. msgid "%A evening"
  508. msgstr "la tarde del %A "
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  510. msgid "late %A evening"
  511. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  513. msgid "%A night"
  514. msgstr "la noche del %A"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  516. msgid "at teatime on %A"
  517. msgstr "el %A a la hora del té"
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  519. msgid "at midnight"
  520. msgstr "a medianoche"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  522. msgid "at noon on %A"
  523. msgstr "el %A a media tarde"
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  525. #, perl-format
  526. msgid "illegal percent value %s"
  527. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  529. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  530. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  532. msgid "(Diff truncated)"
  533. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  535. #, perl-format
  536. msgid "%s does not exist"
  537. msgstr "No existe la página %s."
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  539. #, perl-format
  540. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  541. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  543. #, perl-format
  544. msgid "%s is not a file"
  545. msgstr "%s no es un archivo"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  547. #, perl-format
  548. msgid "confirm removal of %s"
  549. msgstr "confirme el borrado de %s"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  551. msgid "Please select the attachments to remove."
  552. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  554. msgid "removed"
  555. msgstr "borrado"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  557. #, perl-format
  558. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  559. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  561. msgid "no change to the file name was specified"
  562. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  564. #, perl-format
  565. msgid "illegal name"
  566. msgstr "nombre no válido"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  568. #, perl-format
  569. msgid "%s already exists"
  570. msgstr "%s ya existe"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  572. #, perl-format
  573. msgid "%s already exists on disk"
  574. msgstr "%s ya existe en el disco"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  576. #, perl-format
  577. msgid "rename %s"
  578. msgstr "cambiando de nombre %s"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
  580. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  581. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
  583. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  584. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
  586. msgid "Please select the attachment to rename."
  587. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
  589. #, perl-format
  590. msgid "rename %s to %s"
  591. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
  593. #, perl-format
  594. msgid "update for rename of %s to %s"
  595. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  597. #, perl-format
  598. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  599. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  601. #, perl-format
  602. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  603. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  605. msgid "search"
  606. msgstr "buscar"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  608. #, perl-format
  609. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  610. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  612. msgid "missing name or url parameter"
  613. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  614. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  615. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  616. #. translators: is an URL.
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  618. #, perl-format
  619. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  620. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  622. msgid "failed to parse any smileys"
  623. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  625. msgid "parse error"
  626. msgstr "error de análisis "
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  628. msgid "bad featurepoint diameter"
  629. msgstr "diámetro inválido "
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  631. msgid "bad featurepoint location"
  632. msgstr "localización errónea "
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  634. msgid "missing values"
  635. msgstr "faltan valores"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  637. msgid "bad height value"
  638. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  640. msgid "missing width parameter"
  641. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  643. msgid "bad width value"
  644. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  646. msgid "failed to run php"
  647. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  649. msgid "cannot find file"
  650. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  652. msgid "unknown data format"
  653. msgstr "formato de datos desconocido"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  655. msgid "empty data"
  656. msgstr "sin datos"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  658. msgid "Direct data download"
  659. msgstr "Enlace directo para descarga"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  661. #, perl-format
  662. msgid "parse fail at line %d: %s"
  663. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  665. msgid "missing id parameter"
  666. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  668. #, perl-format
  669. msgid "template %s not found"
  670. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  672. msgid "failed to process:"
  673. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  675. msgid "missing tex code"
  676. msgstr "falta el código tex"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  678. msgid "code includes disallowed latex commands"
  679. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  681. msgid "failed to generate image from code"
  682. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  684. msgid "plugin"
  685. msgstr "complemento"
  686. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  687. #, perl-format
  688. msgid "enable %s?"
  689. msgstr "¿ activar %s ?"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  691. msgid "setup file for this wiki is not known"
  692. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  694. msgid "main"
  695. msgstr "principal"
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  697. msgid "plugins"
  698. msgstr "complementos"
  699. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  700. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  701. msgstr ""
  702. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  703. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  705. msgid ""
  706. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  707. "to rebuild the wiki."
