summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 920ac6373b849a29c1de325a73249f218df34d52 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-02-16 10:22+0100\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr ""
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  123. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  124. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  126. msgid "Failed to save file to S3: "
  127. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  129. msgid "Failed to delete file from S3: "
  130. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  132. #, perl-format
  133. msgid "there is already a page named %s"
  134. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  136. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  137. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  139. msgid "bad attachment filename"
  140. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  142. msgid "attachment upload"
  143. msgstr "enviado el adjunto"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  145. msgid "automatic index generation"
  146. msgstr "creación de índice automática"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  148. msgid ""
  149. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  150. "\">blogspam</a>: "
  151. msgstr ""
  152. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  153. "dice que el texto puede ser spam."
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  157. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  158. msgid "discussion"
  159. msgstr "comentarios"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  161. #, perl-format
  162. msgid "%s from %s"
  163. msgstr "%s desde la página %s"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  165. msgid "There are no broken links!"
  166. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  168. #, perl-format
  169. msgid "unsupported page format %s"
  170. msgstr "formato de página %s no soportado"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  172. msgid "comment must have content"
  173. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  175. msgid "Anonymous"
  176. msgstr "Anónimo"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  178. msgid "bad page name"
  179. msgstr "nombre de página erróneo"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  181. #, perl-format
  182. msgid "commenting on %s"
  183. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  185. #, perl-format
  186. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  187. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  189. #, perl-format
  190. msgid "comments on page '%s' are closed"
  191. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  193. msgid "comment stored for moderation"
  194. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  196. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  197. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  199. msgid "Added a comment"
  200. msgstr "Añadir un comentario"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  202. #, perl-format
  203. msgid "Added a comment: %s"
  204. msgstr "Comentario añadido: %s"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  206. msgid "you are not logged in as an admin"
  207. msgstr "No está registrado como un administrador"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
  209. msgid "Comment moderation"
  210. msgstr "Aprobación de comentarios"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
  212. msgid "comment moderation"
  213. msgstr "aprobación de comentarios"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751
  215. msgid "Comments"
  216. msgstr "Comentarios"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  220. #, perl-format
  221. msgid "%s parameter is required"
  222. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  224. msgid "no text was copied in this page"
  225. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  227. #, perl-format
  228. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  229. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  231. #, perl-format
  232. msgid "removing old preview %s"
  233. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  235. #, perl-format
  236. msgid "%s is not an editable page"
  237. msgstr "la página %s no es modificable"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  239. #, perl-format
  240. msgid "creating %s"
  241. msgstr "creando página %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  245. #, perl-format
  246. msgid "editing %s"
  247. msgstr "modificando página %s"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  249. msgid "template not specified"
  250. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  252. msgid "match not specified"
  253. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  255. #, perl-format
  256. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  257. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  259. msgid "failed to process"
  260. msgstr "fallo en el proceso"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  262. msgid "must specify format and text"
  263. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  265. msgid "fortune failed"
  266. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
  268. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  269. #, perl-format
  270. msgid "you are not allowed to change %s"
  271. msgstr "No puede cambiar %s"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
  273. #, perl-format
  274. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  275. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
  277. msgid "you are not allowed to change file modes"
  278. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  280. #, perl-format
  281. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  282. msgstr ""
  283. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  284. "google"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  286. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  287. msgstr ""
  288. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  290. msgid "missing page"
  291. msgstr "página no encontrada"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  293. #, perl-format
  294. msgid "The page %s does not exist."
  295. msgstr "No existe la página %s."
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  297. msgid "failed to run graphviz"
  298. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  300. msgid "prog not a valid graphviz program"
  301. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  303. msgid "Image::Magick is not installed"
  304. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  306. #, perl-format
  307. msgid "bad size \"%s\""
  308. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  311. #, perl-format
  312. msgid "failed to read %s: %s"
  313. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  315. #, perl-format
  316. msgid "failed to resize: %s"
  317. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  319. #, perl-format
  320. msgid "failed to determine size of image %s"
  321. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  323. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  324. msgstr ""
  325. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  326. "--atom"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  328. msgid "page editing not allowed"
  329. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  331. msgid "missing pages parameter"
  332. msgstr "falta el parámetro pages"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  334. #, perl-format
  335. msgid "unknown sort type %s"
  336. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  338. msgid "Add a new post titled:"
  339. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  341. #, perl-format
  342. msgid "nonexistant template %s"
  343. msgstr "la plantilla %s no existe "
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  345. msgid "Discussion"
  346. msgstr "Comentarios"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
  348. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  349. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  351. msgid "failed to run dot"
  352. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  354. #, perl-format
  355. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  356. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  358. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  359. msgstr ""
  360. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  362. #, perl-format
  363. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  364. msgstr ""
  365. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  366. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  368. msgid "stylesheet not found"
  369. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  371. msgid "redir page not found"
  372. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  374. msgid "redir cycle is not allowed"
  375. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  377. msgid "Mirrors"
  378. msgstr "Réplicas"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  380. msgid "Mirror"
  381. msgstr "Réplica"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  383. msgid "more"
  384. msgstr "ver más"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  386. msgid "getctime not implemented"
  387. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  389. msgid "Log in with"
  390. msgstr "Identificarse mediante "
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  392. msgid "Get an OpenID"
  393. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  395. msgid "All pages are linked to by other pages."
