summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: d2ba0745a4e19dca675f5eb946116389948a5e63 (plain)
  1. # translation of ikiwiki.po to spanish
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-31 02:17-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:37+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  25. msgid "You need to log in first."
  26. msgstr "Antes es necesario identificarse"
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  28. msgid "Preferences saved."
  29. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  31. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28
  32. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:165
  33. msgid "discussion"
  34. msgstr "comentarios"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  36. #, perl-format
  37. msgid "creating %s"
  38. msgstr "creando página %s"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  40. #, perl-format
  41. msgid "editing %s"
  42. msgstr "modificando página %s"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:629
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Ha sido expulsado."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:656
  47. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  48. msgstr ""
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  50. #, perl-format
  51. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  52. msgstr "A el complemento aggregate le falta el parámetro %s"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  54. msgid "new feed"
  55. msgstr "nueva entrada"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  57. msgid "posts"
  58. msgstr "entradas"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  60. msgid "new"
  61. msgstr "nuevo"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s (%s days old)"
  65. msgstr "%s caducada (%s días de antiguedad)"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s"
  69. msgstr "%s caducada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  71. #, perl-format
  72. msgid "checking feed %s ..."
  73. msgstr "comprobando entrada %s ..."
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  75. #, perl-format
  76. msgid "could not find feed at %s"
  77. msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  79. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  80. msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  82. #, perl-format
  83. msgid "processed ok at %s"
  84. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  86. #, perl-format
  87. msgid "creating new page %s"
  88. msgstr "creando nueva página %s"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  90. msgid "There are no broken links!"
  91. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  93. msgid "fortune failed"
  94. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  96. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  97. msgstr ""
  98. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  100. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  101. msgstr ""
  102. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  103. "--atom"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  105. #, perl-format
  106. msgid "unknown sort type %s"
  107. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:165 ../IkiWiki/Render.pm:101
  109. msgid "Discussion"
  110. msgstr "Comentarios"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
  112. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  113. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  115. msgid "linkmap failed to run dot"
  116. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  118. #, perl-format
  119. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  120. msgstr ""
  121. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  122. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  124. msgid "Mirrors"
  125. msgstr "Réplicas"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  127. msgid "Mirror"
  128. msgstr "Réplica"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  130. msgid "What's this?"
  131. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  133. msgid "Get an OpenID"
  134. msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  136. msgid "All pages are linked to by other pages."
  137. msgstr "Todas las páginas están referenciadas por otras."
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  139. msgid "(use FirstnameLastName)"
  140. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  142. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  143. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  145. msgid "Error creating account."
  146. msgstr "Error creando la cuenta de usuario"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  148. msgid "Failed to send mail"
  149. msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  151. msgid "Your password has been emailed to you."
  152. msgstr "Su contraseña le ha sido enviada por correo electrónico"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  154. msgid "vote"
  155. msgstr "Votar"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  157. msgid "Total votes:"
  158. msgstr "Recuento de votos:"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  160. msgid "polygen not installed"
  161. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  163. msgid "polygen failed"
  164. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  166. #, perl-format
  167. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  168. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  170. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  171. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  173. msgid "updating hyperestraier search index"
  174. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  176. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  177. msgstr "shortcut necesita el párametro name ó el parámetro url"
  178. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  179. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  180. #. translators: is an URL.
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  182. #, perl-format
  183. msgid "shortcut %s points to %s"
  184. msgstr "El atajo %s lleva a %s"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  186. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  187. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  189. msgid "template missing id parameter"
  190. msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  192. #, perl-format
  193. msgid "template %s not found"
  194. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  196. msgid "template failed to process:"
  197. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
  198. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  199. msgid "getctime not implemented"
  200. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluída"
  201. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  202. msgid ""
  203. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  204. "notifications"
  205. msgstr ""
  206. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  207. "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
  208. #: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
  209. #, perl-format
  210. msgid "skipping bad filename %s"
  211. msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
  212. #: ../IkiWiki/Render.pm:292
  213. #, perl-format
  214. msgid "removing old page %s"
  215. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  216. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  217. #, perl-format
  218. msgid "scanning %s"
  219. msgstr "explorando %s"
  220. #: ../IkiWiki/Render.pm:320
  221. #, perl-format
  222. msgid "rendering %s"
  223. msgstr "convirtiendo %s"
  224. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  225. #, perl-format
  226. msgid "rendering %s, which links to %s"
  227. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  228. #: ../IkiWiki/Render.pm:349
  229. #, perl-format
  230. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  231. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  232. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  233. #, perl-format
  234. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  235. msgstr ""
  236. "convirtiendo la página %s para poner al día su lista de páginas que la "
  237. "referencian"
  238. #: ../IkiWiki/Render.pm:399
  239. #, perl-format
  240. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  241. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  242. #: ../IkiWiki/Render.pm:425
  243. #, perl-format
  244. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  245. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  246. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  247. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  248. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  249. #, perl-format
  250. msgid "cannot read %s: %s"
  251. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  252. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  253. msgid "generating wrappers.."
  254. msgstr "generando programas auxiliares.."
  255. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  256. msgid "rebuilding wiki.."
  257. msgstr "reconstruyendo el wiki..."
  258. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  259. msgid "refreshing wiki.."
  260. msgstr "actualizando el wiki.."
  261. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  262. msgid "done"
  263. msgstr "completado"
  264. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  265. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  266. #. translators: And the name of the user making the change.
  267. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  268. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  269. #, perl-format
  270. msgid "update of %s's %s by %s"
  271. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  272. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  273. #, perl-format
  274. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  275. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  276. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  277. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  278. msgstr ""
  279. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  280. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  281. msgid "wrapper filename not specified"
  282. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  283. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  284. #. translators: a (probably not translated) error message.
  285. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  286. #, perl-format
  287. msgid "failed to write %s: %s"
  288. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  289. #. translators: The parameter is a C filename.
  290. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  291. #, perl-format
  292. msgid "failed to compile %s"
  293. msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
  294. #. translators: The parameter is a filename.
  295. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  296. #, perl-format
  297. msgid "successfully generated %s"
  298. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  299. #: ../ikiwiki.in:13
  300. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  301. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  302. #: ../IkiWiki.pm:103
  303. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  304. msgstr ""
  305. "Es obligatorio especicar un url al wiki con el parámetro --url si se utiliza "
  306. "el parámetro --cgi"
  307. #: ../IkiWiki.pm:148 ../IkiWiki.pm:149
  308. msgid "Error"
  309. msgstr "Error"
  310. #. translators: The first parameter is a
  311. #. translators: preprocessor directive name,
  312. #. translators: the second a page name, the
  313. #. translators: third a number.
  314. #: ../IkiWiki.pm:528
  315. #, perl-format
  316. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  317. msgstr ""
  318. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  319. "número %i"