summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 6e5262ee189bdd58661a70fc687ca1fc66739f5a (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-02-14 03:04-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:01+0100\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <es@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  24. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  25. msgstr ""
  26. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:294
  28. msgid "Your login session has expired."
  29. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  31. msgid "Login"
  32. msgstr "Identificación"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  34. msgid "Preferences"
  35. msgstr "Preferencias"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  37. msgid "Admin"
  38. msgstr "Administración"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  40. msgid "Preferences saved."
  41. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Ha sido expulsado."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1204
  46. msgid "Error"
  47. msgstr "Error"
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  49. msgid "Aggregation triggered via web."
  50. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  52. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  53. msgstr ""
  54. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  56. #, perl-format
  57. msgid "missing %s parameter"
  58. msgstr "falta el parámetro %s"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  60. msgid "new feed"
  61. msgstr "nueva entrada"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  63. msgid "posts"
  64. msgstr "entradas"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  66. msgid "new"
  67. msgstr "nuevo"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  69. #, perl-format
  70. msgid "expiring %s (%s days old)"
  71. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s"
  75. msgstr "%s caducada"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  77. #, perl-format
  78. msgid "last checked %s"
  79. msgstr "última comprobación el %s"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  81. #, perl-format
  82. msgid "checking feed %s ..."
  83. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  85. #, perl-format
  86. msgid "could not find feed at %s"
  87. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  89. msgid "feed not found"
  90. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  92. #, perl-format
  93. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  94. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  96. #, perl-format
  97. msgid "(feed entities escaped)"
  98. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  100. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  101. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
  103. #, perl-format
  104. msgid "creating new page %s"
  105. msgstr "creando nueva página %s"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  107. msgid "deleting bucket.."
  108. msgstr "borrando el directorio.."
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  110. msgid "done"
  111. msgstr "completado"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  113. #, perl-format
  114. msgid "Must specify %s"
  115. msgstr "Debe especificar %s"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  117. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  118. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  120. msgid "Failed to save file to S3: "
  121. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  123. msgid "Failed to delete file from S3: "
  124. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  126. #, perl-format
  127. msgid "there is already a page named %s"
  128. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  130. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  131. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  133. msgid "bad attachment filename"
  134. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  136. msgid "attachment upload"
  137. msgstr "enviado el adjunto"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  139. msgid "automatic index generation"
  140. msgstr "creación de índice automática"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  142. msgid ""
  143. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  144. "\">blogspam</a>: "
  145. msgstr ""
  146. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  147. "dice que el texto puede ser spam."
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  151. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  152. msgid "discussion"
  153. msgstr "comentarios"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  155. #, perl-format
  156. msgid "%s from %s"
  157. msgstr "%s desde la página %s"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  159. msgid "There are no broken links!"
  160. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  162. #, perl-format
  163. msgid "unsupported page format %s"
  164. msgstr "formato de página %s no soportado"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
  166. msgid "comment must have content"
  167. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
  169. msgid "Anonymous"
  170. msgstr "Anónimo"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  172. msgid "bad page name"
  173. msgstr "nombre de página erróneo"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
  175. #, perl-format
  176. msgid "commenting on %s"
  177. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
  179. #, perl-format
  180. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  181. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
  183. #, perl-format
  184. msgid "comments on page '%s' are closed"
  185. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
  187. msgid "comment stored for moderation"
  188. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
  190. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  191. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
  193. msgid "Added a comment"
  194. msgstr "Añadir un comentario"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  196. #, perl-format
  197. msgid "Added a comment: %s"
  198. msgstr "Comentario añadido: %s"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  200. msgid "you are not logged in as an admin"
  201. msgstr "No está registrado como un administrador"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
  203. msgid "Comment moderation"
  204. msgstr "Aprobación de comentarios"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
  206. msgid "comment moderation"
  207. msgstr "aprobación de comentarios"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:750
  209. msgid "Comments"
  210. msgstr "Comentarios"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  214. #, perl-format
  215. msgid "%s parameter is required"
  216. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  218. msgid "no text was copied in this page"
  219. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  221. #, perl-format
  222. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  223. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  225. #, perl-format
  226. msgid "removing old preview %s"
  227. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  229. #, perl-format
  230. msgid "%s is not an editable page"
  231. msgstr "la página %s no es modificable"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
  233. #, perl-format
  234. msgid "creating %s"
  235. msgstr "creando página %s"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
  239. #, perl-format
  240. msgid "editing %s"
  241. msgstr "modificando página %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  243. msgid "template not specified"
  244. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  246. msgid "match not specified"
  247. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  249. #, perl-format
  250. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  251. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  253. msgid "failed to process"
  254. msgstr "fallo en el proceso"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  256. msgid "must specify format and text"
  257. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  259. msgid "fortune failed"
  260. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
  262. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  263. #, perl-format
  264. msgid "you are not allowed to change %s"
  265. msgstr "No puede cambiar %s"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
  267. #, perl-format
  268. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  269. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
  271. msgid "you are not allowed to change file modes"
  272. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  274. #, perl-format
  275. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  276. msgstr ""
  277. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  278. "google"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  280. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  281. msgstr ""
  282. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
  284. msgid "missing page"
  285. msgstr "página no encontrada"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
  287. #, perl-format
  288. msgid "The page %s does not exist."
