summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 3a53e7e3e496df3024099879260e041b818d727b (plain)
  1. # translation of es.po to Spanish
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  7. # Víctor Moral <victor@venexma.es>, 2007.
  8. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2007-04-26 20:28-0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:14+0200\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@venexma.es>\n"
  16. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  25. msgid "Preferences saved."
  26. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:339
  28. #, perl-format
  29. msgid "%s is not an editable page"
  30. msgstr "la página %s no es modificable"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  32. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  33. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  34. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  35. msgid "discussion"
  36. msgstr "comentarios"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:464
  38. #, perl-format
  39. msgid "creating %s"
  40. msgstr "creando página %s"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577
  43. #, perl-format
  44. msgid "editing %s"
  45. msgstr "modificando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:674
  47. msgid "You are banned."
  48. msgstr "Ha sido expulsado."
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:706
  50. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  51. msgstr ""
  52. "registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el "
  53. "navegador ?"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  55. #, perl-format
  56. msgid "missing %s parameter"
  57. msgstr "Al complemento template le falta el parámetro %s "
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  59. msgid "new feed"
  60. msgstr "nueva entrada"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  62. msgid "posts"
  63. msgstr "entradas"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  65. msgid "new"
  66. msgstr "nuevo"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  68. #, perl-format
  69. msgid "expiring %s (%s days old)"
  70. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s"
  74. msgstr "%s caducada"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  76. #, perl-format
  77. msgid "processed ok at %s"
  78. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  80. #, perl-format
  81. msgid "checking feed %s ..."
  82. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
  84. #, perl-format
  85. msgid "could not find feed at %s"
  86. msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
  88. msgid "feed not found"
  89. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  91. #, perl-format
  92. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  93. msgstr "(secuencia UTF-8 inválida eliminada de la fuente de datos)"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
  95. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  96. msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
  98. #, perl-format
  99. msgid "creating new page %s"
  100. msgstr "creando nueva página %s"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  102. msgid "There are no broken links!"
  103. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
  105. msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
  106. msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  108. msgid "fortune failed"
  109. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  111. msgid "failed to find url in html"
  112. msgstr "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  114. msgid "failed to run graphviz"
  115. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa graphviz "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  117. msgid "prog not a valid graphviz program"
  118. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  120. #, perl-format
  121. msgid "%s not found"
  122. msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  124. #, perl-format
  125. msgid "bad size \"%s\""
  126. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  129. #, perl-format
  130. msgid "failed to read %s: %s"
  131. msgstr "no puedo escribir en %s: %s "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  133. #, perl-format
  134. msgid "failed to resize: %s"
  135. msgstr "no puedo escribir en %s: %s "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  137. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  138. msgstr ""
  139. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  140. "--atom"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  142. #, perl-format
  143. msgid "unknown sort type %s"
  144. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  146. msgid "Add a new post titled:"
  147. msgstr "Añadir una entrada nuevo titulada:"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  149. #, perl-format
  150. msgid "nonexistant template %s"
  151. msgstr "la plantilla %s no existe "
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
  153. msgid "Discussion"
  154. msgstr "Comentarios"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
  156. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  157. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  159. msgid "failed to run dot"
  160. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa 'dot'"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  162. #, perl-format
  163. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  164. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  166. #, perl-format
  167. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  168. msgstr ""
  169. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  170. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  172. msgid "stylesheet not found"
  173. msgstr "hoja de estilos no encontrada "
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  175. msgid "Mirrors"
  176. msgstr "Réplicas"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  178. msgid "Mirror"
  179. msgstr "Réplica"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  181. msgid "more"
  182. msgstr "ver más"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  184. msgid "What's this?"
  185. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  187. msgid "Get an OpenID"
  188. msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  190. msgid "All pages are linked to by other pages."
  191. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  193. msgid "(use FirstnameLastName)"
  194. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  196. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  197. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  199. msgid "Error creating account."
  200. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  202. msgid "Failed to send mail"
  203. msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  205. msgid "Your password has been emailed to you."
  206. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  208. msgid "vote"
  209. msgstr "Votar"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  211. msgid "Total votes:"
  212. msgstr "Recuento de votos:"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  214. msgid "polygen not installed"
  215. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  217. msgid "polygen failed"
  218. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  220. msgid "missing formula"
  221. msgstr "falta la fórmula"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  223. msgid "unknown formula"
  224. msgstr "fórmula desconocida "
  225. #. translators: These descriptions of times of day are used
  226. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  227. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  228. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  230. msgid "late %A- night"
  231. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  233. msgid "in the wee hours of %A- night"
  234. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  236. msgid "terribly early %A morning"
  237. msgstr "a primerísima hora de la mañana del %A "
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  239. msgid "early %A morning"
  240. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  242. msgid "in mid-morning %A"
  243. msgstr "a media mañana del %A"
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  245. msgid "late %A morning"
  246. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  248. msgid "at lunch time on %A"
  249. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  251. msgid "%A afternoon"
  252. msgstr "la sobremesa del %A"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  254. msgid "late %A afternoon"
  255. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  257. msgid "%A evening"
  258. msgstr "la tarde del %A "
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  260. msgid "late %A evening"
  261. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  263. msgid "%A night"
  264. msgstr "la noche del %A"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  266. msgid "at teatime on %A"
  267. msgstr "el %A a la hora del té"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  269. msgid "at midnight"
  270. msgstr "a medianoche"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  272. msgid "at noon on %A"
  273. msgstr "el %A a media tarde"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  275. #, perl-format
  276. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  277. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  279. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  280. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  282. msgid "updating hyperestraier search index"
  283. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  285. msgid "missing name or url parameter"
  286. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  287. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  288. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  289. #. translators: is an URL.
