summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 34a4d3669279973919ebba2c49f6510940cd07f5 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-09-29 17:12-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1153
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  52. #, perl-format
  53. msgid "missing %s parameter"
  54. msgstr "falta el parámetro %s"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  56. msgid "new feed"
  57. msgstr "nueva entrada"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  59. msgid "posts"
  60. msgstr "entradas"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  62. msgid "new"
  63. msgstr "nuevo"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  65. #, perl-format
  66. msgid "expiring %s (%s days old)"
  67. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  69. #, perl-format
  70. msgid "expiring %s"
  71. msgstr "%s caducada"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  73. #, perl-format
  74. msgid "processed ok at %s"
  75. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  77. #, perl-format
  78. msgid "checking feed %s ..."
  79. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  81. #, perl-format
  82. msgid "could not find feed at %s"
  83. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  85. msgid "feed not found"
  86. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  88. #, perl-format
  89. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  90. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
  92. #, perl-format
  93. msgid "(feed entities escaped)"
  94. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
  96. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  97. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
  99. #, perl-format
  100. msgid "creating new page %s"
  101. msgstr "creando nueva página %s"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  103. msgid "deleting bucket.."
  104. msgstr "borrando el directorio.."
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
  106. msgid "done"
  107. msgstr "completado"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  109. #, perl-format
  110. msgid "Must specify %s"
  111. msgstr "Debe especificar %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  113. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  114. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  116. msgid "Failed to save file to S3: "
  117. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  119. msgid "Failed to delete file from S3: "
  120. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
  122. #, perl-format
  123. msgid "there is already a page named %s"
  124. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
  126. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  127. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  129. msgid "bad attachment filename"
  130. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:230
  132. msgid "attachment upload"
  133. msgstr "enviado el adjunto"
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
  135. msgid "automatic index generation"
  136. msgstr "creación de índice automática"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  140. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  141. msgid "discussion"
  142. msgstr "comentarios"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  144. #, perl-format
  145. msgid "%s from %s"
  146. msgstr "%s desde la página %s"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  148. msgid "There are no broken links!"
  149. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  153. #, perl-format
  154. msgid "%s parameter is required"
  155. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  157. msgid "no text was copied in this page"
  158. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  160. #, perl-format
  161. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  162. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  164. #, perl-format
  165. msgid "removing old preview %s"
  166. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  168. #, perl-format
  169. msgid "%s is not an editable page"
  170. msgstr "la página %s no es modificable"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  172. #, perl-format
  173. msgid "creating %s"
  174. msgstr "creando página %s"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  178. #, perl-format
  179. msgid "editing %s"
  180. msgstr "modificando página %s"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  182. msgid "template not specified"
  183. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  185. msgid "match not specified"
  186. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  188. #, perl-format
  189. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  190. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  192. msgid "failed to process"
  193. msgstr "fallo en el proceso"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  195. msgid "fortune failed"
  196. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  198. msgid "failed to find url in html"
  199. msgstr ""
  200. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  202. msgid "failed to run graphviz"
  203. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  205. msgid "prog not a valid graphviz program"
  206. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  208. msgid "Image::Magick is not installed"
  209. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  211. #, perl-format
  212. msgid "bad size \"%s\""
  213. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  216. #, perl-format
  217. msgid "failed to read %s: %s"
  218. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  220. #, perl-format
  221. msgid "failed to resize: %s"
  222. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  224. #, perl-format
  225. msgid "failed to determine size of image %s"
  226. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  228. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  229. msgstr ""
  230. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  231. "--atom"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  233. msgid "page editing not allowed"
  234. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  236. msgid "missing pages parameter"
  237. msgstr "falta el parámetro pages"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  239. #, perl-format
  240. msgid "unknown sort type %s"
  241. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282
  243. msgid "Add a new post titled:"
  244. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298
  246. #, perl-format
  247. msgid "nonexistant template %s"
  248. msgstr "la plantilla %s no existe "
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83
  250. msgid "Discussion"
  251. msgstr "Comentarios"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568
  253. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  254. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  256. msgid "failed to run dot"
  257. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
  259. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  260. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  262. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  263. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  265. #, perl-format
  266. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  267. msgstr ""
  268. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  269. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  271. msgid "stylesheet not found"
  272. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  274. msgid "redir page not found"
  275. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  277. msgid "redir cycle is not allowed"
  278. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  280. msgid "Mirrors"
  281. msgstr "Réplicas"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  283. msgid "Mirror"
  284. msgstr "Réplica"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  286. msgid "more"
  287. msgstr "ver más"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  289. msgid "getctime not implemented"
  290. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  292. msgid "Log in with"
  293. msgstr "Identificarse mediante "
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  295. msgid "Get an OpenID"
  296. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  298. msgid "All pages are linked to by other pages."
  299. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  301. msgid "bad or missing template"
  302. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  304. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  305. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  307. msgid "Error creating account."
