summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 7afb45c14a157d12403e9267a36497ef91477e85 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:03-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:54+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:205
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  154. #, perl-format
  155. msgid "%s parameter is required"
  156. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  158. msgid "no text was copied in this page"
  159. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  161. #, perl-format
  162. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  163. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  165. #, perl-format
  166. msgid "removing old preview %s"
  167. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
  169. #, fuzzy
  170. msgid "bad page name"
  171. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  173. #, perl-format
  174. msgid "%s is not an editable page"
  175. msgstr "la página %s no es modificable"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  177. #, perl-format
  178. msgid "creating %s"
  179. msgstr "creando página %s"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  183. #, perl-format
  184. msgid "editing %s"
  185. msgstr "modificando página %s"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  187. msgid "template not specified"
  188. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  190. msgid "match not specified"
  191. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  193. #, perl-format
  194. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  195. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  197. msgid "failed to process"
  198. msgstr "fallo en el proceso"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  200. msgid "fortune failed"
  201. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:617 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:635
  203. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  204. #, fuzzy, perl-format
  205. msgid "you are not allowed to change %s"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:657
  208. #, perl-format
  209. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  210. msgstr ""
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:661
  212. #, fuzzy
  213. msgid "you are not allowed to change file modes"
  214. msgstr "No está registrado como un administrador"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  216. #, perl-format
  217. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  218. msgstr ""
  219. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  220. "google"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  222. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  223. msgstr ""
  224. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  226. msgid "failed to find url in html"
  227. msgstr ""
  228. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  230. msgid "failed to run graphviz"
  231. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  233. msgid "prog not a valid graphviz program"
  234. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  236. msgid "Image::Magick is not installed"
  237. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  239. #, perl-format
  240. msgid "bad size \"%s\""
  241. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  244. #, perl-format
  245. msgid "failed to read %s: %s"
  246. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  248. #, perl-format
  249. msgid "failed to resize: %s"
  250. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  252. #, perl-format
  253. msgid "failed to determine size of image %s"
  254. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  256. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  257. msgstr ""
  258. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  259. "--atom"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  261. msgid "page editing not allowed"
  262. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  264. msgid "missing pages parameter"
  265. msgstr "falta el parámetro pages"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  267. #, perl-format
  268. msgid "unknown sort type %s"
  269. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
  271. msgid "Add a new post titled:"
  272. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
  274. #, perl-format
  275. msgid "nonexistant template %s"
  276. msgstr "la plantilla %s no existe "
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
  278. msgid "Discussion"
  279. msgstr "Comentarios"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
  281. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  282. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  284. msgid "failed to run dot"
  285. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
  287. #, perl-format
  288. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  289. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  291. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  292. msgstr ""
  293. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  295. #, perl-format
  296. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  297. msgstr ""
  298. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  299. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  301. msgid "stylesheet not found"
  302. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  304. msgid "redir page not found"
  305. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  307. msgid "redir cycle is not allowed"
  308. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  310. msgid "Mirrors"
  311. msgstr "Réplicas"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  313. msgid "Mirror"
  314. msgstr "Réplica"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  316. msgid "more"
  317. msgstr "ver más"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  319. msgid "getctime not implemented"
  320. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  322. msgid "Log in with"
  323. msgstr "Identificarse mediante "
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  325. msgid "Get an OpenID"
  326. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  328. msgid "All pages are linked to by other pages."
  329. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  331. msgid "bad or missing template"
  332. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  334. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  335. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  337. msgid "Error creating account."
  338. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  340. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  341. msgstr ""
  342. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  343. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  345. msgid "Failed to send mail"
  346. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  348. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  349. msgstr ""
  350. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  351. "electrónico"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  353. msgid "incorrect password reset url"
  354. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  356. msgid "password reset denied"
  357. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  359. msgid "Ping received."
  360. msgstr "Recibida una señal ping."
