summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b7b42711723d9192d7a71715bb66a4d208445694 (plain)
  1. # translation of ikiwiki.po to spanish
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-13 23:24-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:37+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  25. msgid "You need to log in first."
  26. msgstr "Antes es necesario identificarse"
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  28. msgid "Preferences saved."
  29. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "comentarios"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "creando página %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "modificando página %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:623
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Ha sido expulsado."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:650
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  49. #, perl-format
  50. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  51. msgstr "A el complemento aggregate le falta el parámetro %s"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  53. msgid "new feed"
  54. msgstr "nueva entrada"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  56. msgid "posts"
  57. msgstr "entradas"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  59. msgid "new"
  60. msgstr "nuevo"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s (%s days old)"
  64. msgstr "%s caducada (%s días de antiguedad)"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s"
  68. msgstr "%s caducada"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  70. #, perl-format
  71. msgid "checking feed %s ..."
  72. msgstr "comprobando entrada %s ..."
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  74. #, perl-format
  75. msgid "could not find feed at %s"
  76. msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  78. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  79. msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  85. #, perl-format
  86. msgid "creating new page %s"
  87. msgstr "creando nueva página %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  89. msgid "There are no broken links!"
  90. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  92. msgid "fortune failed"
  93. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  95. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  96. msgstr ""
  97. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  99. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  100. msgstr ""
  101. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  102. "--atom"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  104. #, perl-format
  105. msgid "unknown sort type %s"
  106. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369
  108. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  109. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  111. msgid "linkmap failed to run dot"
  112. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  114. #, perl-format
  115. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  116. msgstr ""
  117. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  118. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  120. msgid "Mirrors"
  121. msgstr "Réplicas"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  123. msgid "Mirror"
  124. msgstr "Réplica"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  126. msgid "What's this?"
  127. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  129. msgid "Get an OpenID"
  130. msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  132. msgid "All pages are linked to by other pages."
  133. msgstr "Todas las páginas están referenciadas por otras."
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  135. msgid "(use FirstnameLastName)"
  136. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  138. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  139. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  141. msgid "Error creating account."
  142. msgstr "Error creando la cuenta de usuario"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  144. msgid "Failed to send mail"
  145. msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  147. msgid "Your password has been emailed to you."
  148. msgstr "Su contraseña le ha sido enviada por correo electrónico"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  150. msgid "vote"
  151. msgstr "Votar"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  153. msgid "Total votes:"
  154. msgstr "Recuento de votos:"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  156. msgid "polygen not installed"
  157. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  159. msgid "polygen failed"
  160. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  162. #, perl-format
  163. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  164. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  166. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  167. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  169. msgid "updating hyperestraier search index"
  170. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  172. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  173. msgstr "shortcut necesita el párametro name ó el parámetro url"
  174. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  175. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  176. #. translators: is an URL.
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  178. #, perl-format
  179. msgid "shortcut %s points to %s"
  180. msgstr "El atajo %s lleva a %s"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  182. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  183. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  185. msgid "template missing id parameter"
  186. msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  188. #, perl-format
  189. msgid "template %s not found"
  190. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  192. msgid "template failed to process:"
  193. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
  194. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  195. msgid "getctime not implemented"
  196. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluída"
  197. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  198. msgid ""
  199. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  200. "notifications"
  201. msgstr ""
  202. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  203. "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
  204. #: ../IkiWiki/Render.pm:98
  205. msgid "Discussion"
  206. msgstr "Comentarios"
  207. #: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
  208. #, perl-format
  209. msgid "skipping bad filename %s"
  210. msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
  211. #: ../IkiWiki/Render.pm:288
  212. #, perl-format
  213. msgid "removing old page %s"
  214. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:307
  216. #, perl-format
  217. msgid "scanning %s"
  218. msgstr "explorando %s"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  220. #, perl-format
  221. msgid "rendering %s"
  222. msgstr "convirtiendo %s"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:328
  224. #, perl-format
  225. msgid "rendering %s, which links to %s"
  226. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:345
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  230. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:383
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  234. msgstr ""
  235. "convirtiendo la página %s para poner al día su lista de páginas que la "
  236. "referencian"
  237. #: ../IkiWiki/Render.pm:395
  238. #, perl-format
  239. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  240. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  241. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  242. #, perl-format
  243. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  244. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  245. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  246. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  247. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  248. #, perl-format
  249. msgid "cannot read %s: %s"
  250. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  251. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  252. msgid "generating wrappers.."
  253. msgstr "generando programas auxiliares.."
  254. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  255. msgid "rebuilding wiki.."
  256. msgstr "reconstruyendo el wiki..."
  257. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  258. msgid "refreshing wiki.."
  259. msgstr "actualizando el wiki.."
  260. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  261. msgid "done"
  262. msgstr "completado"
  263. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  264. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  265. #. translators: And the name of the user making the change.
  266. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  267. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  268. #, perl-format
  269. msgid "update of %s's %s by %s"
  270. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  271. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  272. #, perl-format
  273. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  274. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  275. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  276. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  277. msgstr ""
  278. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  279. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  280. msgid "wrapper filename not specified"
  281. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  282. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  283. #. translators: a (probably not translated) error message.
  284. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  285. #, perl-format
  286. msgid "failed to write %s: %s"
  287. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  288. #. translators: The parameter is a C filename.
  289. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  290. #, perl-format
  291. msgid "failed to compile %s"
  292. msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
  293. #. translators: The parameter is a filename.
  294. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  295. #, perl-format
  296. msgid "successfully generated %s"
  297. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  298. #: ../ikiwiki.in:13
  299. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  300. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  301. #: ../IkiWiki.pm:99
  302. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  303. msgstr ""
  304. "Es obligatorio especicar un url al wiki con el parámetro --url si se utiliza "
  305. "el parámetro --cgi"
  306. #: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
  307. msgid "Error"
  308. msgstr "Error"
  309. #. translators: The first parameter is a
  310. #. translators: preprocessor directive name,
  311. #. translators: the second a page name, the
  312. #. translators: third a number.
  313. #: ../IkiWiki.pm:524
  314. #, perl-format
  315. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  316. msgstr ""
  317. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  318. "número %i"