summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 717e866fc6689f094a5fdbf3329c0d19781723bb (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-04-29 19:27-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:222
  21. msgid "Login"
  22. msgstr ""
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:223
  24. #, fuzzy
  25. msgid "Preferences"
  26. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:224
  28. msgid "Admin"
  29. msgstr ""
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:281
  31. msgid "Preferences saved."
  32. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:346
  34. #, perl-format
  35. msgid "%s is not an editable page"
  36. msgstr "la página %s no es modificable"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:425 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  40. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  41. msgid "discussion"
  42. msgstr "comentarios"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:471
  44. #, perl-format
  45. msgid "creating %s"
  46. msgstr "creando página %s"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:488 ../IkiWiki/CGI.pm:503 ../IkiWiki/CGI.pm:514
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:540 ../IkiWiki/CGI.pm:584
  49. #, perl-format
  50. msgid "editing %s"
  51. msgstr "modificando página %s"
  52. #: ../IkiWiki/CGI.pm:681
  53. msgid "You are banned."
  54. msgstr "Ha sido expulsado."
  55. #: ../IkiWiki/CGI.pm:713
  56. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  57. msgstr ""
  58. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  60. #, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "falta el parámetro %s"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "nueva entrada"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "entradas"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  70. msgid "new"
  71. msgstr "nuevo"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "%s caducada"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
  93. msgid "feed not found"
  94. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  96. #, perl-format
  97. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  98. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
  100. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  101. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
  103. #, perl-format
  104. msgid "creating new page %s"
  105. msgstr "creando nueva página %s"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  107. msgid "There are no broken links!"
  108. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:17
  110. msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
  111. msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  113. msgid "fortune failed"
  114. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  116. msgid "failed to find url in html"
  117. msgstr ""
  118. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  120. msgid "failed to run graphviz"
  121. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  123. msgid "prog not a valid graphviz program"
  124. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  126. #, perl-format
  127. msgid "%s not found"
  128. msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  130. #, perl-format
  131. msgid "bad size \"%s\""
  132. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  135. #, perl-format
  136. msgid "failed to read %s: %s"
  137. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  139. #, perl-format
  140. msgid "failed to resize: %s"
  141. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  143. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  144. msgstr ""
  145. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  146. "--atom"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  148. #, perl-format
  149. msgid "unknown sort type %s"
  150. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  152. msgid "Add a new post titled:"
  153. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  155. #, perl-format
  156. msgid "nonexistant template %s"
  157. msgstr "la plantilla %s no existe "
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
  159. msgid "Discussion"
  160. msgstr "Comentarios"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
  162. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  163. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  165. msgid "failed to run dot"
  166. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  168. #, perl-format
  169. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  170. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  172. #, perl-format
  173. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  174. msgstr ""
  175. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  176. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  178. msgid "stylesheet not found"
  179. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  181. msgid "Mirrors"
  182. msgstr "Réplicas"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  184. msgid "Mirror"
  185. msgstr "Réplica"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  187. msgid "more"
  188. msgstr "ver más"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:34
  190. msgid "Log in with"
  191. msgstr ""
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  193. msgid "Get an OpenID"
  194. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  196. msgid "All pages are linked to by other pages."
  197. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  199. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  200. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:150
  202. msgid "Error creating account."
  203. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:171
  205. msgid "Failed to send mail"
  206. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:173
  208. msgid "Your password has been emailed to you."
  209. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  211. msgid "vote"
  212. msgstr "Votar"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  214. msgid "Total votes:"
  215. msgstr "Recuento de votos:"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  217. msgid "polygen not installed"
  218. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  220. msgid "polygen failed"
  221. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  223. msgid "missing formula"
  224. msgstr "falta la fórmula"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  226. msgid "unknown formula"
  227. msgstr "fórmula desconocida "
  228. #. translators: These descriptions of times of day are used
  229. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  230. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  231. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  233. msgid "late %A- night"
  234. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  236. msgid "in the wee hours of %A- night"
  237. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  239. msgid "terribly early %A morning"
  240. msgstr "al amanecer del %A "
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  242. msgid "early %A morning"
  243. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  245. msgid "in mid-morning %A"
  246. msgstr "a media mañana del %A"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  248. msgid "late %A morning"
  249. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  251. msgid "at lunch time on %A"
  252. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  254. msgid "%A afternoon"
  255. msgstr "la sobremesa del %A"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  257. msgid "late %A afternoon"
  258. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  260. msgid "%A evening"
  261. msgstr "la tarde del %A "
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  263. msgid "late %A evening"
  264. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  266. msgid "%A night"
  267. msgstr "la noche del %A"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  269. msgid "at teatime on %A"
  270. msgstr "el %A a la hora del té"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  272. msgid "at midnight"
  273. msgstr "a medianoche"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  275. msgid "at noon on %A"
  276. msgstr "el %A a media tarde"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  278. #, perl-format
  279. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  280. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  282. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  283. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  285. msgid "updating hyperestraier search index"
  286. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  288. msgid "missing name or url parameter"
  289. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  290. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  291. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  292. #. translators: is an URL.
