summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 1d6c23cb98916d4759854e22dba19e140c81aa56 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-04-23 14:02-0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-04-27 09:32+0200\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr ""
  29. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  30. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  31. "'http' y no 'https'"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  33. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  34. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  63. #, perl-format
  64. msgid "missing %s parameter"
  65. msgstr "falta el parámetro %s"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  67. msgid "new feed"
  68. msgstr "nueva entrada"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  70. msgid "posts"
  71. msgstr "entradas"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  73. msgid "new"
  74. msgstr "nuevo"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s (%s days old)"
  78. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  80. #, perl-format
  81. msgid "expiring %s"
  82. msgstr "%s caducada"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  84. #, perl-format
  85. msgid "last checked %s"
  86. msgstr "última comprobación el %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  88. #, perl-format
  89. msgid "checking feed %s ..."
  90. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  92. #, perl-format
  93. msgid "could not find feed at %s"
  94. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  96. msgid "feed not found"
  97. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  99. #, perl-format
  100. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  101. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  103. #, perl-format
  104. msgid "(feed entities escaped)"
  105. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  107. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  108. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  110. #, perl-format
  111. msgid "creating new page %s"
  112. msgstr "creando nueva página %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  114. msgid "deleting bucket.."
  115. msgstr "borrando el directorio.."
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  117. msgid "done"
  118. msgstr "completado"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  120. #, perl-format
  121. msgid "Must specify %s"
  122. msgstr "Debe especificar %s"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  124. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  127. msgid "Failed to save file to S3: "
  128. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  130. msgid "Failed to delete file from S3: "
  131. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  133. #, perl-format
  134. msgid "there is already a page named %s"
  135. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  137. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  138. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  140. msgid "bad attachment filename"
  141. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  143. msgid "attachment upload"
  144. msgstr "enviado el adjunto"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  146. msgid "automatic index generation"
  147. msgstr "creación de índice automática"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  149. msgid ""
  150. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  151. "\">blogspam</a>: "
  152. msgstr ""
  153. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  154. "dice que el texto puede ser spam."
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  158. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  159. msgid "discussion"
  160. msgstr "comentarios"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  162. #, perl-format
  163. msgid "%s from %s"
  164. msgstr "%s desde la página %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  166. msgid "There are no broken links!"
  167. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  169. #, perl-format
  170. msgid "unsupported page format %s"
  171. msgstr "formato de página %s no soportado"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  173. msgid "comment must have content"
  174. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  176. msgid "Anonymous"
  177. msgstr "Anónimo"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  179. msgid "bad page name"
  180. msgstr "nombre de página erróneo"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  182. #, perl-format
  183. msgid "commenting on %s"
  184. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  186. #, perl-format
  187. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  188. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  190. #, perl-format
  191. msgid "comments on page '%s' are closed"
  192. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  194. msgid "comment stored for moderation"
  195. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  197. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  198. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  200. msgid "Added a comment"
  201. msgstr "Añadir un comentario"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  203. #, perl-format
  204. msgid "Added a comment: %s"
  205. msgstr "Comentario añadido: %s"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  207. msgid "you are not logged in as an admin"
  208. msgstr "No está registrado como un administrador"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
  210. msgid "Comment moderation"
  211. msgstr "Aprobación de comentarios"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
  213. msgid "comment moderation"
  214. msgstr "aprobación de comentarios"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
  216. msgid "Comments"
  217. msgstr "Comentarios"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  221. #, perl-format
  222. msgid "%s parameter is required"
  223. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  225. msgid "no text was copied in this page"
  226. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  228. #, perl-format
  229. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  230. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  232. #, perl-format
  233. msgid "removing old preview %s"
  234. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  236. #, perl-format
  237. msgid "%s is not an editable page"
  238. msgstr "la página %s no es modificable"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  240. #, perl-format
  241. msgid "creating %s"
  242. msgstr "creando página %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  246. #, perl-format
  247. msgid "editing %s"
  248. msgstr "modificando página %s"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  250. msgid "template not specified"
  251. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  253. msgid "match not specified"
  254. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  256. #, perl-format
  257. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  258. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  260. msgid "failed to process"
  261. msgstr "fallo en el proceso"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  263. msgid "must specify format and text"
  264. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  266. msgid "fortune failed"
  267. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  269. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  270. #, perl-format
  271. msgid "you are not allowed to change %s"
  272. msgstr "No puede cambiar %s"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  274. #, perl-format
  275. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  276. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  278. msgid "you are not allowed to change file modes"
  279. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  281. #, perl-format
  282. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  283. msgstr ""
  284. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  285. "google"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  287. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  288. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  290. msgid "missing page"
  291. msgstr "página no encontrada"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  293. #, perl-format
  294. msgid "The page %s does not exist."
