summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 8dce2940f44825f1cccd6b1b70761aefa38f9e9d (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-10-31 16:37-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:54+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  154. #, perl-format
  155. msgid "%s parameter is required"
  156. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  158. msgid "no text was copied in this page"
  159. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  161. #, perl-format
  162. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  163. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  165. #, perl-format
  166. msgid "removing old preview %s"
  167. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
  169. #, fuzzy
  170. msgid "bad page name"
  171. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  173. #, perl-format
  174. msgid "%s is not an editable page"
  175. msgstr "la página %s no es modificable"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  177. #, perl-format
  178. msgid "creating %s"
  179. msgstr "creando página %s"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  183. #, perl-format
  184. msgid "editing %s"
  185. msgstr "modificando página %s"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  187. msgid "template not specified"
  188. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  190. msgid "match not specified"
  191. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  193. #, perl-format
  194. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  195. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  197. msgid "failed to process"
  198. msgstr "fallo en el proceso"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:22
  200. msgid "must specify format and text"
  201. msgstr ""
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:25
  203. #, fuzzy, perl-format
  204. msgid "unsupported page format %s"
  205. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  207. msgid "fortune failed"
  208. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
  210. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  211. #, fuzzy, perl-format
  212. msgid "you are not allowed to change %s"
  213. msgstr "No está registrado como un administrador"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
  215. #, perl-format
  216. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  217. msgstr ""
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
  219. #, fuzzy
  220. msgid "you are not allowed to change file modes"
  221. msgstr "No está registrado como un administrador"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  223. #, perl-format
  224. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  225. msgstr ""
  226. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  227. "google"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  229. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  230. msgstr ""
  231. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  233. msgid "failed to find url in html"
  234. msgstr ""
  235. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  237. msgid "failed to run graphviz"
  238. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  240. msgid "prog not a valid graphviz program"
  241. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  243. msgid "Image::Magick is not installed"
  244. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  246. #, perl-format
  247. msgid "bad size \"%s\""
  248. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  251. #, perl-format
  252. msgid "failed to read %s: %s"
  253. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  255. #, perl-format
  256. msgid "failed to resize: %s"
  257. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  259. #, perl-format
  260. msgid "failed to determine size of image %s"
  261. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  263. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  264. msgstr ""
  265. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  266. "--atom"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  268. msgid "page editing not allowed"
  269. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  271. msgid "missing pages parameter"
  272. msgstr "falta el parámetro pages"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  274. #, perl-format
  275. msgid "unknown sort type %s"
  276. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
  278. msgid "Add a new post titled:"
  279. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
  281. #, perl-format
  282. msgid "nonexistant template %s"
  283. msgstr "la plantilla %s no existe "
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
  285. msgid "Discussion"
  286. msgstr "Comentarios"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
  288. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  289. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  291. msgid "failed to run dot"
  292. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
  294. #, perl-format
  295. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  296. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  298. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  299. msgstr ""
  300. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  302. #, perl-format
  303. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  304. msgstr ""
  305. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  306. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  308. msgid "stylesheet not found"
  309. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  311. msgid "redir page not found"
  312. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  314. msgid "redir cycle is not allowed"
  315. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  317. msgid "Mirrors"
  318. msgstr "Réplicas"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  320. msgid "Mirror"
  321. msgstr "Réplica"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  323. msgid "more"
  324. msgstr "ver más"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  326. msgid "getctime not implemented"
  327. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  329. msgid "Log in with"
  330. msgstr "Identificarse mediante "
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  332. msgid "Get an OpenID"
  333. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  335. msgid "All pages are linked to by other pages."
  336. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  338. msgid "bad or missing template"
  339. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  341. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  342. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  344. msgid "Error creating account."
  345. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  347. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  348. msgstr ""
  349. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  350. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  352. msgid "Failed to send mail"
  353. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  355. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  356. msgstr ""
  357. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  358. "electrónico"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  360. msgid "incorrect password reset url"
  361. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  363. msgid "password reset denied"
  364. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  366. msgid "Ping received."
  367. msgstr "Recibida una señal ping."
