summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b0632e865b97ebfb008a588f558a7b68aa7da140 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-10-19 19:12-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1173
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr ""
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  154. #, perl-format
  155. msgid "%s parameter is required"
  156. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  158. msgid "no text was copied in this page"
  159. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  161. #, perl-format
  162. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  163. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  165. #, perl-format
  166. msgid "removing old preview %s"
  167. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s is not an editable page"
  171. msgstr "la página %s no es modificable"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  173. #, perl-format
  174. msgid "creating %s"
  175. msgstr "creando página %s"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  179. #, perl-format
  180. msgid "editing %s"
  181. msgstr "modificando página %s"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  183. msgid "template not specified"
  184. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  186. msgid "match not specified"
  187. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  189. #, perl-format
  190. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  191. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  193. msgid "failed to process"
  194. msgstr "fallo en el proceso"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  196. msgid "fortune failed"
  197. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  199. #, fuzzy, perl-format
  200. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  201. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  203. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  204. msgstr ""
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  206. msgid "failed to find url in html"
  207. msgstr ""
  208. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  210. msgid "failed to run graphviz"
  211. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  213. msgid "prog not a valid graphviz program"
  214. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  216. msgid "Image::Magick is not installed"
  217. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  219. #, perl-format
  220. msgid "bad size \"%s\""
  221. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  224. #, perl-format
  225. msgid "failed to read %s: %s"
  226. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  228. #, perl-format
  229. msgid "failed to resize: %s"
  230. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  232. #, perl-format
  233. msgid "failed to determine size of image %s"
  234. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  236. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  237. msgstr ""
  238. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  239. "--atom"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  241. msgid "page editing not allowed"
  242. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  244. msgid "missing pages parameter"
  245. msgstr "falta el parámetro pages"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  247. #, perl-format
  248. msgid "unknown sort type %s"
  249. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
  251. msgid "Add a new post titled:"
  252. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
  254. #, perl-format
  255. msgid "nonexistant template %s"
  256. msgstr "la plantilla %s no existe "
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
  258. msgid "Discussion"
  259. msgstr "Comentarios"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
  261. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  262. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  264. msgid "failed to run dot"
  265. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
  267. #, perl-format
  268. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  269. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  271. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  272. msgstr ""
  273. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  275. #, perl-format
  276. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  277. msgstr ""
  278. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  279. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  281. msgid "stylesheet not found"
  282. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  284. msgid "redir page not found"
  285. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  287. msgid "redir cycle is not allowed"
  288. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  290. msgid "Mirrors"
  291. msgstr "Réplicas"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  293. msgid "Mirror"
  294. msgstr "Réplica"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  296. msgid "more"
  297. msgstr "ver más"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  299. msgid "getctime not implemented"
  300. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  302. msgid "Log in with"
  303. msgstr "Identificarse mediante "
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  305. msgid "Get an OpenID"
  306. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  308. msgid "All pages are linked to by other pages."
  309. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  311. msgid "bad or missing template"
  312. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  314. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  315. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  317. msgid "Error creating account."
  318. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  320. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  321. msgstr ""
  322. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  323. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  325. msgid "Failed to send mail"
  326. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  328. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  329. msgstr ""
  330. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  331. "electrónico"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  333. msgid "incorrect password reset url"
  334. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  336. msgid "password reset denied"
  337. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  339. msgid "Ping received."
  340. msgstr "Recibida una señal ping."
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  342. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  343. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  345. #, perl-format
  346. msgid "Will ping %s"
  347. msgstr "Informaremos a %s"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  349. #, perl-format
  350. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  351. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  353. msgid "LWP not found, not pinging"
  354. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  356. msgid "vote"
  357. msgstr "Votar"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  359. msgid "Total votes:"
  360. msgstr "Recuento de votos:"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  362. msgid "polygen not installed"
  363. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  365. msgid "command failed"
  366. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  368. msgid "missing formula"
  369. msgstr "falta la fórmula"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  371. msgid "unknown formula"
  372. msgstr "fórmula desconocida "
  373. #. translators: These descriptions of times of day are used
  374. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  375. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  376. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  378. msgid "late %A- night"
  379. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  381. msgid "in the wee hours of %A- night"
  382. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  384. msgid "terribly early %A morning"
  385. msgstr "al amanecer del %A "
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  387. msgid "early %A morning"
  388. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  390. msgid "mid-morning %A"
  391. msgstr "a media mañana del %A"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  393. msgid "late %A morning"
  394. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  396. msgid "at lunch time on %A"
  397. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  399. msgid "%A afternoon"
  400. msgstr "la sobremesa del %A"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  402. msgid "late %A afternoon"
  403. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  405. msgid "%A evening"
  406. msgstr "la tarde del %A "
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  408. msgid "late %A evening"
  409. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  411. msgid "%A night"
  412. msgstr "la noche del %A"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  414. msgid "at teatime on %A"
  415. msgstr "el %A a la hora del té"
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  417. msgid "at midnight"
  418. msgstr "a medianoche"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  420. msgid "at noon on %A"
  421. msgstr "el %A a media tarde"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  423. #, perl-format
  424. msgid "illegal percent value %s"
  425. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  427. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  428. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
  430. msgid "missing page"
  431. msgstr "página no encontrada"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
  433. #, perl-format
  434. msgid "The page %s does not exist."