  295. msgstr "No existe la página %s."
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  297. msgid "failed to run graphviz"
  298. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  300. msgid "prog not a valid graphviz program"
  301. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  303. msgid "Image::Magick is not installed"
  304. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  306. #, perl-format
  307. msgid "bad size \"%s\""
  308. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  311. #, perl-format
  312. msgid "failed to read %s: %s"
  313. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  315. #, perl-format
  316. msgid "failed to resize: %s"
  317. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  319. #, perl-format
  320. msgid "failed to determine size of image %s"
  321. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  323. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  324. msgstr ""
  325. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  326. "--atom"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  328. msgid "page editing not allowed"
  329. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  331. msgid "missing pages parameter"
  332. msgstr "falta el parámetro pages"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
  334. #, perl-format
  335. msgid "cannot match pages: %s"
  336. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  338. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  339. msgstr ""
  340. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  341. "title_natural"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:218
  343. #, perl-format
  344. msgid "unknown sort type %s"
  345. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:321
  347. msgid "Add a new post titled:"
  348. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
  350. #, perl-format
  351. msgid "nonexistant template %s"
  352. msgstr "la plantilla %s no existe "
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Render.pm:83
  354. msgid "Discussion"
  355. msgstr "Comentarios"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:607
  357. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  358. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  360. msgid "failed to run dot"
  361. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  363. #, perl-format
  364. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  365. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  367. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  368. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  370. #, perl-format
  371. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  372. msgstr ""
  373. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  374. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  376. msgid "stylesheet not found"
  377. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  379. msgid "redir page not found"
  380. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  382. msgid "redir cycle is not allowed"
  383. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  385. msgid "Mirrors"
  386. msgstr "Réplicas"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  388. msgid "Mirror"
  389. msgstr "Réplica"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  391. msgid "more"
  392. msgstr "ver más"
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  394. msgid "getctime not implemented"
  395. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  397. msgid "Log in with"
  398. msgstr "Identificarse mediante "
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  400. msgid "Get an OpenID"
  401. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  403. msgid "All pages are linked to by other pages."
  404. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  406. msgid "bad or missing template"
  407. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  409. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  410. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  412. msgid "Error creating account."
  413. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  415. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  416. msgstr ""
  417. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  418. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  420. msgid "Failed to send mail"
  421. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  423. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  424. msgstr ""
  425. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  426. "electrónico"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  428. msgid "incorrect password reset url"
  429. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  431. msgid "password reset denied"
  432. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  434. msgid "Ping received."
  435. msgstr "Recibida una señal ping."