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  369. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  370. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  372. #, perl-format
  373. msgid "Will ping %s"
  374. msgstr "Informaremos a %s"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  376. #, perl-format
  377. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  378. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  380. msgid "LWP not found, not pinging"
  381. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  383. msgid "vote"
  384. msgstr "Votar"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  386. msgid "Total votes:"
  387. msgstr "Recuento de votos:"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  389. msgid "polygen not installed"
  390. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  392. msgid "command failed"
  393. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  395. msgid "missing formula"
  396. msgstr "falta la fórmula"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  398. msgid "unknown formula"
  399. msgstr "fórmula desconocida "
  400. #. translators: These descriptions of times of day are used
  401. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  402. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  403. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  405. msgid "late %A- night"
  406. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  408. msgid "in the wee hours of %A- night"
  409. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  411. msgid "terribly early %A morning"
  412. msgstr "al amanecer del %A "
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  414. msgid "early %A morning"
  415. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  417. msgid "mid-morning %A"
  418. msgstr "a media mañana del %A"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  420. msgid "late %A morning"
  421. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  423. msgid "at lunch time on %A"
  424. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  426. msgid "%A afternoon"
  427. msgstr "la sobremesa del %A"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  429. msgid "late %A afternoon"
  430. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  432. msgid "%A evening"
  433. msgstr "la tarde del %A "
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  435. msgid "late %A evening"
  436. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  438. msgid "%A night"
  439. msgstr "la noche del %A"
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  441. msgid "at teatime on %A"
  442. msgstr "el %A a la hora del té"
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  444. msgid "at midnight"
  445. msgstr "a medianoche"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  447. msgid "at noon on %A"
  448. msgstr "el %A a media tarde"
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  450. #, perl-format
  451. msgid "illegal percent value %s"
  452. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  454. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  455. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
  457. msgid "missing page"
  458. msgstr "página no encontrada"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
  460. #, perl-format
  461. msgid "The page %s does not exist."
  462. msgstr "No existe la página %s."
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  464. msgid "(Diff truncated)"
  465. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  467. #, perl-format
  468. msgid "%s does not exist"
  469. msgstr "No existe la página %s."
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  471. #, perl-format
  472. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  473. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  474. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  475. #, perl-format
  476. msgid "%s is not a file"
  477. msgstr "%s no es un archivo"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  479. #, perl-format
  480. msgid "confirm removal of %s"
  481. msgstr "confirme el borrado de %s"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  483. msgid "Please select the attachments to remove."
  484. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  486. msgid "removed"
  487. msgstr "borrado"
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  489. #, perl-format
  490. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  491. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  493. msgid "no change to the file name was specified"
  494. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  496. #, perl-format
  497. msgid "illegal name"
  498. msgstr "nombre no válido"
  499. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  500. #, perl-format
  501. msgid "%s already exists"
  502. msgstr "%s ya existe"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  504. #, perl-format
  505. msgid "%s already exists on disk"
  506. msgstr "%s ya existe en el disco"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  508. #, perl-format
  509. msgid "rename %s"
  510. msgstr "cambiando de nombre %s"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  512. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  513. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  515. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  516. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  518. msgid "Please select the attachment to rename."
  519. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  520. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  521. #, perl-format
  522. msgid "rename %s to %s"
  523. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  525. #, perl-format
  526. msgid "update for rename of %s to %s"
  527. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  529. #, perl-format
  530. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  531. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  533. #, perl-format
  534. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  535. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  537. msgid "search"
  538. msgstr "buscar"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  540. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  541. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  543. msgid "missing name or url parameter"
  544. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  545. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  546. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  547. #. translators: is an URL.
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  549. #, perl-format
  550. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  551. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  553. msgid "failed to parse any smileys"
  554. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  556. msgid "parse error"
  557. msgstr "error de análisis "
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  559. msgid "bad featurepoint diameter"
  560. msgstr "diámetro inválido "
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  562. msgid "bad featurepoint location"
  563. msgstr "localización errónea "
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  565. msgid "missing values"
  566. msgstr "faltan valores"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  568. msgid "bad height value"
  569. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  571. msgid "missing width parameter"
  572. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  574. msgid "bad width value"
  575. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  577. msgid "failed to run php"
  578. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  580. msgid "cannot find file"
  581. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  583. msgid "unknown data format"
  584. msgstr "formato de datos desconocido"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  586. msgid "empty data"
  587. msgstr "sin datos"
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  589. msgid "Direct data download"
  590. msgstr "Enlace directo para descarga"
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  592. #, perl-format
  593. msgid "parse fail at line %d: %s"
  594. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  596. msgid "missing id parameter"
  597. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  599. #, perl-format
  600. msgid "template %s not found"
  601. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  603. msgid "failed to process:"
  604. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  606. msgid "missing tex code"
  607. msgstr "falta el código tex"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  609. msgid "code includes disallowed latex commands"
  610. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  612. msgid "failed to generate image from code"
  613. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  615. msgid "plugin"
  616. msgstr "complemento"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  618. #, perl-format
  619. msgid "enable %s?"
  620. msgstr "¿ activar %s ?"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  622. msgid "you are not logged in as an admin"
  623. msgstr "No está registrado como un administrador"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  625. msgid "setup file for this wiki is not known"
  626. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  628. msgid "main"
  629. msgstr "principal"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  631. msgid "plugins"
  632. msgstr "complementos"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  634. msgid ""
  635. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  636. msgstr ""
  637. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  638. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  640. msgid ""
  641. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  642. "to rebuild the wiki."