  396. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  398. msgid "bad or missing template"
  399. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  401. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  402. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  404. msgid "Error creating account."
  405. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  407. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  408. msgstr ""
  409. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  410. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  412. msgid "Failed to send mail"
  413. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  415. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  416. msgstr ""
  417. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  418. "electrónico"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  420. msgid "incorrect password reset url"
  421. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  423. msgid "password reset denied"
  424. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  426. msgid "Ping received."
  427. msgstr "Recibida una señal ping."
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  429. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  430. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  432. #, perl-format
  433. msgid "Will ping %s"
  434. msgstr "Informaremos a %s"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  436. #, perl-format
  437. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  438. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  440. msgid "LWP not found, not pinging"
  441. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  443. msgid "vote"
  444. msgstr "Votar"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  446. msgid "Total votes:"
  447. msgstr "Recuento de votos:"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  449. msgid "polygen not installed"
  450. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  452. msgid "command failed"
  453. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  455. msgid "missing formula"
  456. msgstr "falta la fórmula"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  458. msgid "unknown formula"
  459. msgstr "fórmula desconocida "
  460. #. translators: These descriptions of times of day are used
  461. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  462. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  463. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  465. msgid "late %A- night"
  466. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  468. msgid "in the wee hours of %A- night"
  469. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  471. msgid "terribly early %A morning"
  472. msgstr "al amanecer del %A "
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  474. msgid "early %A morning"
  475. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  477. msgid "mid-morning %A"
  478. msgstr "a media mañana del %A"
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  480. msgid "late %A morning"
  481. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  483. msgid "at lunch time on %A"
  484. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  486. msgid "%A afternoon"
  487. msgstr "la sobremesa del %A"
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  489. msgid "late %A afternoon"
  490. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  492. msgid "%A evening"
  493. msgstr "la tarde del %A "
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  495. msgid "late %A evening"
  496. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  498. msgid "%A night"
  499. msgstr "la noche del %A"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  501. msgid "at teatime on %A"
  502. msgstr "el %A a la hora del té"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  504. msgid "at midnight"
  505. msgstr "a medianoche"
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  507. msgid "at noon on %A"
  508. msgstr "el %A a media tarde"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  510. #, perl-format
  511. msgid "illegal percent value %s"
  512. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  514. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  515. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  517. msgid "(Diff truncated)"
  518. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  520. #, perl-format
  521. msgid "%s does not exist"
  522. msgstr "No existe la página %s."
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  524. #, perl-format
  525. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  526. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  528. #, perl-format
  529. msgid "%s is not a file"
  530. msgstr "%s no es un archivo"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  532. #, perl-format
  533. msgid "confirm removal of %s"
  534. msgstr "confirme el borrado de %s"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  536. msgid "Please select the attachments to remove."
  537. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  539. msgid "removed"
  540. msgstr "borrado"
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  542. #, perl-format
  543. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  544. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  546. msgid "no change to the file name was specified"
  547. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  549. #, perl-format
  550. msgid "illegal name"
  551. msgstr "nombre no válido"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  553. #, perl-format
  554. msgid "%s already exists"
  555. msgstr "%s ya existe"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  557. #, perl-format
  558. msgid "%s already exists on disk"
  559. msgstr "%s ya existe en el disco"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  561. #, perl-format
  562. msgid "rename %s"
  563. msgstr "cambiando de nombre %s"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  565. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  566. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  568. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  569. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  571. msgid "Please select the attachment to rename."
  572. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  574. #, perl-format
  575. msgid "rename %s to %s"
  576. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  578. #, perl-format
  579. msgid "update for rename of %s to %s"
  580. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  582. #, perl-format
  583. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  584. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  586. #, perl-format
  587. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  588. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  590. msgid "search"
  591. msgstr "buscar"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  593. #, perl-format
  594. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  595. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  597. msgid "missing name or url parameter"
  598. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  599. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  600. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  601. #. translators: is an URL.
