summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: da78a0d8aa07bf25bc1bcd1ec1fb5c2da5e7fbd8 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-08-05 13:46-0700\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:155
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:224
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:225
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:283
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:350
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:429 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:184 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:475
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:493 ../IkiWiki/CGI.pm:509 ../IkiWiki/CGI.pm:521
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:548 ../IkiWiki/CGI.pm:593
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:691
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:723
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:229
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:259
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:284
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:295
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:373
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  106. msgid "There are no broken links!"
  107. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  109. #, perl-format
  110. msgid "%s parameter is required"
  111. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  113. msgid "fortune failed"
  114. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  116. msgid "failed to find url in html"
  117. msgstr ""
  118. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  120. msgid "failed to run graphviz"
  121. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  123. msgid "prog not a valid graphviz program"
  124. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  126. #, perl-format
  127. msgid "bad size \"%s\""
  128. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  131. #, perl-format
  132. msgid "failed to read %s: %s"
  133. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  135. #, perl-format
  136. msgid "failed to resize: %s"
  137. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  139. msgid "failed to determine size of image %s"
  140. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  142. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  143. msgstr ""
  144. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  145. "--atom"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  147. #, perl-format
  148. msgid "unknown sort type %s"
  149. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  151. msgid "Add a new post titled:"
  152. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
  154. #, perl-format
  155. msgid "nonexistant template %s"
  156. msgstr "la plantilla %s no existe "
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192 ../IkiWiki/Render.pm:103
  158. msgid "Discussion"
  159. msgstr "Comentarios"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:403
  161. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  162. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  164. msgid "failed to run dot"
  165. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  167. #, perl-format
  168. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  169. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  171. #, perl-format
  172. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  173. msgstr ""
  174. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  175. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  177. msgid "stylesheet not found"
  178. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  180. msgid "Mirrors"
  181. msgstr "Réplicas"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  183. msgid "Mirror"
  184. msgstr "Réplica"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  186. msgid "more"
  187. msgstr "ver más"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  189. msgid "Log in with"
  190. msgstr "Identificarse mediante "
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  192. msgid "Get an OpenID"
  193. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  195. msgid "All pages are linked to by other pages."
  196. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  198. msgid "bad or missing template"
  199. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  201. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  202. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  204. msgid "Error creating account."
  205. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  207. msgid "Failed to send mail"
  208. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  210. msgid "Your password has been emailed to you."
  211. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  213. msgid "vote"
  214. msgstr "Votar"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  216. msgid "Total votes:"
  217. msgstr "Recuento de votos:"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  219. msgid "polygen not installed"
  220. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  222. msgid "polygen failed"
  223. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  225. msgid "missing formula"
  226. msgstr "falta la fórmula"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  228. msgid "unknown formula"
  229. msgstr "fórmula desconocida "
  230. #. translators: These descriptions of times of day are used
  231. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  232. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  233. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  235. msgid "late %A- night"
  236. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  238. msgid "in the wee hours of %A- night"
  239. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  241. msgid "terribly early %A morning"
  242. msgstr "al amanecer del %A "
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  244. msgid "early %A morning"
  245. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  247. msgid "mid-morning %A"
  248. msgstr "a media mañana del %A"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  250. msgid "late %A morning"
  251. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  253. msgid "at lunch time on %A"
  254. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  256. msgid "%A afternoon"
  257. msgstr "la sobremesa del %A"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  259. msgid "late %A afternoon"
  260. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  262. msgid "%A evening"
  263. msgstr "la tarde del %A "
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  265. msgid "late %A evening"
  266. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  268. msgid "%A night"
  269. msgstr "la noche del %A"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  271. msgid "at teatime on %A"
  272. msgstr "el %A a la hora del té"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  274. msgid "at midnight"
  275. msgstr "a medianoche"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  277. msgid "at noon on %A"
  278. msgstr "el %A a media tarde"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  280. #, perl-format
  281. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  282. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  284. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  285. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  287. msgid "updating hyperestraier search index"
  288. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  290. msgid "missing name or url parameter"
  291. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  292. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  293. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  294. #. translators: is an URL.