  643. msgstr ""
  644. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  645. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  647. #, perl-format
  648. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  649. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  650. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  651. #, perl-format
  652. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  653. msgstr ""
  654. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  655. #, fuzzy, perl-format
  656. msgid "bad file name %s"
  657. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  658. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  659. #, perl-format
  660. msgid ""
  661. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  662. "allow this"
  663. msgstr ""
  664. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  665. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  666. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  667. #, perl-format
  668. msgid "skipping bad filename %s"
  669. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  670. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  671. #, perl-format
  672. msgid "%s has multiple possible source pages"
  673. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  674. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  675. #, perl-format
  676. msgid "removing old page %s"
  677. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  678. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  679. #, perl-format
  680. msgid "scanning %s"
  681. msgstr "explorando %s"
  682. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  683. #, perl-format
  684. msgid "rendering %s"
  685. msgstr "convirtiendo %s"
  686. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  687. #, perl-format
  688. msgid "rendering %s, which links to %s"
  689. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  690. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  691. #, perl-format
  692. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  693. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  694. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  695. #, perl-format
  696. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  697. msgstr ""
  698. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  699. "referencia a ella."
  700. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  701. #, perl-format
  702. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  703. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  704. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  705. #, perl-format
  706. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  707. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  708. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  709. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  710. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  711. #, perl-format
  712. msgid "cannot read %s: %s"
  713. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  714. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  715. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  716. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  717. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  718. #, perl-format
  719. msgid "unsupported revision control system %s"
  720. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  721. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  722. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  723. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  724. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  725. #, perl-format
  726. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  727. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  728. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  729. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  730. msgstr ""
  731. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  732. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  733. msgid "wrapper filename not specified"
  734. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  735. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  736. #. translators: a (probably not translated) error message.
  737. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
  738. #, perl-format
  739. msgid "failed to write %s: %s"
  740. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  741. #. translators: The parameter is a C filename.
  742. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
  743. #, perl-format
  744. msgid "failed to compile %s"
  745. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  746. #. translators: The parameter is a filename.
  747. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155
  748. #, perl-format
  749. msgid "successfully generated %s"
  750. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  751. #: ../ikiwiki.in:13
  752. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  753. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  754. #: ../ikiwiki.in:14
  755. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  756. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  757. #: ../ikiwiki.in:90
  758. msgid "usage: --set var=value"
  759. msgstr "uso: --set variable=valor"
  760. #: ../ikiwiki.in:138
  761. msgid "generating wrappers.."
  762. msgstr "generando programas auxiliares.."
  763. #: ../ikiwiki.in:195
  764. msgid "rebuilding wiki.."
  765. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  766. #: ../ikiwiki.in:198
  767. msgid "refreshing wiki.."
  768. msgstr "actualizando el wiki.."
  769. #: ../IkiWiki.pm:466
  770. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  771. msgstr ""
  772. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  773. "utiliza el parámetro --cgi"
  774. #: ../IkiWiki.pm:512
  775. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  776. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  777. #: ../IkiWiki.pm:541
  778. #, perl-format
  779. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  780. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  781. #: ../IkiWiki.pm:1165
  782. #, perl-format
  783. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  784. msgstr ""
  785. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  786. "número %i"
  787. #: ../IkiWiki.pm:1678
  788. msgid "yes"
  789. msgstr "si"
  790. #: ../auto.setup:16
  791. msgid "What will the wiki be named?"
  792. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  793. #: ../auto.setup:16
  794. msgid "wiki"
  795. msgstr "wiki"
  796. #: ../auto.setup:18
  797. msgid "What revision control system to use?"
  798. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  799. #: ../auto.setup:20
  800. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  801. msgstr ""
  802. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  803. "wiki ? "
  804. #: ../auto.setup:23
  805. msgid "What is the domain name of the web server?"
  806. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  807. #~ msgid "processed ok at %s"
  808. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  809. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  810. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  811. #~ msgid "polygen failed"
  812. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  813. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  814. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  815. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  816. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  817. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  818. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  819. #~ msgid ""
  820. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  821. #~ "notifications"
  822. #~ msgstr ""
  823. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  824. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  825. #~ "notificación"
  826. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  827. #~ msgstr ""
  828. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  829. #~ "ninguna notificación"
  830. #~ msgid ""
  831. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  832. #~ "notifications"
  833. #~ msgstr ""
  834. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  835. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  836. #~ msgid "link is no longer supported"
  837. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  838. #~ msgid "%s not found"
  839. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  840. #~ msgid "What's this?"
  841. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  842. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  843. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"