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  291. #, perl-format
  292. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  293. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  295. msgid "failed to parse any smileys"
  296. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  298. msgid "parse error"
  299. msgstr "error de análisis "
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  301. msgid "bad featurepoint diameter"
  302. msgstr "diámetro inválido "
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  304. msgid "bad featurepoint location"
  305. msgstr "localización errónea "
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  307. msgid "missing values"
  308. msgstr "faltan valores"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  310. msgid "bad height value"
  311. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  313. msgid "missing width parameter"
  314. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  316. msgid "bad width value"
  317. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  319. msgid "failed to run php"
  320. msgstr "error fatal invocando el programa 'php'"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  322. msgid "cannot find file"
  323. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45
  325. msgid "unknown data format"
  326. msgstr "formato de datos desconocido"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53
  328. msgid "empty data"
  329. msgstr "sin datos"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  331. msgid "Direct data download"
  332. msgstr "Enlace directo para descarga"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106
  334. #, perl-format
  335. msgid "parse fail at line %d: %s"
  336. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  338. msgid "missing id parameter"
  339. msgstr "falta el parámetro `id`"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  341. #, perl-format
  342. msgid "template %s not found"
  343. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  345. msgid "failed to process:"
  346. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  347. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  348. msgid "getctime not implemented"
  349. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  350. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  351. msgid ""
  352. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  353. "notifications"
  354. msgstr ""
  355. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  356. "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
  357. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  358. #, perl-format
  359. msgid "skipping bad filename %s"
  360. msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
  361. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  362. #, perl-format
  363. msgid "removing old page %s"
  364. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  365. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  366. #, perl-format
  367. msgid "scanning %s"
  368. msgstr "explorando %s"
  369. #: ../IkiWiki/Render.pm:340
  370. #, perl-format
  371. msgid "rendering %s"
  372. msgstr "convirtiendo %s"
  373. #: ../IkiWiki/Render.pm:352
  374. #, perl-format
  375. msgid "rendering %s, which links to %s"
  376. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  377. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  378. #, perl-format
  379. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  380. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  381. #: ../IkiWiki/Render.pm:407
  382. #, perl-format
  383. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  384. msgstr ""
  385. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  386. "referencia a ella."
  387. #: ../IkiWiki/Render.pm:419
  388. #, perl-format
  389. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  390. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  391. #: ../IkiWiki/Render.pm:445
  392. #, perl-format
  393. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  394. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  395. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  396. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  397. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  398. #, perl-format
  399. msgid "cannot read %s: %s"
  400. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  401. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  402. msgid "generating wrappers.."
  403. msgstr "generando programas auxiliares.."
  404. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  405. msgid "rebuilding wiki.."
  406. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  407. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  408. msgid "refreshing wiki.."
  409. msgstr "actualizando el wiki.."
  410. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  411. msgid "done"
  412. msgstr "completado"
  413. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  414. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  415. #. translators: And the name of the user making the change.
  416. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  417. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  418. #, perl-format
  419. msgid "update of %s's %s by %s"
  420. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  421. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  422. #, perl-format
  423. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  424. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  425. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  426. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  427. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  428. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  429. msgid "wrapper filename not specified"
  430. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  431. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  432. #. translators: a (probably not translated) error message.
  433. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  434. #, perl-format
  435. msgid "failed to write %s: %s"
  436. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  437. #. translators: The parameter is a C filename.
  438. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  439. #, perl-format
  440. msgid "failed to compile %s"
  441. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  442. #. translators: The parameter is a filename.
  443. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  444. #, perl-format
  445. msgid "successfully generated %s"
  446. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  447. #: ../ikiwiki.in:13
  448. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  449. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  450. #: ../IkiWiki.pm:107
  451. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  452. msgstr ""
  453. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  454. "utiliza el parámetro --cgi"
  455. #: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
  456. msgid "Error"
  457. msgstr "Error"
  458. #. translators: The first parameter is a
  459. #. translators: preprocessor directive name,
  460. #. translators: the second a page name, the
  461. #. translators: third a number.
  462. #: ../IkiWiki.pm:625
  463. #, perl-format
  464. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  465. msgstr ""
  466. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  467. "número %i"