summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b61b69d0ec715ec5e802ae3cf98353e5a52fff2e (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-08 19:18-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:443 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:489
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:507 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:536
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  106. #, perl-format
  107. msgid "%s from %s"
  108. msgstr ""
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  110. msgid "There are no broken links!"
  111. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s parameter is required"
  115. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  117. msgid "fortune failed"
  118. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  120. msgid "failed to find url in html"
  121. msgstr ""
  122. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  124. msgid "failed to run graphviz"
  125. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  127. msgid "prog not a valid graphviz program"
  128. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  130. #, perl-format
  131. msgid "bad size \"%s\""
  132. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  135. #, perl-format
  136. msgid "failed to read %s: %s"
  137. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  139. #, perl-format
  140. msgid "failed to resize: %s"
  141. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  143. #, perl-format
  144. msgid "failed to determine size of image %s"
  145. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  147. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  148. msgstr ""
  149. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  150. "--atom"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  152. #, perl-format
  153. msgid "unknown sort type %s"
  154. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  156. msgid "Add a new post titled:"
  157. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  159. #, perl-format
  160. msgid "nonexistant template %s"
  161. msgstr "la plantilla %s no existe "
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  163. msgid "Discussion"
  164. msgstr "Comentarios"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  166. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  167. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  169. msgid "failed to run dot"
  170. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  172. #, perl-format
  173. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  174. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  176. #, perl-format
  177. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  178. msgstr ""
  179. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  180. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:80
  182. #, fuzzy
  183. msgid "redir page not found"
  184. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:92
  186. #, fuzzy
  187. msgid "redir cycle is not allowed"
  188. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:129
  190. msgid "stylesheet not found"
  191. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  193. msgid "Mirrors"
  194. msgstr "Réplicas"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  196. msgid "Mirror"
  197. msgstr "Réplica"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  199. msgid "more"
  200. msgstr "ver más"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  202. msgid "Log in with"
  203. msgstr "Identificarse mediante "
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  205. msgid "Get an OpenID"
  206. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  208. msgid "All pages are linked to by other pages."
  209. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  211. msgid "bad or missing template"
  212. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  214. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  215. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  217. msgid "Error creating account."
  218. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  220. msgid "Failed to send mail"
  221. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  223. msgid "Your password has been emailed to you."
  224. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  226. msgid "vote"
  227. msgstr "Votar"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  229. msgid "Total votes:"
  230. msgstr "Recuento de votos:"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  232. msgid "polygen not installed"
  233. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  235. msgid "polygen failed"
  236. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  238. msgid "missing formula"
  239. msgstr "falta la fórmula"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  241. msgid "unknown formula"
  242. msgstr "fórmula desconocida "
  243. #. translators: These descriptions of times of day are used
  244. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  245. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  246. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  248. msgid "late %A- night"
  249. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  251. msgid "in the wee hours of %A- night"
  252. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  254. msgid "terribly early %A morning"
  255. msgstr "al amanecer del %A "
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  257. msgid "early %A morning"
  258. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  260. msgid "mid-morning %A"
  261. msgstr "a media mañana del %A"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  263. msgid "late %A morning"
  264. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  266. msgid "at lunch time on %A"
  267. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  269. msgid "%A afternoon"
  270. msgstr "la sobremesa del %A"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  272. msgid "late %A afternoon"
  273. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  275. msgid "%A evening"
  276. msgstr "la tarde del %A "
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  278. msgid "late %A evening"
  279. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  281. msgid "%A night"
  282. msgstr "la noche del %A"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  284. msgid "at teatime on %A"
  285. msgstr "el %A a la hora del té"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  287. msgid "at midnight"
  288. msgstr "a medianoche"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  290. msgid "at noon on %A"
  291. msgstr "el %A a media tarde"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  293. #, perl-format
  294. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  295. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  297. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  298. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  300. msgid "updating hyperestraier search index"
  301. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  303. msgid "missing name or url parameter"
  304. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  305. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  306. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  307. #. translators: is an URL.
