summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: dda242df978287604c4ec64c298736420cc1e585 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # translation of es.po to
  3. # ikiwiki spanish translation
  4. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  5. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  6. #
  7. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  8. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-06-04 13:21-0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:30+0200\n"
  15. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  16. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  22. msgid "You need to log in first."
  23. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  25. msgid ""
  26. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  27. "via http, not https"
  28. msgstr ""
  29. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  30. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  31. "'http' y no 'https'"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  33. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  34. msgstr ""
  35. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  37. msgid "Your login session has expired."
  38. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  40. msgid "Login"
  41. msgstr "Identificación"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  43. msgid "Preferences"
  44. msgstr "Preferencias"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  46. msgid "Admin"
  47. msgstr "Administración"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  49. msgid "Preferences saved."
  50. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
  55. msgid "Error"
  56. msgstr "Error"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  58. msgid "Aggregation triggered via web."
  59. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  61. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  62. msgstr ""
  63. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  65. #, perl-format
  66. msgid "missing %s parameter"
  67. msgstr "falta el parámetro %s"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  69. msgid "new feed"
  70. msgstr "nueva entrada"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  72. msgid "posts"
  73. msgstr "entradas"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  75. msgid "new"
  76. msgstr "nuevo"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  78. #, perl-format
  79. msgid "expiring %s (%s days old)"
  80. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  82. #, perl-format
  83. msgid "expiring %s"
  84. msgstr "%s caducada"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  86. #, perl-format
  87. msgid "last checked %s"
  88. msgstr "última comprobación el %s"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  90. #, perl-format
  91. msgid "checking feed %s ..."
  92. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  94. #, perl-format
  95. msgid "could not find feed at %s"
  96. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  98. msgid "feed not found"
  99. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  101. #, perl-format
  102. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  103. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  105. #, perl-format
  106. msgid "(feed entities escaped)"
  107. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  109. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  110. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  112. #, perl-format
  113. msgid "creating new page %s"
  114. msgstr "creando nueva página %s"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  116. msgid "deleting bucket.."
  117. msgstr "borrando el directorio.."
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  119. msgid "done"
  120. msgstr "completado"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  122. #, perl-format
  123. msgid "Must specify %s"
  124. msgstr "Debe especificar %s"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  126. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  129. msgid "Failed to save file to S3: "
  130. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
  160. #: ../IkiWiki/Render.pm:79 ../IkiWiki/Render.pm:83 ../IkiWiki/Render.pm:149
  161. msgid "Discussion"
  162. msgstr "Comentarios"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
  164. #, perl-format
  165. msgid "%s from %s"
  166. msgstr "%s desde la página %s"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
  168. msgid "There are no broken links!"
  169. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  171. #, perl-format
  172. msgid "unsupported page format %s"
  173. msgstr "formato de página %s no soportado"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
  175. msgid "comment must have content"
  176. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  178. msgid "Anonymous"
  179. msgstr "Anónimo"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  181. msgid "bad page name"
  182. msgstr "nombre de página erróneo"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  184. #, perl-format
  185. msgid "commenting on %s"
  186. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  188. #, perl-format
  189. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  190. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  192. #, perl-format
  193. msgid "comments on page '%s' are closed"
  194. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  196. msgid "comment stored for moderation"
  197. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
  199. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  200. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
  202. msgid "Added a comment"
  203. msgstr "Añadir un comentario"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  205. #, perl-format
  206. msgid "Added a comment: %s"
  207. msgstr "Comentario añadido: %s"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  209. msgid "you are not logged in as an admin"
  210. msgstr "No está registrado como un administrador"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
  212. msgid "Comment moderation"
  213. msgstr "Aprobación de comentarios"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
  215. msgid "comment moderation"
  216. msgstr "aprobación de comentarios"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
  218. msgid "Comments"
  219. msgstr "Comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  223. #, perl-format
  224. msgid "%s parameter is required"
  225. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  227. msgid "no text was copied in this page"
  228. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  230. #, perl-format
  231. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  232. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  234. #, perl-format
  235. msgid "removing old preview %s"
  236. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  238. #, perl-format
  239. msgid "%s is not an editable page"
  240. msgstr "la página %s no es modificable"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
  242. #, perl-format
  243. msgid "creating %s"
  244. msgstr "creando página %s"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
  248. #, perl-format
  249. msgid "editing %s"
  250. msgstr "modificando página %s"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  252. msgid "template not specified"
  253. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  255. msgid "match not specified"
  256. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  258. #, perl-format
  259. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  260. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  262. msgid "failed to process"
  263. msgstr "fallo en el proceso"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  265. msgid "must specify format and text"
  266. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  268. msgid "fortune failed"
  269. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  271. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  272. #, perl-format
  273. msgid "you are not allowed to change %s"
  274. msgstr "No puede cambiar %s"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  276. #, perl-format
  277. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  278. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  280. msgid "you are not allowed to change file modes"
  281. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  283. #, perl-format
  284. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  285. msgstr ""
  286. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  287. "google"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  289. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  290. msgstr ""
  291. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  293. msgid "missing page"
  294. msgstr "página no encontrada"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  296. #, perl-format
  297. msgid "The page %s does not exist."