  435. msgstr "No existe la página %s."
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  437. msgid "(Diff truncated)"
  438. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  440. #, perl-format
  441. msgid "%s does not exist"
  442. msgstr "No existe la página %s."
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  444. #, perl-format
  445. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  446. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  448. #, perl-format
  449. msgid "%s is not a file"
  450. msgstr "%s no es un archivo"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  452. #, perl-format
  453. msgid "confirm removal of %s"
  454. msgstr "confirme el borrado de %s"
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  456. msgid "Please select the attachments to remove."
  457. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  459. msgid "removed"
  460. msgstr "borrado"
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  462. #, perl-format
  463. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  464. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  466. msgid "no change to the file name was specified"
  467. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  468. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  469. #, perl-format
  470. msgid "illegal name"
  471. msgstr "nombre no válido"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  473. #, perl-format
  474. msgid "%s already exists"
  475. msgstr "%s ya existe"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  477. #, perl-format
  478. msgid "%s already exists on disk"
  479. msgstr "%s ya existe en el disco"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  481. #, perl-format
  482. msgid "rename %s"
  483. msgstr "cambiando de nombre %s"
  484. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  485. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  486. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  488. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  489. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  491. msgid "Please select the attachment to rename."
  492. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  494. #, perl-format
  495. msgid "rename %s to %s"
  496. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  498. #, perl-format
  499. msgid "update for rename of %s to %s"
  500. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  502. #, perl-format
  503. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  504. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  506. #, perl-format
  507. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  508. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  510. msgid "search"
  511. msgstr "buscar"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  513. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  514. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  516. msgid "missing name or url parameter"
  517. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  518. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  519. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  520. #. translators: is an URL.
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  522. #, perl-format
  523. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  524. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  526. msgid "failed to parse any smileys"
  527. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  529. msgid "parse error"
  530. msgstr "error de análisis "
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  532. msgid "bad featurepoint diameter"
  533. msgstr "diámetro inválido "
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  535. msgid "bad featurepoint location"
  536. msgstr "localización errónea "
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  538. msgid "missing values"
  539. msgstr "faltan valores"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  541. msgid "bad height value"
  542. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  544. msgid "missing width parameter"
  545. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  547. msgid "bad width value"
  548. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  550. msgid "failed to run php"
  551. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  553. msgid "cannot find file"
  554. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  556. msgid "unknown data format"
  557. msgstr "formato de datos desconocido"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  559. msgid "empty data"
  560. msgstr "sin datos"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  562. msgid "Direct data download"
  563. msgstr "Enlace directo para descarga"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  565. #, perl-format
  566. msgid "parse fail at line %d: %s"
  567. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  569. msgid "missing id parameter"
  570. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  572. #, perl-format
  573. msgid "template %s not found"
  574. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  576. msgid "failed to process:"
  577. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  579. msgid "missing tex code"
  580. msgstr "falta el código tex"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  582. msgid "code includes disallowed latex commands"
  583. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  585. msgid "failed to generate image from code"
  586. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  588. msgid "plugin"
  589. msgstr "complemento"
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  591. #, perl-format
  592. msgid "enable %s?"
  593. msgstr "¿ activar %s ?"
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  595. msgid "you are not logged in as an admin"
  596. msgstr "No está registrado como un administrador"
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  598. msgid "setup file for this wiki is not known"
  599. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  601. msgid "main"
  602. msgstr "principal"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  604. msgid "plugins"
  605. msgstr "complementos"
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  607. msgid ""
  608. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  609. msgstr ""
  610. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  611. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  613. msgid ""
  614. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  615. "to rebuild the wiki."