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  309. #, perl-format
  310. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  311. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  313. msgid "failed to parse any smileys"
  314. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  316. msgid "parse error"
  317. msgstr "error de análisis "
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  319. msgid "bad featurepoint diameter"
  320. msgstr "diámetro inválido "
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  322. msgid "bad featurepoint location"
  323. msgstr "localización errónea "
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  325. msgid "missing values"
  326. msgstr "faltan valores"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  328. msgid "bad height value"
  329. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  331. msgid "missing width parameter"
  332. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  334. msgid "bad width value"
  335. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  337. msgid "failed to run php"
  338. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  340. msgid "cannot find file"
  341. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  343. msgid "unknown data format"
  344. msgstr "formato de datos desconocido"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  346. msgid "empty data"
  347. msgstr "sin datos"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  349. msgid "Direct data download"
  350. msgstr "Enlace directo para descarga"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  352. #, perl-format
  353. msgid "parse fail at line %d: %s"
  354. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  356. msgid "missing id parameter"
  357. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  359. #, perl-format
  360. msgid "template %s not found"
  361. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  363. msgid "failed to process:"
  364. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  366. msgid "missing tex code"
  367. msgstr "falta el código tex"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  369. msgid "code includes disallowed latex commands"
  370. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  372. msgid "failed to generate image from code"
  373. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  375. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  376. msgstr ""
  377. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  378. msgid "getctime not implemented"
  379. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  380. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  381. msgid ""
  382. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  383. "notifications"
  384. msgstr ""
  385. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  386. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  387. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  388. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  389. msgstr ""
  390. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  391. "ninguna notificación"
  392. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  393. msgid ""
  394. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  395. "notifications"
  396. msgstr ""
  397. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  398. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  399. #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
  400. #, perl-format
  401. msgid "skipping bad filename %s"
  402. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  403. #: ../IkiWiki/Render.pm:337
  404. #, perl-format
  405. msgid "removing old page %s"
  406. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  407. #: ../IkiWiki/Render.pm:370
  408. #, perl-format
  409. msgid "scanning %s"
  410. msgstr "explorando %s"
  411. #: ../IkiWiki/Render.pm:375
  412. #, perl-format
  413. msgid "rendering %s"
  414. msgstr "convirtiendo %s"
  415. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  416. #, perl-format
  417. msgid "rendering %s, which links to %s"
  418. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  419. #: ../IkiWiki/Render.pm:404
  420. #, perl-format
  421. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  422. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  423. #: ../IkiWiki/Render.pm:442
  424. #, perl-format
  425. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  426. msgstr ""
  427. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  428. "referencia a ella."
  429. #: ../IkiWiki/Render.pm:454
  430. #, perl-format
  431. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  432. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  433. #: ../IkiWiki/Render.pm:480
  434. #, perl-format
  435. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  436. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  437. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  438. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  439. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  440. #, perl-format
  441. msgid "cannot read %s: %s"
  442. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  443. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  444. msgid "generating wrappers.."
  445. msgstr "generando programas auxiliares.."
  446. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  447. msgid "rebuilding wiki.."
  448. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  449. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  450. msgid "refreshing wiki.."
  451. msgstr "actualizando el wiki.."
  452. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  453. msgid "done"
  454. msgstr "completado"
  455. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  456. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  457. #. translators: And the name of the user making the change.
  458. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  459. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  460. #, perl-format
  461. msgid "update of %s's %s by %s"
  462. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  463. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  464. #, perl-format
  465. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  466. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  467. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  468. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  469. msgstr ""
  470. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  471. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  472. msgid "wrapper filename not specified"
  473. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  474. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  475. #. translators: a (probably not translated) error message.
  476. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  477. #, perl-format
  478. msgid "failed to write %s: %s"
  479. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  480. #. translators: The parameter is a C filename.
  481. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  482. #, perl-format
  483. msgid "failed to compile %s"
  484. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  485. #. translators: The parameter is a filename.
  486. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  487. #, perl-format
  488. msgid "successfully generated %s"
  489. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  490. #: ../ikiwiki.in:13
  491. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  492. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  493. #: ../ikiwiki.in:83
  494. msgid "usage: --set var=value"
  495. msgstr "uso: --set variable=valor"
  496. #: ../IkiWiki.pm:129
  497. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  498. msgstr ""
  499. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  500. "utiliza el parámetro --cgi"
  501. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  502. msgid "Error"
  503. msgstr "Error"
  504. #. translators: The first parameter is a
  505. #. translators: preprocessor directive name,
  506. #. translators: the second a page name, the
  507. #. translators: third a number.
  508. #: ../IkiWiki.pm:722
  509. #, perl-format
  510. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  511. msgstr ""
  512. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  513. "número %i"
  514. #~ msgid "%s not found"
  515. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  516. #~ msgid "What's this?"
  517. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  518. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  519. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"