summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: abd44ee32ee9f5fe47cb7ea0c116241bafa71cd7 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-03-03 10:48+0100\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo 'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  33. msgid "Your login session has expired."
  34. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  36. msgid "Login"
  37. msgstr "Identificación"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  39. msgid "Preferences"
  40. msgstr "Preferencias"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  42. msgid "Admin"
  43. msgstr "Administración"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  45. msgid "Preferences saved."
  46. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  48. msgid "You are banned."
  49. msgstr "Ha sido expulsado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209
  51. msgid "Error"
  52. msgstr "Error"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  54. msgid "Aggregation triggered via web."
  55. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  57. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  58. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  60. #, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "falta el parámetro %s"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "nueva entrada"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "entradas"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  70. msgid "new"
  71. msgstr "nuevo"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "%s caducada"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  81. #, perl-format
  82. msgid "last checked %s"
  83. msgstr "última comprobación el %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  93. msgid "feed not found"
  94. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  96. #, perl-format
  97. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  98. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  100. #, perl-format
  101. msgid "(feed entities escaped)"
  102. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  104. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  105. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  107. #, perl-format
  108. msgid "creating new page %s"
  109. msgstr "creando nueva página %s"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  111. msgid "deleting bucket.."
  112. msgstr "borrando el directorio.."
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  114. msgid "done"
  115. msgstr "completado"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  117. #, perl-format
  118. msgid "Must specify %s"
  119. msgstr "Debe especificar %s"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  121. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  122. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  124. msgid "Failed to save file to S3: "
  125. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  127. msgid "Failed to delete file from S3: "
  128. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  130. #, perl-format
  131. msgid "there is already a page named %s"
  132. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  134. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  135. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  137. msgid "bad attachment filename"
  138. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  140. msgid "attachment upload"
  141. msgstr "enviado el adjunto"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  143. msgid "automatic index generation"
  144. msgstr "creación de índice automática"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  146. msgid ""
  147. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  148. "\">blogspam</a>: "
  149. msgstr ""
  150. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  151. "dice que el texto puede ser spam."
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  155. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  156. msgid "discussion"
  157. msgstr "comentarios"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  159. #, perl-format
  160. msgid "%s from %s"
  161. msgstr "%s desde la página %s"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  163. msgid "There are no broken links!"
  164. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  166. #, perl-format
  167. msgid "unsupported page format %s"
  168. msgstr "formato de página %s no soportado"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  170. msgid "comment must have content"
  171. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  173. msgid "Anonymous"
  174. msgstr "Anónimo"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  176. msgid "bad page name"
  177. msgstr "nombre de página erróneo"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  179. #, perl-format
  180. msgid "commenting on %s"
  181. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  183. #, perl-format
  184. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  185. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  187. #, perl-format
  188. msgid "comments on page '%s' are closed"
  189. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  191. msgid "comment stored for moderation"
  192. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  194. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  195. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  197. msgid "Added a comment"
  198. msgstr "Añadir un comentario"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  200. #, perl-format
  201. msgid "Added a comment: %s"
  202. msgstr "Comentario añadido: %s"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  204. msgid "you are not logged in as an admin"
  205. msgstr "No está registrado como un administrador"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
  207. msgid "Comment moderation"
  208. msgstr "Aprobación de comentarios"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
  210. msgid "comment moderation"
  211. msgstr "aprobación de comentarios"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751
  213. msgid "Comments"
  214. msgstr "Comentarios"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  218. #, perl-format
  219. msgid "%s parameter is required"
  220. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  222. msgid "no text was copied in this page"
  223. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  225. #, perl-format
  226. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  227. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  229. #, perl-format
  230. msgid "removing old preview %s"
  231. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  233. #, perl-format
  234. msgid "%s is not an editable page"
  235. msgstr "la página %s no es modificable"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  237. #, perl-format
  238. msgid "creating %s"
  239. msgstr "creando página %s"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  243. #, perl-format
  244. msgid "editing %s"
  245. msgstr "modificando página %s"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  247. msgid "template not specified"
  248. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  250. msgid "match not specified"
  251. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  253. #, perl-format
  254. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  255. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  257. msgid "failed to process"
  258. msgstr "fallo en el proceso"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  260. msgid "must specify format and text"
  261. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  263. msgid "fortune failed"
  264. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
  266. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  267. #, perl-format
  268. msgid "you are not allowed to change %s"
  269. msgstr "No puede cambiar %s"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
  271. #, perl-format
  272. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  273. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
  275. msgid "you are not allowed to change file modes"
  276. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  278. #, perl-format
  279. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  280. msgstr ""
  281. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  282. "google"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  284. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  285. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  287. msgid "missing page"
  288. msgstr "página no encontrada"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  290. #, perl-format
  291. msgid "The page %s does not exist."
