summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 1b2a9dd15aa368d2980438c2799f150e6401a694 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
  139. msgid ""
  140. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  141. "\">blogspam</a>: "
  142. msgstr ""
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  144. msgid "blogspam server failure: "
  145. msgstr ""
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  149. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  150. msgid "discussion"
  151. msgstr "comentarios"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  153. #, perl-format
  154. msgid "%s from %s"
  155. msgstr "%s desde la página %s"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  157. msgid "There are no broken links!"
  158. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  160. #, perl-format
  161. msgid "unsupported page format %s"
  162. msgstr "formato de página %s no soportado"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
  164. msgid "comment must have content"
  165. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
  167. msgid "Anonymous"
  168. msgstr "Anónimo"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
  170. msgid "missing page"
  171. msgstr "página no encontrada"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
  173. #, perl-format
  174. msgid "The page %s does not exist."
  175. msgstr "No existe la página %s."
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
  192. msgid "Added a comment"
  193. msgstr "Añadir un comentario"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
  195. #, perl-format
  196. msgid "Added a comment: %s"
  197. msgstr "Comentario añadido: %s"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
  199. msgid "Comments"
  200. msgstr "Comentarios"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  204. #, perl-format
  205. msgid "%s parameter is required"
  206. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  208. msgid "no text was copied in this page"
  209. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  211. #, perl-format
  212. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  213. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  215. #, perl-format
  216. msgid "removing old preview %s"
  217. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
  219. #, perl-format
  220. msgid "%s is not an editable page"
  221. msgstr "la página %s no es modificable"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
  223. #, perl-format
  224. msgid "creating %s"
  225. msgstr "creando página %s"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
  229. #, perl-format
  230. msgid "editing %s"
  231. msgstr "modificando página %s"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  233. msgid "template not specified"
  234. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  236. msgid "match not specified"
  237. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  239. #, perl-format
  240. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  241. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  243. msgid "failed to process"
  244. msgstr "fallo en el proceso"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  246. msgid "must specify format and text"
  247. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  249. msgid "fortune failed"
  250. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
  252. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  253. #, perl-format
  254. msgid "you are not allowed to change %s"
  255. msgstr "No puede cambiar %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
  257. #, perl-format
  258. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  259. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
  261. msgid "you are not allowed to change file modes"
  262. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  264. #, perl-format
  265. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  266. msgstr ""
  267. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  268. "google"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  270. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  271. msgstr ""
  272. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  274. msgid "failed to run graphviz"
  275. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  277. msgid "prog not a valid graphviz program"
  278. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  280. msgid "Image::Magick is not installed"
  281. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  283. #, perl-format
  284. msgid "bad size \"%s\""
  285. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  288. #, perl-format
  289. msgid "failed to read %s: %s"
  290. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  292. #, perl-format
  293. msgid "failed to resize: %s"
  294. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  296. #, perl-format
  297. msgid "failed to determine size of image %s"
  298. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  300. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  301. msgstr ""
  302. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  303. "--atom"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  305. msgid "page editing not allowed"
  306. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  308. msgid "missing pages parameter"
  309. msgstr "falta el parámetro pages"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  311. #, perl-format
  312. msgid "unknown sort type %s"
  313. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  315. msgid "Add a new post titled:"
  316. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  318. #, perl-format
  319. msgid "nonexistant template %s"
  320. msgstr "la plantilla %s no existe "
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  322. msgid "Discussion"
  323. msgstr "Comentarios"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
  325. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  326. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  328. msgid "failed to run dot"
  329. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  331. #, perl-format
  332. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  333. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  335. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  336. msgstr ""
  337. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  339. #, perl-format
  340. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  341. msgstr ""
  342. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  343. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
  345. msgid "stylesheet not found"
  346. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
  348. msgid "redir page not found"
  349. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
  351. msgid "redir cycle is not allowed"
  352. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  354. msgid "Mirrors"
  355. msgstr "Réplicas"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  357. msgid "Mirror"
  358. msgstr "Réplica"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  360. msgid "more"
  361. msgstr "ver más"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  363. msgid "getctime not implemented"
  364. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  366. msgid "Log in with"
  367. msgstr "Identificarse mediante "
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  369. msgid "Get an OpenID"
  370. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  372. msgid "All pages are linked to by other pages."
  373. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  375. msgid "bad or missing template"
  376. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  378. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  379. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  381. msgid "Error creating account."
  382. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  384. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  385. msgstr ""
  386. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  387. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  389. msgid "Failed to send mail"
  390. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  392. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  393. msgstr ""
  394. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  395. "electrónico"
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  397. msgid "incorrect password reset url"
  398. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  400. msgid "password reset denied"
  401. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  403. msgid "Ping received."
  404. msgstr "Recibida una señal ping."