  708. msgstr ""
  709. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  710. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  711. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  712. #, perl-format
  713. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  714. msgstr ""
  715. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  716. "los cambios en la configuración."
  717. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  718. #, perl-format
  719. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  720. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  721. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  722. #, perl-format
  723. msgid "bad file name %s"
  724. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  725. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  726. #, perl-format
  727. msgid ""
  728. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  729. "allow this"
  730. msgstr ""
  731. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  732. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  733. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  734. #, perl-format
  735. msgid "skipping bad filename %s"
  736. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  737. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  738. #, perl-format
  739. msgid "%s has multiple possible source pages"
  740. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  741. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  742. #, perl-format
  743. msgid "removing old page %s"
  744. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  745. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  746. #, perl-format
  747. msgid "scanning %s"
  748. msgstr "explorando %s"
  749. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  750. #, perl-format
  751. msgid "rendering %s"
  752. msgstr "convirtiendo %s"
  753. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  754. #, perl-format
  755. msgid "rendering %s, which links to %s"
  756. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  757. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  758. #, perl-format
  759. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  760. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  761. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  762. #, perl-format
  763. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  764. msgstr ""
  765. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  766. "referencia a ella."
  767. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  768. #, perl-format
  769. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  770. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  771. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  772. #, perl-format
  773. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  774. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  775. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  776. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  777. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  778. #, perl-format
  779. msgid "cannot read %s: %s"
  780. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  781. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  782. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  783. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  784. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  785. #, perl-format
  786. msgid "unsupported revision control system %s"
  787. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  788. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  789. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  790. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  791. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  792. #, perl-format
  793. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  794. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  795. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  796. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  797. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  798. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  799. msgid "wrapper filename not specified"
  800. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  801. #. translators: The parameter is a C filename.
  802. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  803. #, perl-format
  804. msgid "failed to compile %s"
  805. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  806. #. translators: The parameter is a filename.
  807. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  808. #, perl-format
  809. msgid "successfully generated %s"
  810. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  811. #: ../ikiwiki.in:13
  812. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  813. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  814. #: ../ikiwiki.in:14
  815. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  816. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  817. #: ../ikiwiki.in:91
  818. msgid "usage: --set var=value"
  819. msgstr "uso: --set variable=valor"
  820. #: ../ikiwiki.in:140
  821. msgid "generating wrappers.."
  822. msgstr "generando programas auxiliares.."
  823. #: ../ikiwiki.in:199
  824. msgid "rebuilding wiki.."
  825. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  826. #: ../ikiwiki.in:202
  827. msgid "refreshing wiki.."
  828. msgstr "actualizando el wiki.."
  829. #: ../IkiWiki.pm:487
  830. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  831. msgstr ""
  832. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  833. "utiliza el parámetro --cgi"
  834. #: ../IkiWiki.pm:533
  835. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  836. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  837. #: ../IkiWiki.pm:562
  838. #, perl-format
  839. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  840. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  841. #: ../IkiWiki.pm:1201
  842. #, perl-format
  843. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  844. msgstr ""
  845. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  846. "número %i"
  847. #: ../IkiWiki.pm:1733
  848. msgid "yes"
  849. msgstr "si"
  850. #: ../IkiWiki.pm:1865
  851. #, perl-format
  852. msgid "cannot match pages: %s"
  853. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  854. #: ../auto.setup:16
  855. msgid "What will the wiki be named?"
  856. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  857. #: ../auto.setup:16
  858. msgid "wiki"
  859. msgstr "wiki"
  860. #: ../auto.setup:18
  861. msgid "What revision control system to use?"
  862. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  863. #: ../auto.setup:20
  864. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  865. msgstr ""
  866. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  867. "administrador ? "
  868. #: ../auto.setup:23
  869. msgid "What is the domain name of the web server?"
  870. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"