  292. msgstr "No existe la página %s."
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  294. msgid "failed to run graphviz"
  295. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  297. msgid "prog not a valid graphviz program"
  298. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  300. msgid "Image::Magick is not installed"
  301. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  303. #, perl-format
  304. msgid "bad size \"%s\""
  305. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  308. #, perl-format
  309. msgid "failed to read %s: %s"
  310. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  312. #, perl-format
  313. msgid "failed to resize: %s"
  314. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  316. #, perl-format
  317. msgid "failed to determine size of image %s"
  318. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  320. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  321. msgstr ""
  322. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  323. "--atom"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  325. msgid "page editing not allowed"
  326. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  328. msgid "missing pages parameter"
  329. msgstr "falta el parámetro pages"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  331. #, perl-format
  332. msgid "unknown sort type %s"
  333. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  335. msgid "Add a new post titled:"
  336. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  338. #, perl-format
  339. msgid "nonexistant template %s"
  340. msgstr "la plantilla %s no existe "
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  342. msgid "Discussion"
  343. msgstr "Comentarios"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
  345. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  346. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  348. msgid "failed to run dot"
  349. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  351. #, perl-format
  352. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  353. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  355. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  356. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  358. #, perl-format
  359. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  360. msgstr ""
  361. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  362. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  364. msgid "stylesheet not found"
  365. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  367. msgid "redir page not found"
  368. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  370. msgid "redir cycle is not allowed"
  371. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  373. msgid "Mirrors"
  374. msgstr "Réplicas"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  376. msgid "Mirror"
  377. msgstr "Réplica"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  379. msgid "more"
  380. msgstr "ver más"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  382. msgid "getctime not implemented"
  383. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  385. msgid "Log in with"
  386. msgstr "Identificarse mediante "
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  388. msgid "Get an OpenID"
  389. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  391. msgid "All pages are linked to by other pages."
  392. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  394. msgid "bad or missing template"
  395. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  397. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  398. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  400. msgid "Error creating account."
  401. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  403. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  404. msgstr ""
  405. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  406. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  408. msgid "Failed to send mail"
  409. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  411. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  412. msgstr ""
  413. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  414. "electrónico"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  416. msgid "incorrect password reset url"
  417. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  419. msgid "password reset denied"
  420. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  422. msgid "Ping received."
  423. msgstr "Recibida una señal ping."
