summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 682eff0c96a4d877ef9eeb7387950663fad66b85 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-04-23 14:02-0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:54+0200\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr ""
  29. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  30. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  31. "'http' y no 'https'"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  33. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  34. msgstr ""
  35. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  37. msgid "Your login session has expired."
  38. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  40. msgid "Login"
  41. msgstr "Identificación"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  43. msgid "Preferences"
  44. msgstr "Preferencias"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  46. msgid "Admin"
  47. msgstr "Administración"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  49. msgid "Preferences saved."
  50. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
  55. msgid "Error"
  56. msgstr "Error"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  58. msgid "Aggregation triggered via web."
  59. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  61. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  62. msgstr ""
  63. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  65. #, perl-format
  66. msgid "missing %s parameter"
  67. msgstr "falta el parámetro %s"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  69. msgid "new feed"
  70. msgstr "nueva entrada"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  72. msgid "posts"
  73. msgstr "entradas"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  75. msgid "new"
  76. msgstr "nuevo"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  78. #, perl-format
  79. msgid "expiring %s (%s days old)"
  80. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  82. #, perl-format
  83. msgid "expiring %s"
  84. msgstr "%s caducada"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  86. #, perl-format
  87. msgid "last checked %s"
  88. msgstr "última comprobación el %s"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  90. #, perl-format
  91. msgid "checking feed %s ..."
  92. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  94. #, perl-format
  95. msgid "could not find feed at %s"
  96. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  98. msgid "feed not found"
  99. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  101. #, perl-format
  102. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  103. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  105. #, perl-format
  106. msgid "(feed entities escaped)"
  107. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  109. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  110. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  112. #, perl-format
  113. msgid "creating new page %s"
  114. msgstr "creando nueva página %s"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  116. msgid "deleting bucket.."
  117. msgstr "borrando el directorio.."
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  119. msgid "done"
  120. msgstr "completado"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  122. #, perl-format
  123. msgid "Must specify %s"
  124. msgstr "Debe especificar %s"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  126. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  129. msgid "Failed to save file to S3: "
  130. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  160. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  161. msgid "discussion"
  162. msgstr "comentarios"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  164. #, perl-format
  165. msgid "%s from %s"
  166. msgstr "%s desde la página %s"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  168. msgid "There are no broken links!"
  169. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  171. #, perl-format
  172. msgid "unsupported page format %s"
  173. msgstr "formato de página %s no soportado"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  175. msgid "comment must have content"
  176. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  178. msgid "Anonymous"
  179. msgstr "Anónimo"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  181. msgid "bad page name"
  182. msgstr "nombre de página erróneo"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  184. #, perl-format
  185. msgid "commenting on %s"
  186. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  188. #, perl-format
  189. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  190. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  192. #, perl-format
  193. msgid "comments on page '%s' are closed"
  194. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  196. msgid "comment stored for moderation"
  197. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  199. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  200. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  202. msgid "Added a comment"
  203. msgstr "Añadir un comentario"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  205. #, perl-format
  206. msgid "Added a comment: %s"
  207. msgstr "Comentario añadido: %s"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  209. msgid "you are not logged in as an admin"
  210. msgstr "No está registrado como un administrador"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
  212. msgid "Comment moderation"
  213. msgstr "Aprobación de comentarios"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
  215. msgid "comment moderation"
  216. msgstr "aprobación de comentarios"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
  218. msgid "Comments"
  219. msgstr "Comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  223. #, perl-format
  224. msgid "%s parameter is required"
  225. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  227. msgid "no text was copied in this page"
  228. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  230. #, perl-format
  231. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  232. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  234. #, perl-format
  235. msgid "removing old preview %s"
  236. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  238. #, perl-format
  239. msgid "%s is not an editable page"
  240. msgstr "la página %s no es modificable"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  242. #, perl-format
  243. msgid "creating %s"
  244. msgstr "creando página %s"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  248. #, perl-format
  249. msgid "editing %s"
  250. msgstr "modificando página %s"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  252. msgid "template not specified"
  253. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  255. msgid "match not specified"
  256. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  258. #, perl-format
  259. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  260. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  262. msgid "failed to process"
  263. msgstr "fallo en el proceso"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  265. msgid "must specify format and text"
  266. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  268. msgid "fortune failed"
  269. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  271. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  272. #, perl-format
  273. msgid "you are not allowed to change %s"
  274. msgstr "No puede cambiar %s"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  276. #, perl-format
  277. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  278. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  280. msgid "you are not allowed to change file modes"
  281. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  283. #, perl-format
  284. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  285. msgstr ""
  286. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  287. "google"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  289. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  290. msgstr ""
  291. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  293. msgid "missing page"
  294. msgstr "página no encontrada"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  296. #, perl-format
  297. msgid "The page %s does not exist."