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  362. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  363. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  365. #, perl-format
  366. msgid "Will ping %s"
  367. msgstr "Informaremos a %s"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  369. #, perl-format
  370. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  371. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  373. msgid "LWP not found, not pinging"
  374. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  376. msgid "vote"
  377. msgstr "Votar"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  379. msgid "Total votes:"
  380. msgstr "Recuento de votos:"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  382. msgid "polygen not installed"
  383. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  385. msgid "command failed"
  386. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  388. msgid "missing formula"
  389. msgstr "falta la fórmula"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  391. msgid "unknown formula"
  392. msgstr "fórmula desconocida "
  393. #. translators: These descriptions of times of day are used
  394. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  395. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  396. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  398. msgid "late %A- night"
  399. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  401. msgid "in the wee hours of %A- night"
  402. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  404. msgid "terribly early %A morning"
  405. msgstr "al amanecer del %A "
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  407. msgid "early %A morning"
  408. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  410. msgid "mid-morning %A"
  411. msgstr "a media mañana del %A"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  413. msgid "late %A morning"
  414. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  416. msgid "at lunch time on %A"
  417. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  419. msgid "%A afternoon"
  420. msgstr "la sobremesa del %A"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  422. msgid "late %A afternoon"
  423. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  425. msgid "%A evening"
  426. msgstr "la tarde del %A "
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  428. msgid "late %A evening"
  429. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  431. msgid "%A night"
  432. msgstr "la noche del %A"
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  434. msgid "at teatime on %A"
  435. msgstr "el %A a la hora del té"
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  437. msgid "at midnight"
  438. msgstr "a medianoche"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  440. msgid "at noon on %A"
  441. msgstr "el %A a media tarde"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  443. #, perl-format
  444. msgid "illegal percent value %s"
  445. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  447. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  448. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
  450. msgid "missing page"
  451. msgstr "página no encontrada"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
  453. #, perl-format
  454. msgid "The page %s does not exist."
  455. msgstr "No existe la página %s."
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  457. msgid "(Diff truncated)"
  458. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  460. #, perl-format
  461. msgid "%s does not exist"
  462. msgstr "No existe la página %s."
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  464. #, perl-format
  465. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  466. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  468. #, perl-format
  469. msgid "%s is not a file"
  470. msgstr "%s no es un archivo"
  471. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  472. #, perl-format
  473. msgid "confirm removal of %s"
  474. msgstr "confirme el borrado de %s"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  476. msgid "Please select the attachments to remove."
  477. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  479. msgid "removed"
  480. msgstr "borrado"
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  482. #, perl-format
  483. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  484. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  486. msgid "no change to the file name was specified"
  487. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  489. #, perl-format
  490. msgid "illegal name"
  491. msgstr "nombre no válido"
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  493. #, perl-format
  494. msgid "%s already exists"
  495. msgstr "%s ya existe"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  497. #, perl-format
  498. msgid "%s already exists on disk"
  499. msgstr "%s ya existe en el disco"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  501. #, perl-format
  502. msgid "rename %s"
  503. msgstr "cambiando de nombre %s"
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  505. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  506. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  508. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  509. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  511. msgid "Please select the attachment to rename."
  512. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  514. #, perl-format
  515. msgid "rename %s to %s"
  516. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  518. #, perl-format
  519. msgid "update for rename of %s to %s"
  520. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  522. #, perl-format
  523. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  524. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  526. #, perl-format
  527. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  528. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  530. msgid "search"
  531. msgstr "buscar"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  533. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  534. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  536. msgid "missing name or url parameter"
  537. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  538. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  539. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  540. #. translators: is an URL.
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  542. #, perl-format
  543. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  544. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  546. msgid "failed to parse any smileys"
  547. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  549. msgid "parse error"
  550. msgstr "error de análisis "
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  552. msgid "bad featurepoint diameter"
  553. msgstr "diámetro inválido "
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  555. msgid "bad featurepoint location"
  556. msgstr "localización errónea "
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  558. msgid "missing values"
  559. msgstr "faltan valores"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  561. msgid "bad height value"
  562. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  564. msgid "missing width parameter"
  565. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  567. msgid "bad width value"
  568. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  570. msgid "failed to run php"
  571. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  573. msgid "cannot find file"
  574. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  576. msgid "unknown data format"
  577. msgstr "formato de datos desconocido"
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  579. msgid "empty data"
  580. msgstr "sin datos"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  582. msgid "Direct data download"
  583. msgstr "Enlace directo para descarga"
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  585. #, perl-format
  586. msgid "parse fail at line %d: %s"
  587. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  589. msgid "missing id parameter"
  590. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  592. #, perl-format
  593. msgid "template %s not found"
  594. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  596. msgid "failed to process:"
  597. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  599. msgid "missing tex code"
  600. msgstr "falta el código tex"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  602. msgid "code includes disallowed latex commands"
  603. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  605. msgid "failed to generate image from code"
  606. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  608. msgid "plugin"
  609. msgstr "complemento"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  611. #, perl-format
  612. msgid "enable %s?"
  613. msgstr "¿ activar %s ?"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  615. msgid "you are not logged in as an admin"
  616. msgstr "No está registrado como un administrador"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  618. msgid "setup file for this wiki is not known"
  619. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  621. msgid "main"
  622. msgstr "principal"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  624. msgid "plugins"
  625. msgstr "complementos"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  627. msgid ""
  628. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  629. msgstr ""
  630. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  631. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  633. msgid ""
  634. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  635. "to rebuild the wiki."