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  425. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  426. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  428. #, perl-format
  429. msgid "Will ping %s"
  430. msgstr "Informaremos a %s"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  432. #, perl-format
  433. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  434. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  436. msgid "LWP not found, not pinging"
  437. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  439. msgid "vote"
  440. msgstr "Votar"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  442. msgid "Total votes:"
  443. msgstr "Recuento de votos:"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  445. msgid "polygen not installed"
  446. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  448. msgid "command failed"
  449. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  451. msgid "missing formula"
  452. msgstr "falta la fórmula"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  454. msgid "unknown formula"
  455. msgstr "fórmula desconocida "
  456. #. translators: These descriptions of times of day are used
  457. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  458. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  459. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  461. msgid "late %A- night"
  462. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  464. msgid "in the wee hours of %A- night"
  465. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  467. msgid "terribly early %A morning"
  468. msgstr "al amanecer del %A "
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  470. msgid "early %A morning"
  471. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  473. msgid "mid-morning %A"
  474. msgstr "a media mañana del %A"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  476. msgid "late %A morning"
  477. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  479. msgid "at lunch time on %A"
  480. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  482. msgid "%A afternoon"
  483. msgstr "la sobremesa del %A"
  484. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  485. msgid "late %A afternoon"
  486. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  488. msgid "%A evening"
  489. msgstr "la tarde del %A "
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  491. msgid "late %A evening"
  492. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  494. msgid "%A night"
  495. msgstr "la noche del %A"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  497. msgid "at teatime on %A"
  498. msgstr "el %A a la hora del té"
  499. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  500. msgid "at midnight"
  501. msgstr "a medianoche"
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  503. msgid "at noon on %A"
  504. msgstr "el %A a media tarde"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  506. #, perl-format
  507. msgid "illegal percent value %s"
  508. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  510. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  511. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  513. msgid "(Diff truncated)"
  514. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  516. #, perl-format
  517. msgid "%s does not exist"
  518. msgstr "No existe la página %s."
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  520. #, perl-format
  521. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  522. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  524. #, perl-format
  525. msgid "%s is not a file"
  526. msgstr "%s no es un archivo"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  528. #, perl-format
  529. msgid "confirm removal of %s"
  530. msgstr "confirme el borrado de %s"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  532. msgid "Please select the attachments to remove."
  533. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  535. msgid "removed"
  536. msgstr "borrado"
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  538. #, perl-format
  539. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  540. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  542. msgid "no change to the file name was specified"
  543. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  545. #, perl-format
  546. msgid "illegal name"
  547. msgstr "nombre no válido"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  549. #, perl-format
  550. msgid "%s already exists"
  551. msgstr "%s ya existe"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  553. #, perl-format
  554. msgid "%s already exists on disk"
  555. msgstr "%s ya existe en el disco"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  557. #, perl-format
  558. msgid "rename %s"
  559. msgstr "cambiando de nombre %s"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  561. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  562. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  564. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  565. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  567. msgid "Please select the attachment to rename."
  568. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  570. #, perl-format
  571. msgid "rename %s to %s"
  572. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  574. #, perl-format
  575. msgid "update for rename of %s to %s"
  576. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  578. #, perl-format
  579. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  580. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  582. #, perl-format
  583. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  584. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  586. msgid "search"
  587. msgstr "buscar"
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  589. #, perl-format
  590. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  591. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  593. msgid "missing name or url parameter"
  594. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  595. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  596. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  597. #. translators: is an URL.
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  599. #, perl-format
  600. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  601. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  603. msgid "failed to parse any smileys"
  604. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  606. msgid "parse error"
  607. msgstr "error de análisis "
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  609. msgid "bad featurepoint diameter"
  610. msgstr "diámetro inválido "
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  612. msgid "bad featurepoint location"
  613. msgstr "localización errónea "
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  615. msgid "missing values"
  616. msgstr "faltan valores"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  618. msgid "bad height value"
  619. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  621. msgid "missing width parameter"
  622. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  624. msgid "bad width value"
  625. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  627. msgid "failed to run php"
  628. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  630. msgid "cannot find file"
  631. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  633. msgid "unknown data format"
  634. msgstr "formato de datos desconocido"
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  636. msgid "empty data"
  637. msgstr "sin datos"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  639. msgid "Direct data download"
  640. msgstr "Enlace directo para descarga"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  642. #, perl-format
  643. msgid "parse fail at line %d: %s"
  644. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  646. msgid "missing id parameter"
  647. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  649. #, perl-format
  650. msgid "template %s not found"
  651. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  653. msgid "failed to process:"
  654. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  656. msgid "missing tex code"
  657. msgstr "falta el código tex"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  659. msgid "code includes disallowed latex commands"
  660. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  662. msgid "failed to generate image from code"
  663. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  665. msgid "plugin"
  666. msgstr "complemento"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  668. #, perl-format
  669. msgid "enable %s?"