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  437. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  438. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  440. #, perl-format
  441. msgid "Will ping %s"
  442. msgstr "Informaremos a %s"
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  444. #, perl-format
  445. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  446. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  448. msgid "LWP not found, not pinging"
  449. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  451. msgid "vote"
  452. msgstr "Votar"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  454. msgid "Total votes:"
  455. msgstr "Recuento de votos:"
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  457. msgid "polygen not installed"
  458. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  460. msgid "command failed"
  461. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  463. msgid "missing formula"
  464. msgstr "falta la fórmula"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  466. msgid "unknown formula"
  467. msgstr "fórmula desconocida "
  468. #. translators: These descriptions of times of day are used
  469. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  470. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  471. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  473. msgid "late %A- night"
  474. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  476. msgid "in the wee hours of %A- night"
  477. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  479. msgid "terribly early %A morning"
  480. msgstr "al amanecer del %A "
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  482. msgid "early %A morning"
  483. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  484. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  485. msgid "mid-morning %A"
  486. msgstr "a media mañana del %A"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  488. msgid "late %A morning"
  489. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  491. msgid "at lunch time on %A"
  492. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  494. msgid "%A afternoon"
  495. msgstr "la sobremesa del %A"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  497. msgid "late %A afternoon"
  498. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  499. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  500. msgid "%A evening"
  501. msgstr "la tarde del %A "
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  503. msgid "late %A evening"
  504. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  506. msgid "%A night"
  507. msgstr "la noche del %A"
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  509. msgid "at teatime on %A"
  510. msgstr "el %A a la hora del té"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  512. msgid "at midnight"
  513. msgstr "a medianoche"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  515. msgid "at noon on %A"
  516. msgstr "el %A a media tarde"
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  518. #, perl-format
  519. msgid "illegal percent value %s"
  520. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  522. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  523. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  525. msgid "(Diff truncated)"
  526. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  528. #, perl-format
  529. msgid "%s does not exist"
  530. msgstr "No existe la página %s."
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  532. #, perl-format
  533. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  534. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  536. #, perl-format
  537. msgid "%s is not a file"
  538. msgstr "%s no es un archivo"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  540. #, perl-format
  541. msgid "confirm removal of %s"
  542. msgstr "confirme el borrado de %s"
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  544. msgid "Please select the attachments to remove."
  545. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  547. msgid "removed"
  548. msgstr "borrado"
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  550. #, perl-format
  551. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  552. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  554. msgid "no change to the file name was specified"
  555. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  557. #, perl-format
  558. msgid "illegal name"
  559. msgstr "nombre no válido"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  561. #, perl-format
  562. msgid "%s already exists"
  563. msgstr "%s ya existe"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  565. #, perl-format
  566. msgid "%s already exists on disk"
  567. msgstr "%s ya existe en el disco"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  569. #, perl-format
  570. msgid "rename %s"
  571. msgstr "cambiando de nombre %s"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  573. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  574. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  576. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  577. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  579. msgid "Please select the attachment to rename."
  580. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  582. #, perl-format
  583. msgid "rename %s to %s"
  584. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  586. #, perl-format
  587. msgid "update for rename of %s to %s"
  588. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  590. #, perl-format
  591. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  592. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  594. #, perl-format
  595. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  596. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  598. msgid "search"
  599. msgstr "buscar"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  601. #, perl-format
  602. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  603. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  605. msgid "missing name or url parameter"
  606. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  607. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  608. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  609. #. translators: is an URL.
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  611. #, perl-format
  612. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  613. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  615. msgid "failed to parse any smileys"
  616. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  618. msgid "parse error"
  619. msgstr "error de análisis "
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  621. msgid "bad featurepoint diameter"
  622. msgstr "diámetro inválido "
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  624. msgid "bad featurepoint location"
  625. msgstr "localización errónea "
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  627. msgid "missing values"
  628. msgstr "faltan valores"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  630. msgid "bad height value"
  631. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  633. msgid "missing width parameter"
  634. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  636. msgid "bad width value"
  637. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  639. msgid "failed to run php"
  640. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  642. msgid "cannot find file"
  643. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  645. msgid "unknown data format"
  646. msgstr "formato de datos desconocido"
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  648. msgid "empty data"
  649. msgstr "sin datos"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  651. msgid "Direct data download"
  652. msgstr "Enlace directo para descarga"
  653. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  654. #, perl-format
  655. msgid "parse fail at line %d: %s"
  656. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  658. msgid "missing id parameter"
  659. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  661. #, perl-format
  662. msgid "template %s not found"
  663. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  665. msgid "failed to process:"
  666. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  668. msgid "missing tex code"
  669. msgstr "falta el código tex"
  670. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  671. msgid "code includes disallowed latex commands"
  672. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  674. msgid "failed to generate image from code"
  675. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  677. msgid "plugin"
  678. msgstr "complemento"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  680. #, perl-format
  681. msgid "enable %s?"