  298. msgstr "No existe la página %s."
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  300. msgid "failed to run graphviz"
  301. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  303. msgid "prog not a valid graphviz program"
  304. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  306. msgid "Image::Magick is not installed"
  307. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  309. #, perl-format
  310. msgid "bad size \"%s\""
  311. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  314. #, perl-format
  315. msgid "failed to read %s: %s"
  316. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  318. #, perl-format
  319. msgid "failed to resize: %s"
  320. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  322. #, perl-format
  323. msgid "failed to determine size of image %s"
  324. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  326. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  327. msgstr ""
  328. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  329. "--atom"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  331. msgid "page editing not allowed"
  332. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  334. msgid "missing pages parameter"
  335. msgstr "falta el parámetro pages"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
  337. #, fuzzy, perl-format
  338. msgid "cannot match pages: %s"
  339. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  341. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  342. msgstr ""
  343. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  344. "title_natural"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:218
  346. #, perl-format
  347. msgid "unknown sort type %s"
  348. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:321
  350. msgid "Add a new post titled:"
  351. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
  353. #, perl-format
  354. msgid "nonexistant template %s"
  355. msgstr "la plantilla %s no existe "
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Render.pm:83
  357. msgid "Discussion"
  358. msgstr "Comentarios"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:607
  360. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  361. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  363. msgid "failed to run dot"
  364. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  366. #, perl-format
  367. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  368. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  370. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  371. msgstr ""
  372. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  374. #, perl-format
  375. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  376. msgstr ""
  377. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  378. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  380. msgid "stylesheet not found"
  381. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  383. msgid "redir page not found"
  384. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  386. msgid "redir cycle is not allowed"
  387. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  389. msgid "Mirrors"
  390. msgstr "Réplicas"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  392. msgid "Mirror"
  393. msgstr "Réplica"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  395. msgid "more"
  396. msgstr "ver más"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  398. msgid "getctime not implemented"
  399. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  401. msgid "Log in with"
  402. msgstr "Identificarse mediante "
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  404. msgid "Get an OpenID"
  405. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  407. msgid "All pages are linked to by other pages."
  408. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  410. msgid "bad or missing template"
  411. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  413. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  414. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  416. msgid "Error creating account."
  417. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  419. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  420. msgstr ""
  421. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  422. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  424. msgid "Failed to send mail"
  425. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  427. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  428. msgstr ""
  429. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  430. "electrónico"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  432. msgid "incorrect password reset url"
  433. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  435. msgid "password reset denied"
  436. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  438. msgid "Ping received."
  439. msgstr "Recibida una señal ping."