  636. msgstr ""
  637. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  638. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  640. #, perl-format
  641. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  642. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  643. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  644. #, perl-format
  645. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  646. msgstr ""
  647. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  648. #, fuzzy, perl-format
  649. msgid "bad file name %s"
  650. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  651. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  652. #, perl-format
  653. msgid ""
  654. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  655. "allow this"
  656. msgstr ""
  657. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  658. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  659. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  660. #, perl-format
  661. msgid "skipping bad filename %s"
  662. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  663. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  664. #, perl-format
  665. msgid "%s has multiple possible source pages"
  666. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  667. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  668. #, perl-format
  669. msgid "removing old page %s"
  670. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  671. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  672. #, perl-format
  673. msgid "scanning %s"
  674. msgstr "explorando %s"
  675. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  676. #, perl-format
  677. msgid "rendering %s"
  678. msgstr "convirtiendo %s"
  679. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  680. #, perl-format
  681. msgid "rendering %s, which links to %s"
  682. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  683. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  684. #, perl-format
  685. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  686. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  687. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  688. #, perl-format
  689. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  690. msgstr ""
  691. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  692. "referencia a ella."
  693. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  694. #, perl-format
  695. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  696. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  697. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  698. #, perl-format
  699. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  700. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  701. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  702. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  703. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  704. #, perl-format
  705. msgid "cannot read %s: %s"
  706. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  707. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  708. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  709. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  710. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  711. #, perl-format
  712. msgid "unsupported revision control system %s"
  713. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  714. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  715. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  716. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  717. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  718. #, perl-format
  719. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  720. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  721. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  722. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  723. msgstr ""
  724. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  725. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  726. msgid "wrapper filename not specified"
  727. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  728. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  729. #. translators: a (probably not translated) error message.
  730. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
  731. #, perl-format
  732. msgid "failed to write %s: %s"
  733. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  734. #. translators: The parameter is a C filename.
  735. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
  736. #, perl-format
  737. msgid "failed to compile %s"
  738. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  739. #. translators: The parameter is a filename.
  740. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155
  741. #, perl-format
  742. msgid "successfully generated %s"
  743. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  744. #: ../ikiwiki.in:13
  745. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  746. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  747. #: ../ikiwiki.in:14
  748. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  749. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  750. #: ../ikiwiki.in:90
  751. msgid "usage: --set var=value"
  752. msgstr "uso: --set variable=valor"
  753. #: ../ikiwiki.in:138
  754. msgid "generating wrappers.."
  755. msgstr "generando programas auxiliares.."
  756. #: ../ikiwiki.in:194
  757. msgid "rebuilding wiki.."
  758. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  759. #: ../ikiwiki.in:197
  760. msgid "refreshing wiki.."
  761. msgstr "actualizando el wiki.."
  762. #: ../IkiWiki.pm:466
  763. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  764. msgstr ""
  765. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  766. "utiliza el parámetro --cgi"
  767. #: ../IkiWiki.pm:512
  768. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  769. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  770. #: ../IkiWiki.pm:541
  771. #, perl-format
  772. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  773. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  774. #: ../IkiWiki.pm:1165
  775. #, perl-format
  776. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  777. msgstr ""
  778. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  779. "número %i"
  780. #: ../IkiWiki.pm:1678
  781. msgid "yes"
  782. msgstr "si"
  783. #: ../auto.setup:16
  784. msgid "What will the wiki be named?"
  785. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  786. #: ../auto.setup:16
  787. msgid "wiki"
  788. msgstr "wiki"
  789. #: ../auto.setup:18
  790. msgid "What revision control system to use?"
  791. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  792. #: ../auto.setup:20
  793. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  794. msgstr ""
  795. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  796. "wiki ? "
  797. #: ../auto.setup:23
  798. msgid "What is the domain name of the web server?"
  799. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  800. #~ msgid "processed ok at %s"
  801. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  802. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  803. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  804. #~ msgid "polygen failed"
  805. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  806. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  807. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  808. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  809. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  810. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  811. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  812. #~ msgid ""
  813. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  814. #~ "notifications"
  815. #~ msgstr ""
  816. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  817. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  818. #~ "notificación"
  819. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  820. #~ msgstr ""
  821. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  822. #~ "ninguna notificación"
  823. #~ msgid ""
  824. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  825. #~ "notifications"
  826. #~ msgstr ""
  827. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  828. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  829. #~ msgid "link is no longer supported"
  830. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  831. #~ msgid "%s not found"
  832. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  833. #~ msgid "What's this?"
  834. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  835. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  836. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"