  298. msgstr "No existe la página %s."
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  300. msgid "failed to run graphviz"
  301. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  303. msgid "prog not a valid graphviz program"
  304. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
  306. #, perl-format
  307. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  308. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
  310. #, perl-format
  311. msgid "Source code: %s"
  312. msgstr "Código fuente: %s"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
  314. msgid ""
  315. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  316. msgstr ""
  317. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  318. "para continuar el proceso. "
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  320. msgid "Image::Magick is not installed"
  321. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  323. #, perl-format
  324. msgid "bad size \"%s\""
  325. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  328. #, perl-format
  329. msgid "failed to read %s: %s"
  330. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  332. #, perl-format
  333. msgid "failed to resize: %s"
  334. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  336. #, perl-format
  337. msgid "failed to determine size of image %s"
  338. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  340. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  341. msgstr ""
  342. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  343. "--atom"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  345. msgid "page editing not allowed"
  346. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  348. msgid "missing pages parameter"
  349. msgstr "falta el parámetro pages"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
  351. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  352. msgstr ""
  353. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  354. "title_natural"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  356. #, perl-format
  357. msgid "unknown sort type %s"
  358. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
  360. msgid "Add a new post titled:"
  361. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
  363. #, perl-format
  364. msgid "nonexistant template %s"
  365. msgstr "la plantilla %s no existe "
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
  367. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  368. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  370. msgid "failed to run dot"
  371. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  373. #, perl-format
  374. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  375. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  377. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  378. msgstr ""
  379. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  381. #, perl-format
  382. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  383. msgstr ""
  384. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  385. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  387. msgid "stylesheet not found"
  388. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  390. msgid "redir page not found"
  391. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  393. msgid "redir cycle is not allowed"
  394. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  396. msgid "Mirrors"
  397. msgstr "Réplicas"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  399. msgid "Mirror"
  400. msgstr "Réplica"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  402. msgid "more"
  403. msgstr "ver más"
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  405. msgid "getctime not implemented"
  406. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  408. msgid "Log in with"
  409. msgstr "Identificarse mediante "
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  411. msgid "Get an OpenID"
  412. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
  414. msgid "All pages are linked to by other pages."
  415. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  417. msgid "bad or missing template"
  418. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  420. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  421. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  423. msgid "Error creating account."
  424. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  426. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  427. msgstr ""
  428. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  429. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  431. msgid "Failed to send mail"
  432. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  434. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  435. msgstr ""
  436. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  437. "electrónico"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  439. msgid "incorrect password reset url"
  440. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  442. msgid "password reset denied"
  443. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  445. msgid "Ping received."
  446. msgstr "Recibida una señal ping."