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  406. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  407. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  409. #, perl-format
  410. msgid "Will ping %s"
  411. msgstr "Informaremos a %s"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  413. #, perl-format
  414. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  415. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  417. msgid "LWP not found, not pinging"
  418. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  420. msgid "vote"
  421. msgstr "Votar"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  423. msgid "Total votes:"
  424. msgstr "Recuento de votos:"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  426. msgid "polygen not installed"
  427. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  429. msgid "command failed"
  430. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  432. msgid "missing formula"
  433. msgstr "falta la fórmula"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  435. msgid "unknown formula"
  436. msgstr "fórmula desconocida "
  437. #. translators: These descriptions of times of day are used
  438. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  439. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  440. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  442. msgid "late %A- night"
  443. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  445. msgid "in the wee hours of %A- night"
  446. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  448. msgid "terribly early %A morning"
  449. msgstr "al amanecer del %A "
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  451. msgid "early %A morning"
  452. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  454. msgid "mid-morning %A"
  455. msgstr "a media mañana del %A"
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  457. msgid "late %A morning"
  458. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  460. msgid "at lunch time on %A"
  461. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  463. msgid "%A afternoon"
  464. msgstr "la sobremesa del %A"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  466. msgid "late %A afternoon"
  467. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  468. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  469. msgid "%A evening"
  470. msgstr "la tarde del %A "
  471. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  472. msgid "late %A evening"
  473. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  474. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  475. msgid "%A night"
  476. msgstr "la noche del %A"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  478. msgid "at teatime on %A"
  479. msgstr "el %A a la hora del té"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  481. msgid "at midnight"
  482. msgstr "a medianoche"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  484. msgid "at noon on %A"
  485. msgstr "el %A a media tarde"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  487. #, perl-format
  488. msgid "illegal percent value %s"
  489. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  491. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  492. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  494. msgid "(Diff truncated)"
  495. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  497. #, perl-format
  498. msgid "%s does not exist"
  499. msgstr "No existe la página %s."
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  501. #, perl-format
  502. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  503. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  505. #, perl-format
  506. msgid "%s is not a file"
  507. msgstr "%s no es un archivo"
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  509. #, perl-format
  510. msgid "confirm removal of %s"
  511. msgstr "confirme el borrado de %s"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  513. msgid "Please select the attachments to remove."
  514. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  516. msgid "removed"
  517. msgstr "borrado"
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  519. #, perl-format
  520. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  521. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  523. msgid "no change to the file name was specified"
  524. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  526. #, perl-format
  527. msgid "illegal name"
  528. msgstr "nombre no válido"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  530. #, perl-format
  531. msgid "%s already exists"
  532. msgstr "%s ya existe"
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  534. #, perl-format
  535. msgid "%s already exists on disk"
  536. msgstr "%s ya existe en el disco"
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  538. #, perl-format
  539. msgid "rename %s"
  540. msgstr "cambiando de nombre %s"
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  542. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  543. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  545. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  546. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  548. msgid "Please select the attachment to rename."
  549. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  551. #, perl-format
  552. msgid "rename %s to %s"
  553. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  555. #, perl-format
  556. msgid "update for rename of %s to %s"
  557. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  559. #, perl-format
  560. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  561. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  563. #, perl-format
  564. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  565. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  567. msgid "search"
  568. msgstr "buscar"
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  570. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  571. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  573. msgid "missing name or url parameter"
  574. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  575. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  576. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  577. #. translators: is an URL.
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  579. #, perl-format
  580. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  581. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  583. msgid "failed to parse any smileys"
  584. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  586. msgid "parse error"
  587. msgstr "error de análisis "
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  589. msgid "bad featurepoint diameter"
  590. msgstr "diámetro inválido "
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  592. msgid "bad featurepoint location"
  593. msgstr "localización errónea "
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  595. msgid "missing values"
  596. msgstr "faltan valores"
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  598. msgid "bad height value"
  599. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  601. msgid "missing width parameter"
  602. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  604. msgid "bad width value"
  605. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  607. msgid "failed to run php"
  608. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  610. msgid "cannot find file"
  611. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  613. msgid "unknown data format"
  614. msgstr "formato de datos desconocido"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  616. msgid "empty data"
  617. msgstr "sin datos"
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  619. msgid "Direct data download"
  620. msgstr "Enlace directo para descarga"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  622. #, perl-format
  623. msgid "parse fail at line %d: %s"
  624. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  626. msgid "missing id parameter"
  627. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  629. #, perl-format
  630. msgid "template %s not found"
  631. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  633. msgid "failed to process:"
  634. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  636. msgid "missing tex code"
  637. msgstr "falta el código tex"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  639. msgid "code includes disallowed latex commands"
  640. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  642. msgid "failed to generate image from code"
  643. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  645. msgid "plugin"
  646. msgstr "complemento"
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  648. #, perl-format
  649. msgid "enable %s?"