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  294. #, perl-format
  295. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  296. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  298. msgid "failed to parse any smileys"
  299. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  301. msgid "parse error"
  302. msgstr "error de análisis "
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  304. msgid "bad featurepoint diameter"
  305. msgstr "diámetro inválido "
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  307. msgid "bad featurepoint location"
  308. msgstr "localización errónea "
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  310. msgid "missing values"
  311. msgstr "faltan valores"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  313. msgid "bad height value"
  314. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  316. msgid "missing width parameter"
  317. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  319. msgid "bad width value"
  320. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  322. msgid "failed to run php"
  323. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
  325. msgid "cannot find file"
  326. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
  328. msgid "unknown data format"
  329. msgstr "formato de datos desconocido"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
  331. msgid "empty data"
  332. msgstr "sin datos"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  334. msgid "Direct data download"
  335. msgstr "Enlace directo para descarga"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
  337. #, perl-format
  338. msgid "parse fail at line %d: %s"
  339. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  341. msgid "missing id parameter"
  342. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  344. #, perl-format
  345. msgid "template %s not found"
  346. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  348. msgid "failed to process:"
  349. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  350. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  351. msgid "getctime not implemented"
  352. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  353. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  354. msgid ""
  355. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  356. "notifications"
  357. msgstr ""
  358. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  359. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  360. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  361. #, perl-format
  362. msgid "skipping bad filename %s"
  363. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  364. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  365. #, perl-format
  366. msgid "removing old page %s"
  367. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  368. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  369. #, perl-format
  370. msgid "scanning %s"
  371. msgstr "explorando %s"
  372. #: ../IkiWiki/Render.pm:340
  373. #, perl-format
  374. msgid "rendering %s"
  375. msgstr "convirtiendo %s"
  376. #: ../IkiWiki/Render.pm:352
  377. #, perl-format
  378. msgid "rendering %s, which links to %s"
  379. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  380. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  381. #, perl-format
  382. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  383. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  384. #: ../IkiWiki/Render.pm:407
  385. #, perl-format
  386. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  387. msgstr ""
  388. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  389. "referencia a ella."
  390. #: ../IkiWiki/Render.pm:419
  391. #, perl-format
  392. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  393. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  394. #: ../IkiWiki/Render.pm:445
  395. #, perl-format
  396. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  397. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  398. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  399. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  400. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  401. #, perl-format
  402. msgid "cannot read %s: %s"
  403. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  404. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  405. msgid "generating wrappers.."
  406. msgstr "generando programas auxiliares.."
  407. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  408. msgid "rebuilding wiki.."
  409. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  410. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  411. msgid "refreshing wiki.."
  412. msgstr "actualizando el wiki.."
  413. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  414. msgid "done"
  415. msgstr "completado"
  416. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  417. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  418. #. translators: And the name of the user making the change.
  419. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  420. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  421. #, perl-format
  422. msgid "update of %s's %s by %s"
  423. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  424. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  425. #, perl-format
  426. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  427. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  428. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  429. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  430. msgstr ""
  431. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  432. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  433. msgid "wrapper filename not specified"
  434. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  435. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  436. #. translators: a (probably not translated) error message.
  437. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  438. #, perl-format
  439. msgid "failed to write %s: %s"
  440. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  441. #. translators: The parameter is a C filename.
  442. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  443. #, perl-format
  444. msgid "failed to compile %s"
  445. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  446. #. translators: The parameter is a filename.
  447. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  448. #, perl-format
  449. msgid "successfully generated %s"
  450. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  451. #: ../ikiwiki.in:13
  452. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  453. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  454. #: ../IkiWiki.pm:107
  455. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  456. msgstr ""
  457. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  458. "utiliza el parámetro --cgi"
  459. #: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
  460. msgid "Error"
  461. msgstr "Error"
  462. #. translators: The first parameter is a
  463. #. translators: preprocessor directive name,
  464. #. translators: the second a page name, the
  465. #. translators: third a number.
  466. #: ../IkiWiki.pm:631
  467. #, perl-format
  468. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  469. msgstr ""
  470. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  471. "número %i"
  472. #~ msgid "What's this?"
  473. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  474. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  475. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"