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  441. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  442. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  444. #, perl-format
  445. msgid "Will ping %s"
  446. msgstr "Informaremos a %s"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  448. #, perl-format
  449. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  450. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  452. msgid "LWP not found, not pinging"
  453. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  455. msgid "vote"
  456. msgstr "Votar"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  458. msgid "Total votes:"
  459. msgstr "Recuento de votos:"
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  461. msgid "polygen not installed"
  462. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  464. msgid "command failed"
  465. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  467. msgid "missing formula"
  468. msgstr "falta la fórmula"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  470. msgid "unknown formula"
  471. msgstr "fórmula desconocida "
  472. #. translators: These descriptions of times of day are used
  473. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  474. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  475. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  477. msgid "late %A- night"
  478. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  480. msgid "in the wee hours of %A- night"
  481. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  483. msgid "terribly early %A morning"
  484. msgstr "al amanecer del %A "
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  486. msgid "early %A morning"
  487. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  489. msgid "mid-morning %A"
  490. msgstr "a media mañana del %A"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  492. msgid "late %A morning"
  493. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  495. msgid "at lunch time on %A"
  496. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  498. msgid "%A afternoon"
  499. msgstr "la sobremesa del %A"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  501. msgid "late %A afternoon"
  502. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  504. msgid "%A evening"
  505. msgstr "la tarde del %A "
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  507. msgid "late %A evening"
  508. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  510. msgid "%A night"
  511. msgstr "la noche del %A"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  513. msgid "at teatime on %A"
  514. msgstr "el %A a la hora del té"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  516. msgid "at midnight"
  517. msgstr "a medianoche"
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  519. msgid "at noon on %A"
  520. msgstr "el %A a media tarde"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  522. #, perl-format
  523. msgid "illegal percent value %s"
  524. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  526. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  527. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  529. msgid "(Diff truncated)"
  530. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  532. #, perl-format
  533. msgid "%s does not exist"
  534. msgstr "No existe la página %s."
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  536. #, perl-format
  537. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  538. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  540. #, perl-format
  541. msgid "%s is not a file"
  542. msgstr "%s no es un archivo"
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  544. #, perl-format
  545. msgid "confirm removal of %s"
  546. msgstr "confirme el borrado de %s"
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  548. msgid "Please select the attachments to remove."
  549. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  551. msgid "removed"
  552. msgstr "borrado"
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  554. #, perl-format
  555. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  556. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  558. msgid "no change to the file name was specified"
  559. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  561. #, perl-format
  562. msgid "illegal name"
  563. msgstr "nombre no válido"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  565. #, perl-format
  566. msgid "%s already exists"
  567. msgstr "%s ya existe"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  569. #, perl-format
  570. msgid "%s already exists on disk"
  571. msgstr "%s ya existe en el disco"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  573. #, perl-format
  574. msgid "rename %s"
  575. msgstr "cambiando de nombre %s"
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  577. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  578. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  580. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  581. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  583. msgid "Please select the attachment to rename."
  584. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  586. #, perl-format
  587. msgid "rename %s to %s"
  588. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  590. #, perl-format
  591. msgid "update for rename of %s to %s"
  592. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  594. #, perl-format
  595. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  596. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  598. #, perl-format
  599. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  600. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  602. msgid "search"
  603. msgstr "buscar"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  605. #, perl-format
  606. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  607. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  609. msgid "missing name or url parameter"
  610. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  611. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  612. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  613. #. translators: is an URL.
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  615. #, perl-format
  616. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  617. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  619. msgid "failed to parse any smileys"
  620. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  622. msgid "parse error"
  623. msgstr "error de análisis "
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  625. msgid "bad featurepoint diameter"
  626. msgstr "diámetro inválido "
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  628. msgid "bad featurepoint location"
  629. msgstr "localización errónea "
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  631. msgid "missing values"
  632. msgstr "faltan valores"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  634. msgid "bad height value"
  635. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  637. msgid "missing width parameter"
  638. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  640. msgid "bad width value"
  641. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  643. msgid "failed to run php"
  644. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  646. msgid "cannot find file"
  647. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  649. msgid "unknown data format"
  650. msgstr "formato de datos desconocido"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  652. msgid "empty data"
  653. msgstr "sin datos"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  655. msgid "Direct data download"
  656. msgstr "Enlace directo para descarga"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  658. #, perl-format
  659. msgid "parse fail at line %d: %s"
  660. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  662. msgid "missing id parameter"
  663. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  665. #, perl-format
  666. msgid "template %s not found"
  667. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  669. msgid "failed to process:"
  670. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  672. msgid "missing tex code"
  673. msgstr "falta el código tex"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  675. msgid "code includes disallowed latex commands"
  676. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  678. msgid "failed to generate image from code"
  679. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  681. msgid "plugin"
  682. msgstr "complemento"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  684. #, perl-format
  685. msgid "enable %s?"