  308. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  310. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  311. msgstr "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar instrucciones para reiniciar la contraseña"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  313. msgid "Failed to send mail"
  314. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  316. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  317. msgstr "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo electrónico"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  319. msgid "incorrect password reset url"
  320. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  322. msgid "password reset denied"
  323. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  325. msgid "Ping received."
  326. msgstr "Recibida una señal ping."
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  328. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  329. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  331. #, perl-format
  332. msgid "Will ping %s"
  333. msgstr "Informaremos a %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  335. #, perl-format
  336. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  337. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  339. msgid "LWP not found, not pinging"
  340. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  342. msgid "vote"
  343. msgstr "Votar"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  345. msgid "Total votes:"
  346. msgstr "Recuento de votos:"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  348. msgid "polygen not installed"
  349. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  351. msgid "command failed"
  352. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  354. msgid "missing formula"
  355. msgstr "falta la fórmula"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  357. msgid "unknown formula"
  358. msgstr "fórmula desconocida "
  359. #. translators: These descriptions of times of day are used
  360. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  361. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  362. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  364. msgid "late %A- night"
  365. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  367. msgid "in the wee hours of %A- night"
  368. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  370. msgid "terribly early %A morning"
  371. msgstr "al amanecer del %A "
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  373. msgid "early %A morning"
  374. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  376. msgid "mid-morning %A"
  377. msgstr "a media mañana del %A"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  379. msgid "late %A morning"
  380. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  382. msgid "at lunch time on %A"
  383. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  385. msgid "%A afternoon"
  386. msgstr "la sobremesa del %A"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  388. msgid "late %A afternoon"
  389. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  391. msgid "%A evening"
  392. msgstr "la tarde del %A "
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  394. msgid "late %A evening"
  395. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  397. msgid "%A night"
  398. msgstr "la noche del %A"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  400. msgid "at teatime on %A"
  401. msgstr "el %A a la hora del té"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  403. msgid "at midnight"
  404. msgstr "a medianoche"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  406. msgid "at noon on %A"
  407. msgstr "el %A a media tarde"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  409. #, perl-format
  410. msgid "illegal percent value %s"
  411. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  413. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  414. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
  416. msgid "missing page"
  417. msgstr "página no encontrada"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
  419. #, perl-format
  420. msgid "The page %s does not exist."
  421. msgstr "No existe la página %s."
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  423. msgid "(Diff truncated)"
  424. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  426. #, perl-format
  427. msgid "%s does not exist"
  428. msgstr "No existe la página %s."
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  430. #, perl-format
  431. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  432. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  434. #, perl-format
  435. msgid "%s is not a file"
  436. msgstr "%s no es un archivo"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112
  438. #, perl-format
  439. msgid "confirm removal of %s"
  440. msgstr "confirme el borrado de %s"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148
  442. msgid "Please select the attachments to remove."
  443. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188
  445. msgid "removed"
  446. msgstr "borrado"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  448. #, perl-format
  449. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  450. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  452. msgid "no change to the file name was specified"
  453. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  455. #, perl-format
  456. msgid "illegal name"
  457. msgstr "nombre no válido"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  459. #, perl-format
  460. msgid "%s already exists"
  461. msgstr "%s ya existe"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  463. #, perl-format
  464. msgid "%s already exists on disk"
  465. msgstr "%s ya existe en el disco"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  467. #, perl-format
  468. msgid "rename %s"
  469. msgstr "cambiando de nombre %s"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  471. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  472. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223
  474. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  475. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
  477. msgid "Please select the attachment to rename."
  478. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332
  480. #, perl-format
  481. msgid "rename %s to %s"
  482. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484
  484. #, perl-format
  485. msgid "update for rename of %s to %s"
  486. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  488. #, perl-format
  489. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  490. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  492. #, perl-format
  493. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  494. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  496. msgid "search"
  497. msgstr "buscar"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  499. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  500. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  502. msgid "missing name or url parameter"
  503. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  504. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  505. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  506. #. translators: is an URL.
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  508. #, perl-format
  509. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  510. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  512. msgid "failed to parse any smileys"
  513. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  515. msgid "parse error"
  516. msgstr "error de análisis "
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  518. msgid "bad featurepoint diameter"
  519. msgstr "diámetro inválido "
  520. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  521. msgid "bad featurepoint location"
  522. msgstr "localización errónea "
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  524. msgid "missing values"
  525. msgstr "faltan valores"
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  527. msgid "bad height value"
  528. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  530. msgid "missing width parameter"
  531. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  533. msgid "bad width value"
  534. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  536. msgid "failed to run php"
  537. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  539. msgid "cannot find file"
  540. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  542. msgid "unknown data format"
  543. msgstr "formato de datos desconocido"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  545. msgid "empty data"
  546. msgstr "sin datos"
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  548. msgid "Direct data download"
  549. msgstr "Enlace directo para descarga"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  551. #, perl-format
  552. msgid "parse fail at line %d: %s"
  553. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  555. msgid "missing id parameter"
  556. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  558. #, perl-format
  559. msgid "template %s not found"
  560. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  562. msgid "failed to process:"
  563. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  565. msgid "missing tex code"
  566. msgstr "falta el código tex"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  568. msgid "code includes disallowed latex commands"
  569. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  571. msgid "failed to generate image from code"
  572. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  574. msgid "plugin"
  575. msgstr "complemento"
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  577. #, perl-format
  578. msgid "enable %s?"