  670. msgstr "¿ activar %s ?"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  672. msgid "setup file for this wiki is not known"
  673. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  675. msgid "main"
  676. msgstr "principal"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  678. msgid "plugins"
  679. msgstr "complementos"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  681. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  682. msgstr ""
  683. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  684. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  685. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  686. msgid ""
  687. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  688. "to rebuild the wiki."
  689. msgstr ""
  690. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  691. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  693. #, perl-format
  694. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  695. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  696. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  697. #, perl-format
  698. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  699. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  700. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  701. #, perl-format
  702. msgid "bad file name %s"
  703. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  704. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  705. #, perl-format
  706. msgid ""
  707. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  708. "allow this"
  709. msgstr ""
  710. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  711. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  712. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  713. #, perl-format
  714. msgid "skipping bad filename %s"
  715. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  716. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  717. #, perl-format
  718. msgid "%s has multiple possible source pages"
  719. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  720. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  721. #, perl-format
  722. msgid "removing old page %s"
  723. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  724. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  725. #, perl-format
  726. msgid "scanning %s"
  727. msgstr "explorando %s"
  728. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  729. #, perl-format
  730. msgid "rendering %s"
  731. msgstr "convirtiendo %s"
  732. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  733. #, perl-format
  734. msgid "rendering %s, which links to %s"
  735. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  736. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  737. #, perl-format
  738. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  739. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  740. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  741. #, perl-format
  742. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  743. msgstr ""
  744. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  745. "referencia a ella."
  746. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  747. #, perl-format
  748. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  749. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  750. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  751. #, perl-format
  752. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  753. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  754. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  755. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  756. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  757. #, perl-format
  758. msgid "cannot read %s: %s"
  759. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  760. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  761. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  762. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  763. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
  764. #, perl-format
  765. msgid "unsupported revision control system %s"
  766. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  767. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
  768. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  769. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  770. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  771. #, perl-format
  772. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  773. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  774. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  775. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  776. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  777. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  778. msgid "wrapper filename not specified"
  779. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  780. #. translators: The parameter is a C filename.
  781. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  782. #, perl-format
  783. msgid "failed to compile %s"
  784. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  785. #. translators: The parameter is a filename.
  786. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  787. #, perl-format
  788. msgid "successfully generated %s"
  789. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  790. #: ../ikiwiki.in:13
  791. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  792. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  793. #: ../ikiwiki.in:14
  794. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  795. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  796. #: ../ikiwiki.in:91
  797. msgid "usage: --set var=value"
  798. msgstr "uso: --set variable=valor"
  799. #: ../ikiwiki.in:140
  800. msgid "generating wrappers.."
  801. msgstr "generando programas auxiliares.."
  802. #: ../ikiwiki.in:199
  803. msgid "rebuilding wiki.."
  804. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  805. #: ../ikiwiki.in:202
  806. msgid "refreshing wiki.."
  807. msgstr "actualizando el wiki.."
  808. #: ../IkiWiki.pm:480
  809. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  810. msgstr ""
  811. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  812. "utiliza el parámetro --cgi"
  813. #: ../IkiWiki.pm:526
  814. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  815. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  816. #: ../IkiWiki.pm:555
  817. #, perl-format
  818. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  819. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  820. #: ../IkiWiki.pm:1192
  821. #, perl-format
  822. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  823. msgstr ""
  824. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  825. "número %i"
  826. #: ../IkiWiki.pm:1730
  827. msgid "yes"
  828. msgstr "si"
  829. #: ../auto.setup:16
  830. msgid "What will the wiki be named?"
  831. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  832. #: ../auto.setup:16
  833. msgid "wiki"
  834. msgstr "wiki"
  835. #: ../auto.setup:18
  836. msgid "What revision control system to use?"
  837. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  838. #: ../auto.setup:20
  839. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  840. msgstr ""
  841. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  842. "administrador ? "
  843. #: ../auto.setup:23
  844. msgid "What is the domain name of the web server?"
  845. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"