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  603. #, perl-format
  604. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  605. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  607. msgid "failed to parse any smileys"
  608. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  610. msgid "parse error"
  611. msgstr "error de análisis "
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  613. msgid "bad featurepoint diameter"
  614. msgstr "diámetro inválido "
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  616. msgid "bad featurepoint location"
  617. msgstr "localización errónea "
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  619. msgid "missing values"
  620. msgstr "faltan valores"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  622. msgid "bad height value"
  623. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  625. msgid "missing width parameter"
  626. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  628. msgid "bad width value"
  629. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  631. msgid "failed to run php"
  632. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  634. msgid "cannot find file"
  635. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  637. msgid "unknown data format"
  638. msgstr "formato de datos desconocido"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  640. msgid "empty data"
  641. msgstr "sin datos"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  643. msgid "Direct data download"
  644. msgstr "Enlace directo para descarga"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  646. #, perl-format
  647. msgid "parse fail at line %d: %s"
  648. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  649. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  650. msgid "missing id parameter"
  651. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  653. #, perl-format
  654. msgid "template %s not found"
  655. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  656. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  657. msgid "failed to process:"
  658. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  660. msgid "missing tex code"
  661. msgstr "falta el código tex"
  662. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  663. msgid "code includes disallowed latex commands"
  664. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  666. msgid "failed to generate image from code"
  667. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  669. msgid "plugin"
  670. msgstr "complemento"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  672. #, perl-format
  673. msgid "enable %s?"
  674. msgstr "¿ activar %s ?"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  676. msgid "setup file for this wiki is not known"
  677. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  678. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  679. msgid "main"
  680. msgstr "principal"
  681. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  682. msgid "plugins"
  683. msgstr "complementos"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  685. msgid ""
  686. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  687. msgstr ""
  688. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  689. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  691. msgid ""
  692. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  693. "to rebuild the wiki."
  694. msgstr ""
  695. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  696. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  698. #, perl-format
  699. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  700. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  701. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  702. #, perl-format
  703. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  704. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  705. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  706. #, perl-format
  707. msgid "bad file name %s"
  708. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  709. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  710. #, perl-format
  711. msgid ""
  712. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  713. "allow this"
  714. msgstr ""
  715. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  716. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  717. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  718. #, perl-format
  719. msgid "skipping bad filename %s"
  720. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  721. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  722. #, perl-format
  723. msgid "%s has multiple possible source pages"
  724. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  725. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  726. #, perl-format
  727. msgid "removing old page %s"
  728. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  729. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  730. #, perl-format
  731. msgid "scanning %s"
  732. msgstr "explorando %s"
  733. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  734. #, perl-format
  735. msgid "rendering %s"
  736. msgstr "convirtiendo %s"
  737. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  738. #, perl-format
  739. msgid "rendering %s, which links to %s"
  740. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  741. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  742. #, perl-format
  743. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  744. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  745. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  746. #, perl-format
  747. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  748. msgstr ""
  749. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  750. "referencia a ella."
  751. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  752. #, perl-format
  753. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  754. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  755. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  756. #, perl-format
  757. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  758. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  759. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  760. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  761. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  762. #, perl-format
  763. msgid "cannot read %s: %s"
  764. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  765. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  766. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  767. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  768. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
  769. #, perl-format
  770. msgid "unsupported revision control system %s"
  771. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  772. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
  773. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  774. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  775. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  776. #, perl-format
  777. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  778. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  779. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  780. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  781. msgstr ""
  782. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  783. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  784. msgid "wrapper filename not specified"
  785. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  786. #. translators: The parameter is a C filename.
  787. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  788. #, perl-format
  789. msgid "failed to compile %s"
  790. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  791. #. translators: The parameter is a filename.
  792. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  793. #, perl-format
  794. msgid "successfully generated %s"
  795. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  796. #: ../ikiwiki.in:13
  797. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  798. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  799. #: ../ikiwiki.in:14
  800. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  801. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  802. #: ../ikiwiki.in:91
  803. msgid "usage: --set var=value"
  804. msgstr "uso: --set variable=valor"
  805. #: ../ikiwiki.in:140
  806. msgid "generating wrappers.."
  807. msgstr "generando programas auxiliares.."
  808. #: ../ikiwiki.in:199
  809. msgid "rebuilding wiki.."
  810. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  811. #: ../ikiwiki.in:202
  812. msgid "refreshing wiki.."
  813. msgstr "actualizando el wiki.."
  814. #: ../IkiWiki.pm:480
  815. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  816. msgstr ""
  817. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  818. "utiliza el parámetro --cgi"
  819. #: ../IkiWiki.pm:526
  820. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  821. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  822. #: ../IkiWiki.pm:555
  823. #, perl-format
  824. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  825. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  826. #: ../IkiWiki.pm:1192
  827. #, perl-format
  828. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  829. msgstr ""
  830. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  831. "número %i"
  832. #: ../IkiWiki.pm:1730
  833. msgid "yes"
  834. msgstr "si"
  835. #: ../auto.setup:16
  836. msgid "What will the wiki be named?"
  837. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  838. #: ../auto.setup:16
  839. msgid "wiki"
  840. msgstr "wiki"
  841. #: ../auto.setup:18
  842. msgid "What revision control system to use?"
  843. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  844. #: ../auto.setup:20
  845. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  846. msgstr ""
  847. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  848. "administrador ? "
  849. #: ../auto.setup:23
  850. msgid "What is the domain name of the web server?"
  851. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"