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  448. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  449. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  451. #, perl-format
  452. msgid "Will ping %s"
  453. msgstr "Informaremos a %s"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  455. #, perl-format
  456. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  457. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  459. msgid "LWP not found, not pinging"
  460. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  462. msgid "vote"
  463. msgstr "Votar"
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  465. msgid "Total votes:"
  466. msgstr "Recuento de votos:"
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  468. msgid "polygen not installed"
  469. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  471. msgid "command failed"
  472. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  474. msgid "missing formula"
  475. msgstr "falta la fórmula"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  477. msgid "unknown formula"
  478. msgstr "fórmula desconocida "
  479. #. translators: These descriptions of times of day are used
  480. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  481. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  482. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  484. msgid "late %A- night"
  485. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  487. msgid "in the wee hours of %A- night"
  488. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  490. msgid "terribly early %A morning"
  491. msgstr "al amanecer del %A "
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  493. msgid "early %A morning"
  494. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  496. msgid "mid-morning %A"
  497. msgstr "a media mañana del %A"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  499. msgid "late %A morning"
  500. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  502. msgid "at lunch time on %A"
  503. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  505. msgid "%A afternoon"
  506. msgstr "la sobremesa del %A"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  508. msgid "late %A afternoon"
  509. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  511. msgid "%A evening"
  512. msgstr "la tarde del %A "
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  514. msgid "late %A evening"
  515. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  517. msgid "%A night"
  518. msgstr "la noche del %A"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  520. msgid "at teatime on %A"
  521. msgstr "el %A a la hora del té"
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  523. msgid "at midnight"
  524. msgstr "a medianoche"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  526. msgid "at noon on %A"
  527. msgstr "el %A a media tarde"
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  529. #, perl-format
  530. msgid "illegal percent value %s"
  531. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  533. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  534. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  536. msgid "(Diff truncated)"
  537. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  539. #, perl-format
  540. msgid "%s does not exist"
  541. msgstr "No existe la página %s."
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  543. #, perl-format
  544. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  545. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  547. #, perl-format
  548. msgid "%s is not a file"
  549. msgstr "%s no es un archivo"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  551. #, perl-format
  552. msgid "confirm removal of %s"
  553. msgstr "confirme el borrado de %s"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  555. msgid "Please select the attachments to remove."
  556. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  558. msgid "removed"
  559. msgstr "borrado"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  561. #, perl-format
  562. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  563. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  565. msgid "no change to the file name was specified"
  566. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  568. #, perl-format
  569. msgid "illegal name"
  570. msgstr "nombre no válido"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  572. #, perl-format
  573. msgid "%s already exists"
  574. msgstr "%s ya existe"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  576. #, perl-format
  577. msgid "%s already exists on disk"
  578. msgstr "%s ya existe en el disco"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  580. #, perl-format
  581. msgid "rename %s"
  582. msgstr "cambiando de nombre %s"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
  584. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  585. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
  587. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  588. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
  590. msgid "Please select the attachment to rename."
  591. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
  593. #, perl-format
  594. msgid "rename %s to %s"
  595. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
  597. #, perl-format
  598. msgid "update for rename of %s to %s"
  599. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  601. #, perl-format
  602. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  603. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  605. #, perl-format
  606. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  607. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  609. msgid "search"
  610. msgstr "buscar"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  612. #, perl-format
  613. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  614. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  616. msgid "missing name or url parameter"
  617. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  618. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  619. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  620. #. translators: is an URL.
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  622. #, perl-format
  623. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  624. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  626. msgid "failed to parse any smileys"
  627. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  629. msgid "parse error"
  630. msgstr "error de análisis "
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  632. msgid "bad featurepoint diameter"
  633. msgstr "diámetro inválido "
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  635. msgid "bad featurepoint location"
  636. msgstr "localización errónea "
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  638. msgid "missing values"
  639. msgstr "faltan valores"
  640. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  641. msgid "bad height value"
  642. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  644. msgid "missing width parameter"
  645. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  647. msgid "bad width value"
  648. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  649. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  650. msgid "failed to run php"
  651. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  653. msgid "cannot find file"
  654. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  656. msgid "unknown data format"
  657. msgstr "formato de datos desconocido"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  659. msgid "empty data"
  660. msgstr "sin datos"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  662. msgid "Direct data download"
  663. msgstr "Enlace directo para descarga"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  665. #, perl-format
  666. msgid "parse fail at line %d: %s"
  667. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  669. msgid "missing id parameter"
  670. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  672. #, perl-format
  673. msgid "template %s not found"
  674. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  676. msgid "failed to process:"
  677. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  678. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  679. msgid "missing tex code"
  680. msgstr "falta el código tex"
  681. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  682. msgid "code includes disallowed latex commands"
  683. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  685. msgid "failed to generate image from code"
  686. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  688. msgid "plugin"
  689. msgstr "complemento"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  691. #, perl-format
  692. msgid "enable %s?"