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  296. #, perl-format
  297. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  298. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  300. msgid "failed to parse any smileys"
  301. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  303. msgid "parse error"
  304. msgstr "error de análisis "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  306. msgid "bad featurepoint diameter"
  307. msgstr "diámetro inválido "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  309. msgid "bad featurepoint location"
  310. msgstr "localización errónea "
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  312. msgid "missing values"
  313. msgstr "faltan valores"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  315. msgid "bad height value"
  316. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  318. msgid "missing width parameter"
  319. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  321. msgid "bad width value"
  322. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  324. msgid "failed to run php"
  325. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
  327. msgid "cannot find file"
  328. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
  330. msgid "unknown data format"
  331. msgstr "formato de datos desconocido"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
  333. msgid "empty data"
  334. msgstr "sin datos"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  336. msgid "Direct data download"
  337. msgstr "Enlace directo para descarga"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
  339. #, perl-format
  340. msgid "parse fail at line %d: %s"
  341. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  343. msgid "missing id parameter"
  344. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  346. #, perl-format
  347. msgid "template %s not found"
  348. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  350. msgid "failed to process:"
  351. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  352. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  353. msgid "getctime not implemented"
  354. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  355. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:218
  356. msgid ""
  357. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  358. "notifications"
  359. msgstr ""
  360. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  361. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  362. #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:283
  363. #, perl-format
  364. msgid "skipping bad filename %s"
  365. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  366. #: ../IkiWiki/Render.pm:323
  367. #, perl-format
  368. msgid "removing old page %s"
  369. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  370. #: ../IkiWiki/Render.pm:356
  371. #, perl-format
  372. msgid "scanning %s"
  373. msgstr "explorando %s"
  374. #: ../IkiWiki/Render.pm:361
  375. #, perl-format
  376. msgid "rendering %s"
  377. msgstr "convirtiendo %s"
  378. #: ../IkiWiki/Render.pm:373
  379. #, perl-format
  380. msgid "rendering %s, which links to %s"
  381. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  382. #: ../IkiWiki/Render.pm:390
  383. #, perl-format
  384. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  385. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  386. #: ../IkiWiki/Render.pm:428
  387. #, perl-format
  388. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  389. msgstr ""
  390. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  391. "referencia a ella."
  392. #: ../IkiWiki/Render.pm:440
  393. #, perl-format
  394. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  395. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  396. #: ../IkiWiki/Render.pm:466
  397. #, perl-format
  398. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  399. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  400. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  401. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  402. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  403. #, perl-format
  404. msgid "cannot read %s: %s"
  405. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  406. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  407. msgid "generating wrappers.."
  408. msgstr "generando programas auxiliares.."
  409. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  410. msgid "rebuilding wiki.."
  411. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  412. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  413. msgid "refreshing wiki.."
  414. msgstr "actualizando el wiki.."
  415. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  416. msgid "done"
  417. msgstr "completado"
  418. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  419. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  420. #. translators: And the name of the user making the change.
  421. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  422. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  423. #, perl-format
  424. msgid "update of %s's %s by %s"
  425. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  426. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  427. #, perl-format
  428. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  429. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  430. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  431. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  432. msgstr ""
  433. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  434. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  435. msgid "wrapper filename not specified"
  436. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  437. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  438. #. translators: a (probably not translated) error message.
  439. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  440. #, perl-format
  441. msgid "failed to write %s: %s"
  442. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  443. #. translators: The parameter is a C filename.
  444. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
  445. #, perl-format
  446. msgid "failed to compile %s"
  447. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  448. #. translators: The parameter is a filename.
  449. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
  450. #, perl-format
  451. msgid "successfully generated %s"
  452. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  453. #: ../ikiwiki.in:13
  454. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  455. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  456. #: ../ikiwiki.in:81
  457. msgid "usage: --set var=value"
  458. msgstr "uso: --set variable=valor"
  459. #: ../IkiWiki.pm:124
  460. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  461. msgstr ""
  462. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  463. "utiliza el parámetro --cgi"
  464. #: ../IkiWiki.pm:175 ../IkiWiki.pm:176
  465. msgid "Error"
  466. msgstr "Error"
  467. #. translators: The first parameter is a
  468. #. translators: preprocessor directive name,
  469. #. translators: the second a page name, the
  470. #. translators: third a number.
  471. #: ../IkiWiki.pm:667
  472. #, perl-format
  473. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  474. msgstr ""
  475. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  476. "número %i"
  477. #~ msgid "%s not found"
  478. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  479. #~ msgid "What's this?"
  480. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  481. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  482. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"