  650. msgstr "¿ activar %s ?"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  652. msgid "you are not logged in as an admin"
  653. msgstr "No está registrado como un administrador"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  655. msgid "setup file for this wiki is not known"
  656. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  658. msgid "main"
  659. msgstr "principal"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  661. msgid "plugins"
  662. msgstr "complementos"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  664. msgid ""
  665. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  666. msgstr ""
  667. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  668. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  670. msgid ""
  671. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  672. "to rebuild the wiki."
  673. msgstr ""
  674. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  675. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  677. #, perl-format
  678. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  679. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  680. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  681. #, perl-format
  682. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  683. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  684. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  685. #, perl-format
  686. msgid "bad file name %s"
  687. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  688. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  689. #, perl-format
  690. msgid ""
  691. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  692. "allow this"
  693. msgstr ""
  694. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  695. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  696. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  697. #, perl-format
  698. msgid "skipping bad filename %s"
  699. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  700. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  701. #, perl-format
  702. msgid "%s has multiple possible source pages"
  703. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  704. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  705. #, perl-format
  706. msgid "removing old page %s"
  707. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  708. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  709. #, perl-format
  710. msgid "scanning %s"
  711. msgstr "explorando %s"
  712. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  713. #, perl-format
  714. msgid "rendering %s"
  715. msgstr "convirtiendo %s"
  716. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  717. #, perl-format
  718. msgid "rendering %s, which links to %s"
  719. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  720. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  721. #, perl-format
  722. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  723. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  724. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  725. #, perl-format
  726. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  727. msgstr ""
  728. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  729. "referencia a ella."
  730. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  731. #, perl-format
  732. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  733. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  734. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  735. #, perl-format
  736. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  737. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  738. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  739. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  740. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  741. #, perl-format
  742. msgid "cannot read %s: %s"
  743. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  744. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  745. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  746. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  747. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  748. #, perl-format
  749. msgid "unsupported revision control system %s"
  750. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  751. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
  752. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  753. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  754. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  755. #, perl-format
  756. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  757. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  758. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  759. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  760. msgstr ""
  761. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  762. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  763. msgid "wrapper filename not specified"
  764. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  765. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  766. #. translators: a (probably not translated) error message.
  767. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
  768. #, perl-format
  769. msgid "failed to write %s: %s"
  770. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  771. #. translators: The parameter is a C filename.
  772. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
  773. #, perl-format
  774. msgid "failed to compile %s"
  775. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  776. #. translators: The parameter is a filename.
  777. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
  778. #, perl-format
  779. msgid "successfully generated %s"
  780. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  781. #: ../ikiwiki.in:13
  782. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  783. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  784. #: ../ikiwiki.in:14
  785. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  786. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  787. #: ../ikiwiki.in:91
  788. msgid "usage: --set var=value"
  789. msgstr "uso: --set variable=valor"
  790. #: ../ikiwiki.in:139
  791. msgid "generating wrappers.."
  792. msgstr "generando programas auxiliares.."
  793. #: ../ikiwiki.in:197
  794. msgid "rebuilding wiki.."
  795. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  796. #: ../ikiwiki.in:200
  797. msgid "refreshing wiki.."
  798. msgstr "actualizando el wiki.."
  799. #: ../IkiWiki.pm:480
  800. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  801. msgstr ""
  802. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  803. "utiliza el parámetro --cgi"
  804. #: ../IkiWiki.pm:526
  805. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  806. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  807. #: ../IkiWiki.pm:555
  808. #, perl-format
  809. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  810. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  811. #: ../IkiWiki.pm:1187
  812. #, perl-format
  813. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  814. msgstr ""
  815. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  816. "número %i"
  817. #: ../IkiWiki.pm:1661
  818. msgid "yes"
  819. msgstr "si"
  820. #: ../auto.setup:16
  821. msgid "What will the wiki be named?"
  822. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  823. #: ../auto.setup:16
  824. msgid "wiki"
  825. msgstr "wiki"
  826. #: ../auto.setup:18
  827. msgid "What revision control system to use?"
  828. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  829. #: ../auto.setup:20
  830. #, fuzzy
  831. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  832. msgstr ""
  833. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  834. "wiki ? "
  835. #: ../auto.setup:23
  836. msgid "What is the domain name of the web server?"
  837. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  838. #~ msgid "failed to find url in html"
  839. #~ msgstr ""
  840. #~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  841. #~ msgid "processed ok at %s"
  842. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  843. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  844. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  845. #~ msgid "polygen failed"
  846. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  847. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  848. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  849. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  850. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  851. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  852. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  853. #~ msgid ""
  854. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  855. #~ "notifications"
  856. #~ msgstr ""
  857. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  858. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  859. #~ "notificación"
  860. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  861. #~ msgstr ""
  862. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  863. #~ "ninguna notificación"
  864. #~ msgid ""
  865. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  866. #~ "notifications"
  867. #~ msgstr ""
  868. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  869. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  870. #~ msgid "link is no longer supported"
  871. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  872. #~ msgid "%s not found"
  873. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  874. #~ msgid "What's this?"
  875. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  876. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  877. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"