  682. msgstr "¿ activar %s ?"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  684. msgid "setup file for this wiki is not known"
  685. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  686. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  687. msgid "main"
  688. msgstr "principal"
  689. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  690. msgid "plugins"
  691. msgstr "complementos"
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  693. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  694. msgstr ""
  695. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  696. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  698. msgid ""
  699. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  700. "to rebuild the wiki."
  701. msgstr ""
  702. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  703. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  705. #, perl-format
  706. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  707. msgstr "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto los cambios en la configuración."
  708. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  709. #, perl-format
  710. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  711. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  712. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  713. #, perl-format
  714. msgid "bad file name %s"
  715. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  716. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  717. #, perl-format
  718. msgid ""
  719. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  720. "allow this"
  721. msgstr ""
  722. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  723. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  724. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  725. #, perl-format
  726. msgid "skipping bad filename %s"
  727. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  728. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  729. #, perl-format
  730. msgid "%s has multiple possible source pages"
  731. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  732. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  733. #, perl-format
  734. msgid "removing old page %s"
  735. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  736. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  737. #, perl-format
  738. msgid "scanning %s"
  739. msgstr "explorando %s"
  740. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  741. #, perl-format
  742. msgid "rendering %s"
  743. msgstr "convirtiendo %s"
  744. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  745. #, perl-format
  746. msgid "rendering %s, which links to %s"
  747. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  748. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  749. #, perl-format
  750. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  751. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  752. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  753. #, perl-format
  754. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  755. msgstr ""
  756. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  757. "referencia a ella."
  758. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  759. #, perl-format
  760. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  761. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  762. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  763. #, perl-format
  764. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  765. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  766. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  767. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  768. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  769. #, perl-format
  770. msgid "cannot read %s: %s"
  771. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  772. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  773. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  774. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  775. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  776. #, perl-format
  777. msgid "unsupported revision control system %s"
  778. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  779. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  780. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  781. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  782. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  783. #, perl-format
  784. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  785. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  786. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  787. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  788. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  789. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  790. msgid "wrapper filename not specified"
  791. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  792. #. translators: The parameter is a C filename.
  793. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  794. #, perl-format
  795. msgid "failed to compile %s"
  796. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  797. #. translators: The parameter is a filename.
  798. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  799. #, perl-format
  800. msgid "successfully generated %s"
  801. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  802. #: ../ikiwiki.in:13
  803. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  804. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  805. #: ../ikiwiki.in:14
  806. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  807. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  808. #: ../ikiwiki.in:91
  809. msgid "usage: --set var=value"
  810. msgstr "uso: --set variable=valor"
  811. #: ../ikiwiki.in:140
  812. msgid "generating wrappers.."
  813. msgstr "generando programas auxiliares.."
  814. #: ../ikiwiki.in:199
  815. msgid "rebuilding wiki.."
  816. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  817. #: ../ikiwiki.in:202
  818. msgid "refreshing wiki.."
  819. msgstr "actualizando el wiki.."
  820. #: ../IkiWiki.pm:480
  821. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  822. msgstr ""
  823. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  824. "utiliza el parámetro --cgi"
  825. #: ../IkiWiki.pm:526
  826. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  827. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  828. #: ../IkiWiki.pm:555
  829. #, perl-format
  830. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  831. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  832. #: ../IkiWiki.pm:1194
  833. #, perl-format
  834. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  835. msgstr ""
  836. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  837. "número %i"
  838. #: ../IkiWiki.pm:1732
  839. msgid "yes"
  840. msgstr "si"
  841. #: ../auto.setup:16
  842. msgid "What will the wiki be named?"
  843. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  844. #: ../auto.setup:16
  845. msgid "wiki"
  846. msgstr "wiki"
  847. #: ../auto.setup:18
  848. msgid "What revision control system to use?"
  849. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  850. #: ../auto.setup:20
  851. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  852. msgstr ""
  853. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  854. "administrador ? "
  855. #: ../auto.setup:23
  856. msgid "What is the domain name of the web server?"
  857. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"