  616. msgstr ""
  617. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  618. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  620. #, perl-format
  621. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  622. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  623. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  624. #, perl-format
  625. msgid ""
  626. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  627. "allow this"
  628. msgstr ""
  629. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  630. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  631. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  632. #, perl-format
  633. msgid "skipping bad filename %s"
  634. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  635. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  636. #, perl-format
  637. msgid "%s has multiple possible source pages"
  638. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  639. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  640. #, perl-format
  641. msgid "removing old page %s"
  642. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  643. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  644. #, perl-format
  645. msgid "scanning %s"
  646. msgstr "explorando %s"
  647. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  648. #, perl-format
  649. msgid "rendering %s"
  650. msgstr "convirtiendo %s"
  651. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  652. #, perl-format
  653. msgid "rendering %s, which links to %s"
  654. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  655. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  656. #, perl-format
  657. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  658. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  659. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  660. #, perl-format
  661. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  662. msgstr ""
  663. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  664. "referencia a ella."
  665. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  666. #, perl-format
  667. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  668. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  669. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  670. #, perl-format
  671. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  672. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  673. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  674. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  675. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  676. #, perl-format
  677. msgid "cannot read %s: %s"
  678. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  679. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  680. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  681. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  682. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  683. #, perl-format
  684. msgid "unsupported revision control system %s"
  685. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  686. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  687. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  688. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  689. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  690. #, perl-format
  691. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  692. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  693. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  694. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  695. msgstr ""
  696. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  697. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  698. msgid "wrapper filename not specified"
  699. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  700. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  701. #. translators: a (probably not translated) error message.
  702. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
  703. #, perl-format
  704. msgid "failed to write %s: %s"
  705. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  706. #. translators: The parameter is a C filename.
  707. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
  708. #, perl-format
  709. msgid "failed to compile %s"
  710. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  711. #. translators: The parameter is a filename.
  712. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
  713. #, perl-format
  714. msgid "successfully generated %s"
  715. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  716. #: ../ikiwiki.in:13
  717. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  718. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  719. #: ../ikiwiki.in:14
  720. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  721. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  722. #: ../ikiwiki.in:90
  723. msgid "usage: --set var=value"
  724. msgstr "uso: --set variable=valor"
  725. #: ../ikiwiki.in:137
  726. msgid "generating wrappers.."
  727. msgstr "generando programas auxiliares.."
  728. #: ../ikiwiki.in:188
  729. msgid "rebuilding wiki.."
  730. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  731. #: ../ikiwiki.in:191
  732. msgid "refreshing wiki.."
  733. msgstr "actualizando el wiki.."
  734. #: ../IkiWiki.pm:458
  735. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  736. msgstr ""
  737. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  738. "utiliza el parámetro --cgi"
  739. #: ../IkiWiki.pm:504
  740. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  741. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  742. #: ../IkiWiki.pm:533
  743. #, perl-format
  744. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  745. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  746. #: ../IkiWiki.pm:1156
  747. #, perl-format
  748. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  749. msgstr ""
  750. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  751. "número %i"
  752. #: ../IkiWiki.pm:1665
  753. msgid "yes"
  754. msgstr "si"
  755. #: ../auto.setup:16
  756. msgid "What will the wiki be named?"
  757. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  758. #: ../auto.setup:16
  759. msgid "wiki"
  760. msgstr "wiki"
  761. #: ../auto.setup:18
  762. msgid "What revision control system to use?"
  763. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  764. #: ../auto.setup:20
  765. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  766. msgstr ""
  767. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  768. "wiki ? "
  769. #: ../auto.setup:23
  770. msgid "What is the domain name of the web server?"
  771. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  772. #~ msgid "processed ok at %s"
  773. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  774. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  775. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  776. #~ msgid "polygen failed"
  777. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  778. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  779. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  780. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  781. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  782. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  783. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  784. #~ msgid ""
  785. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  786. #~ "notifications"
  787. #~ msgstr ""
  788. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  789. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  790. #~ "notificación"
  791. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  792. #~ msgstr ""
  793. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  794. #~ "ninguna notificación"
  795. #~ msgid ""
  796. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  797. #~ "notifications"
  798. #~ msgstr ""
  799. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  800. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  801. #~ msgid "link is no longer supported"
  802. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  803. #~ msgid "%s not found"
  804. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  805. #~ msgid "What's this?"
  806. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  807. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  808. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"