  579. msgstr "¿ activar %s ?"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  581. msgid "you are not logged in as an admin"
  582. msgstr "No está registrado como un administrador"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  584. msgid "setup file for this wiki is not known"
  585. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  587. msgid "main"
  588. msgstr "principal"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  590. msgid "plugins"
  591. msgstr "complementos"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  593. msgid ""
  594. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  595. msgstr "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una reconstrucción del wiki para tener efecto."
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  597. msgid ""
  598. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  599. "to rebuild the wiki."
  600. msgstr "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, es posible que necesite reconstruir el wiki."
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  602. #, perl-format
  603. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  604. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  605. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  606. #, perl-format
  607. msgid ""
  608. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  609. "allow this"
  610. msgstr "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  611. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  612. #, perl-format
  613. msgid "skipping bad filename %s"
  614. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  615. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  616. #, perl-format
  617. msgid "%s has multiple possible source pages"
  618. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  619. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  620. #, perl-format
  621. msgid "removing old page %s"
  622. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  623. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  624. #, perl-format
  625. msgid "scanning %s"
  626. msgstr "explorando %s"
  627. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  628. #, perl-format
  629. msgid "rendering %s"
  630. msgstr "convirtiendo %s"
  631. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  632. #, perl-format
  633. msgid "rendering %s, which links to %s"
  634. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  635. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  636. #, perl-format
  637. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  638. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  639. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  640. #, perl-format
  641. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  642. msgstr ""
  643. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  644. "referencia a ella."
  645. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  646. #, perl-format
  647. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  648. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  649. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  650. #, perl-format
  651. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  652. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  653. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  654. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  655. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  656. #, perl-format
  657. msgid "cannot read %s: %s"
  658. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  659. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  660. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  661. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  662. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  663. #, perl-format
  664. msgid "unsupported revision control system %s"
  665. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  666. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  667. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  668. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  669. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  670. #, perl-format
  671. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  672. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  673. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  674. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  675. msgstr ""
  676. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  677. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  678. msgid "wrapper filename not specified"
  679. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  680. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  681. #. translators: a (probably not translated) error message.
  682. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
  683. #, perl-format
  684. msgid "failed to write %s: %s"
  685. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  686. #. translators: The parameter is a C filename.
  687. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
  688. #, perl-format
  689. msgid "failed to compile %s"
  690. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  691. #. translators: The parameter is a filename.
  692. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
  693. #, perl-format
  694. msgid "successfully generated %s"
  695. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  696. #: ../ikiwiki.in:13
  697. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  698. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  699. #: ../ikiwiki.in:14
  700. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  701. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  702. #: ../ikiwiki.in:90
  703. msgid "usage: --set var=value"
  704. msgstr "uso: --set variable=valor"
  705. #: ../ikiwiki.in:137
  706. msgid "generating wrappers.."
  707. msgstr "generando programas auxiliares.."
  708. #: ../ikiwiki.in:188
  709. msgid "rebuilding wiki.."
  710. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  711. #: ../ikiwiki.in:191
  712. msgid "refreshing wiki.."
  713. msgstr "actualizando el wiki.."
  714. #: ../IkiWiki.pm:458
  715. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  716. msgstr ""
  717. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  718. "utiliza el parámetro --cgi"
  719. #: ../IkiWiki.pm:504
  720. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  721. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  722. #: ../IkiWiki.pm:533
  723. #, perl-format
  724. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  725. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  726. #: ../IkiWiki.pm:1136
  727. #, perl-format
  728. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  729. msgstr "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración número %i"
  730. #: ../IkiWiki.pm:1645
  731. msgid "yes"
  732. msgstr "si"
  733. #: ../auto.setup:16
  734. msgid "What will the wiki be named?"
  735. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  736. #: ../auto.setup:16
  737. msgid "wiki"
  738. msgstr "wiki"
  739. #: ../auto.setup:18
  740. msgid "What revision control system to use?"
  741. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  742. #: ../auto.setup:20
  743. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  744. msgstr "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del wiki ? "
  745. #: ../auto.setup:23
  746. msgid "What is the domain name of the web server?"
  747. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  748. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  749. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  750. #~ msgid "polygen failed"
  751. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  752. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  753. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  754. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  755. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  756. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  757. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  758. #~ msgid ""
  759. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  760. #~ "notifications"
  761. #~ msgstr ""
  762. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  763. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  764. #~ "notificación"
  765. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  766. #~ msgstr ""
  767. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  768. #~ "ninguna notificación"
  769. #~ msgid ""
  770. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  771. #~ "notifications"
  772. #~ msgstr ""
  773. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  774. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  775. #~ msgid "link is no longer supported"
  776. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  777. #~ msgid "%s not found"
  778. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  779. #~ msgid "What's this?"
  780. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  781. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  782. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"