  686. msgstr "¿ activar %s ?"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  688. msgid "setup file for this wiki is not known"
  689. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  691. msgid "main"
  692. msgstr "principal"
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  694. msgid "plugins"
  695. msgstr "complementos"
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  697. msgid ""
  698. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  699. msgstr ""
  700. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  701. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  703. msgid ""
  704. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  705. "to rebuild the wiki."
  706. msgstr ""
  707. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  708. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  710. #, perl-format
  711. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  712. msgstr ""
  713. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  714. #, perl-format
  715. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  716. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  717. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  718. #, perl-format
  719. msgid "bad file name %s"
  720. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  721. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  722. #, perl-format
  723. msgid ""
  724. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  725. "allow this"
  726. msgstr ""
  727. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  728. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  729. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  730. #, perl-format
  731. msgid "skipping bad filename %s"
  732. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  733. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  734. #, perl-format
  735. msgid "%s has multiple possible source pages"
  736. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  737. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  738. #, perl-format
  739. msgid "removing old page %s"
  740. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  741. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  742. #, perl-format
  743. msgid "scanning %s"
  744. msgstr "explorando %s"
  745. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  746. #, perl-format
  747. msgid "rendering %s"
  748. msgstr "convirtiendo %s"
  749. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  750. #, perl-format
  751. msgid "rendering %s, which links to %s"
  752. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  753. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  754. #, perl-format
  755. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  756. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  757. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  758. #, perl-format
  759. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  760. msgstr ""
  761. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  762. "referencia a ella."
  763. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  764. #, perl-format
  765. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  766. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  767. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  768. #, perl-format
  769. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  770. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  771. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  772. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  773. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  774. #, perl-format
  775. msgid "cannot read %s: %s"
  776. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  777. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  778. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  779. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  780. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  781. #, perl-format
  782. msgid "unsupported revision control system %s"
  783. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  784. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  785. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  786. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  787. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  788. #, perl-format
  789. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  790. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  791. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  792. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  793. msgstr ""
  794. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  795. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  796. msgid "wrapper filename not specified"
  797. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  798. #. translators: The parameter is a C filename.
  799. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  800. #, perl-format
  801. msgid "failed to compile %s"
  802. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  803. #. translators: The parameter is a filename.
  804. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  805. #, perl-format
  806. msgid "successfully generated %s"
  807. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  808. #: ../ikiwiki.in:13
  809. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  810. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  811. #: ../ikiwiki.in:14
  812. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  813. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  814. #: ../ikiwiki.in:91
  815. msgid "usage: --set var=value"
  816. msgstr "uso: --set variable=valor"
  817. #: ../ikiwiki.in:140
  818. msgid "generating wrappers.."
  819. msgstr "generando programas auxiliares.."
  820. #: ../ikiwiki.in:199
  821. msgid "rebuilding wiki.."
  822. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  823. #: ../ikiwiki.in:202
  824. msgid "refreshing wiki.."
  825. msgstr "actualizando el wiki.."
  826. #: ../IkiWiki.pm:480
  827. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  828. msgstr ""
  829. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  830. "utiliza el parámetro --cgi"
  831. #: ../IkiWiki.pm:526
  832. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  833. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  834. #: ../IkiWiki.pm:555
  835. #, perl-format
  836. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  837. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  838. #: ../IkiWiki.pm:1194
  839. #, perl-format
  840. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  841. msgstr ""
  842. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  843. "número %i"
  844. #: ../IkiWiki.pm:1732
  845. msgid "yes"
  846. msgstr "si"
  847. #: ../auto.setup:16
  848. msgid "What will the wiki be named?"
  849. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  850. #: ../auto.setup:16
  851. msgid "wiki"
  852. msgstr "wiki"
  853. #: ../auto.setup:18
  854. msgid "What revision control system to use?"
  855. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  856. #: ../auto.setup:20
  857. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  858. msgstr ""
  859. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  860. "administrador ? "
  861. #: ../auto.setup:23
  862. msgid "What is the domain name of the web server?"
  863. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  864. #~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  865. #~ msgstr ""
  866. #~ "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"