summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 65bf53002f3f631994326579a819bd4d591f9ee1 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-04-29 00:02-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  21. msgid "Preferences saved."
  22. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:339
  24. #, perl-format
  25. msgid "%s is not an editable page"
  26. msgstr "la página %s no es modificable"
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  28. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  30. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  31. msgid "discussion"
  32. msgstr "comentarios"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:464
  34. #, perl-format
  35. msgid "creating %s"
  36. msgstr "creando página %s"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "modificando página %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:674
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Ha sido expulsado."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:706
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  50. #, perl-format
  51. msgid "missing %s parameter"
  52. msgstr "falta el parámetro %s"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  54. msgid "new feed"
  55. msgstr "nueva entrada"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  57. msgid "posts"
  58. msgstr "entradas"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  60. msgid "new"
  61. msgstr "nuevo"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s (%s days old)"
  65. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s"
  69. msgstr "%s caducada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  71. #, perl-format
  72. msgid "processed ok at %s"
  73. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  75. #, perl-format
  76. msgid "checking feed %s ..."
  77. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
  79. #, perl-format
  80. msgid "could not find feed at %s"
  81. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
  83. msgid "feed not found"
  84. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  86. #, perl-format
  87. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  88. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
  90. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  91. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
  93. #, perl-format
  94. msgid "creating new page %s"
  95. msgstr "creando nueva página %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  97. msgid "There are no broken links!"
  98. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:17
  100. msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
  101. msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  103. msgid "fortune failed"
  104. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  106. msgid "failed to find url in html"
  107. msgstr ""
  108. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  110. msgid "failed to run graphviz"
  111. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  113. msgid "prog not a valid graphviz program"
  114. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  116. #, perl-format
  117. msgid "%s not found"
  118. msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  120. #, perl-format
  121. msgid "bad size \"%s\""
  122. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  125. #, perl-format
  126. msgid "failed to read %s: %s"
  127. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  129. #, perl-format
  130. msgid "failed to resize: %s"
  131. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  133. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  134. msgstr ""
  135. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  136. "--atom"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  138. #, perl-format
  139. msgid "unknown sort type %s"
  140. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  142. msgid "Add a new post titled:"
  143. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  145. #, perl-format
  146. msgid "nonexistant template %s"
  147. msgstr "la plantilla %s no existe "
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
  149. msgid "Discussion"
  150. msgstr "Comentarios"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
  152. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  153. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  155. msgid "failed to run dot"
  156. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  158. #, perl-format
  159. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  160. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  162. #, perl-format
  163. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  164. msgstr ""
  165. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  166. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  168. msgid "stylesheet not found"
  169. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  171. msgid "Mirrors"
  172. msgstr "Réplicas"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  174. msgid "Mirror"
  175. msgstr "Réplica"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  177. msgid "more"
  178. msgstr "ver más"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  180. msgid "What's this?"
  181. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  183. msgid "Get an OpenID"
  184. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  186. msgid "All pages are linked to by other pages."
  187. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  189. msgid "(use FirstnameLastName)"
  190. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  192. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  193. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  195. msgid "Error creating account."
  196. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  198. msgid "Failed to send mail"
  199. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  201. msgid "Your password has been emailed to you."
  202. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  204. msgid "vote"
  205. msgstr "Votar"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  207. msgid "Total votes:"
  208. msgstr "Recuento de votos:"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  210. msgid "polygen not installed"
  211. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  213. msgid "polygen failed"
  214. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  216. msgid "missing formula"
  217. msgstr "falta la fórmula"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  219. msgid "unknown formula"
  220. msgstr "fórmula desconocida "
  221. #. translators: These descriptions of times of day are used
  222. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  223. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  224. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  226. msgid "late %A- night"
  227. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  229. msgid "in the wee hours of %A- night"
  230. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  232. msgid "terribly early %A morning"
  233. msgstr "al amanecer del %A "
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  235. msgid "early %A morning"
  236. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  238. msgid "in mid-morning %A"
  239. msgstr "a media mañana del %A"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  241. msgid "late %A morning"
  242. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  244. msgid "at lunch time on %A"
  245. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  247. msgid "%A afternoon"
  248. msgstr "la sobremesa del %A"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  250. msgid "late %A afternoon"
  251. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  253. msgid "%A evening"
  254. msgstr "la tarde del %A "
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  256. msgid "late %A evening"
  257. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  259. msgid "%A night"
  260. msgstr "la noche del %A"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  262. msgid "at teatime on %A"
  263. msgstr "el %A a la hora del té"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  265. msgid "at midnight"
  266. msgstr "a medianoche"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  268. msgid "at noon on %A"
  269. msgstr "el %A a media tarde"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  271. #, perl-format
  272. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  273. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  275. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  276. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  278. msgid "updating hyperestraier search index"
  279. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  281. msgid "missing name or url parameter"
  282. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  283. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  284. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  285. #. translators: is an URL.