  693. msgstr "¿ activar %s ?"
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  695. msgid "setup file for this wiki is not known"
  696. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  698. msgid "main"
  699. msgstr "principal"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  701. msgid "plugins"
  702. msgstr "complementos"
  703. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  704. msgid ""
  705. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  706. msgstr ""
  707. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  708. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  710. msgid ""
  711. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  712. "to rebuild the wiki."
  713. msgstr ""
  714. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  715. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  716. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  717. #, perl-format
  718. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  719. msgstr ""
  720. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  721. "los cambios en la configuración."
  722. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  723. #, perl-format
  724. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  725. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  726. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  727. #, perl-format
  728. msgid "bad file name %s"
  729. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  730. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  731. #, perl-format
  732. msgid ""
  733. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  734. "allow this"
  735. msgstr ""
  736. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  737. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  738. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  739. #, perl-format
  740. msgid "skipping bad filename %s"
  741. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  742. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  743. #, perl-format
  744. msgid "%s has multiple possible source pages"
  745. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  746. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  747. #, perl-format
  748. msgid "removing old page %s"
  749. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  750. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  751. #, perl-format
  752. msgid "scanning %s"
  753. msgstr "explorando %s"
  754. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  755. #, perl-format
  756. msgid "rendering %s"
  757. msgstr "convirtiendo %s"
  758. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  759. #, perl-format
  760. msgid "rendering %s, which links to %s"
  761. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  762. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  763. #, perl-format
  764. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  765. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  766. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  767. #, perl-format
  768. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  769. msgstr ""
  770. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  771. "referencia a ella."
  772. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  773. #, perl-format
  774. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  775. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  776. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  777. #, perl-format
  778. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  779. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  780. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  781. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  782. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  783. #, perl-format
  784. msgid "cannot read %s: %s"
  785. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  786. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  787. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  788. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  789. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  790. #, perl-format
  791. msgid "unsupported revision control system %s"
  792. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  793. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  794. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  795. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  796. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  797. #, perl-format
  798. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  799. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  800. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  801. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  802. msgstr ""
  803. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  804. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  805. msgid "wrapper filename not specified"
  806. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  807. #. translators: The parameter is a C filename.
  808. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  809. #, perl-format
  810. msgid "failed to compile %s"
  811. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  812. #. translators: The parameter is a filename.
  813. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  814. #, perl-format
  815. msgid "successfully generated %s"
  816. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  817. #: ../ikiwiki.in:13
  818. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  819. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  820. #: ../ikiwiki.in:14
  821. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  822. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  823. #: ../ikiwiki.in:91
  824. msgid "usage: --set var=value"
  825. msgstr "uso: --set variable=valor"
  826. #: ../ikiwiki.in:140
  827. msgid "generating wrappers.."
  828. msgstr "generando programas auxiliares.."
  829. #: ../ikiwiki.in:199
  830. msgid "rebuilding wiki.."
  831. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  832. #: ../ikiwiki.in:202
  833. msgid "refreshing wiki.."
  834. msgstr "actualizando el wiki.."
  835. #: ../IkiWiki.pm:487
  836. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  837. msgstr ""
  838. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  839. "utiliza el parámetro --cgi"
  840. #: ../IkiWiki.pm:533
  841. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  842. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  843. #: ../IkiWiki.pm:562
  844. #, perl-format
  845. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  846. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  847. #: ../IkiWiki.pm:1201
  848. #, perl-format
  849. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  850. msgstr ""
  851. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  852. "número %i"
  853. #: ../IkiWiki.pm:1733
  854. msgid "yes"
  855. msgstr "si"
  856. #: ../IkiWiki.pm:1865
  857. #, perl-format
  858. msgid "cannot match pages: %s"
  859. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  860. #: ../auto.setup:16
  861. msgid "What will the wiki be named?"
  862. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  863. #: ../auto.setup:16
  864. msgid "wiki"
  865. msgstr "wiki"
  866. #: ../auto.setup:18
  867. msgid "What revision control system to use?"
  868. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  869. #: ../auto.setup:20
  870. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  871. msgstr ""
  872. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  873. "administrador ? "
  874. #: ../auto.setup:23
  875. msgid "What is the domain name of the web server?"
  876. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  877. #~ msgid "discussion"
  878. #~ msgstr "comentarios"