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  287. #, perl-format
  288. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  289. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  291. msgid "failed to parse any smileys"
  292. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  294. msgid "parse error"
  295. msgstr "error de análisis "
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  297. msgid "bad featurepoint diameter"
  298. msgstr "diámetro inválido "
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  300. msgid "bad featurepoint location"
  301. msgstr "localización errónea "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  303. msgid "missing values"
  304. msgstr "faltan valores"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  306. msgid "bad height value"
  307. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  309. msgid "missing width parameter"
  310. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  312. msgid "bad width value"
  313. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  315. msgid "failed to run php"
  316. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
  318. msgid "cannot find file"
  319. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
  321. msgid "unknown data format"
  322. msgstr "formato de datos desconocido"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
  324. msgid "empty data"
  325. msgstr "sin datos"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  327. msgid "Direct data download"
  328. msgstr "Enlace directo para descarga"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
  330. #, perl-format
  331. msgid "parse fail at line %d: %s"
  332. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  334. msgid "missing id parameter"
  335. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  337. #, perl-format
  338. msgid "template %s not found"
  339. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  341. msgid "failed to process:"
  342. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  343. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  344. msgid "getctime not implemented"
  345. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  346. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  347. msgid ""
  348. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  349. "notifications"
  350. msgstr ""
  351. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  352. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  353. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  354. #, perl-format
  355. msgid "skipping bad filename %s"
  356. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  357. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  358. #, perl-format
  359. msgid "removing old page %s"
  360. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  361. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  362. #, perl-format
  363. msgid "scanning %s"
  364. msgstr "explorando %s"
  365. #: ../IkiWiki/Render.pm:340
  366. #, perl-format
  367. msgid "rendering %s"
  368. msgstr "convirtiendo %s"
  369. #: ../IkiWiki/Render.pm:352
  370. #, perl-format
  371. msgid "rendering %s, which links to %s"
  372. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  373. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  374. #, perl-format
  375. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  376. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  377. #: ../IkiWiki/Render.pm:407
  378. #, perl-format
  379. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  380. msgstr ""
  381. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  382. "referencia a ella."
  383. #: ../IkiWiki/Render.pm:419
  384. #, perl-format
  385. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  386. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  387. #: ../IkiWiki/Render.pm:445
  388. #, perl-format
  389. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  390. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  391. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  392. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  393. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  394. #, perl-format
  395. msgid "cannot read %s: %s"
  396. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  397. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  398. msgid "generating wrappers.."
  399. msgstr "generando programas auxiliares.."
  400. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  401. msgid "rebuilding wiki.."
  402. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  403. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  404. msgid "refreshing wiki.."
  405. msgstr "actualizando el wiki.."
  406. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  407. msgid "done"
  408. msgstr "completado"
  409. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  410. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  411. #. translators: And the name of the user making the change.
  412. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  413. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  414. #, perl-format
  415. msgid "update of %s's %s by %s"
  416. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  417. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  418. #, perl-format
  419. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  420. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  421. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  422. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  423. msgstr ""
  424. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  425. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  426. msgid "wrapper filename not specified"
  427. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  428. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  429. #. translators: a (probably not translated) error message.
  430. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  431. #, perl-format
  432. msgid "failed to write %s: %s"
  433. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  434. #. translators: The parameter is a C filename.
  435. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  436. #, perl-format
  437. msgid "failed to compile %s"
  438. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  439. #. translators: The parameter is a filename.
  440. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  441. #, perl-format
  442. msgid "successfully generated %s"
  443. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  444. #: ../ikiwiki.in:13
  445. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  446. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  447. #: ../IkiWiki.pm:107
  448. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  449. msgstr ""
  450. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  451. "utiliza el parámetro --cgi"
  452. #: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
  453. msgid "Error"
  454. msgstr "Error"
  455. #. translators: The first parameter is a
  456. #. translators: preprocessor directive name,
  457. #. translators: the second a page name, the
  458. #. translators: third a number.
  459. #: ../IkiWiki.pm:631
  460. #, perl-format
  461. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  462. msgstr ""
  463. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  464. "número %i"