  289. msgstr "No existe la página %s."
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  291. msgid "failed to run graphviz"
  292. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  294. msgid "prog not a valid graphviz program"
  295. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  297. msgid "Image::Magick is not installed"
  298. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  300. #, perl-format
  301. msgid "bad size \"%s\""
  302. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  305. #, perl-format
  306. msgid "failed to read %s: %s"
  307. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  309. #, perl-format
  310. msgid "failed to resize: %s"
  311. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  313. #, perl-format
  314. msgid "failed to determine size of image %s"
  315. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  317. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  318. msgstr ""
  319. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  320. "--atom"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  322. msgid "page editing not allowed"
  323. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  325. msgid "missing pages parameter"
  326. msgstr "falta el parámetro pages"
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  328. #, perl-format
  329. msgid "unknown sort type %s"
  330. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  332. msgid "Add a new post titled:"
  333. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  335. #, perl-format
  336. msgid "nonexistant template %s"
  337. msgstr "la plantilla %s no existe "
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  339. msgid "Discussion"
  340. msgstr "Comentarios"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
  342. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  343. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  345. msgid "failed to run dot"
  346. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  348. #, perl-format
  349. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  350. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  352. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  353. msgstr ""
  354. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  356. #, perl-format
  357. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  358. msgstr ""
  359. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  360. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  362. msgid "stylesheet not found"
  363. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  365. msgid "redir page not found"
  366. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  368. msgid "redir cycle is not allowed"
  369. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  371. msgid "Mirrors"
  372. msgstr "Réplicas"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  374. msgid "Mirror"
  375. msgstr "Réplica"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  377. msgid "more"
  378. msgstr "ver más"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  380. msgid "getctime not implemented"
  381. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  383. msgid "Log in with"
  384. msgstr "Identificarse mediante "
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  386. msgid "Get an OpenID"
  387. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  389. msgid "All pages are linked to by other pages."
  390. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  392. msgid "bad or missing template"
  393. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  395. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  396. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  398. msgid "Error creating account."
  399. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  401. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  402. msgstr ""
  403. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  404. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  406. msgid "Failed to send mail"
  407. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  409. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  410. msgstr ""
  411. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  412. "electrónico"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  414. msgid "incorrect password reset url"
  415. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  417. msgid "password reset denied"
  418. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  420. msgid "Ping received."
  421. msgstr "Recibida una señal ping."
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  423. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  424. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  426. #, perl-format
  427. msgid "Will ping %s"
  428. msgstr "Informaremos a %s"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  430. #, perl-format
  431. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  432. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  434. msgid "LWP not found, not pinging"
  435. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  437. msgid "vote"
  438. msgstr "Votar"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  440. msgid "Total votes:"
  441. msgstr "Recuento de votos:"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  443. msgid "polygen not installed"
  444. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  446. msgid "command failed"
  447. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  449. msgid "missing formula"
  450. msgstr "falta la fórmula"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  452. msgid "unknown formula"
  453. msgstr "fórmula desconocida "
  454. #. translators: These descriptions of times of day are used
  455. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  456. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  457. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  459. msgid "late %A- night"
  460. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  462. msgid "in the wee hours of %A- night"
  463. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  465. msgid "terribly early %A morning"
  466. msgstr "al amanecer del %A "
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  468. msgid "early %A morning"
  469. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  471. msgid "mid-morning %A"
  472. msgstr "a media mañana del %A"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  474. msgid "late %A morning"
  475. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  477. msgid "at lunch time on %A"
  478. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  480. msgid "%A afternoon"
  481. msgstr "la sobremesa del %A"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  483. msgid "late %A afternoon"
  484. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  486. msgid "%A evening"
  487. msgstr "la tarde del %A "
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  489. msgid "late %A evening"
  490. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  492. msgid "%A night"
  493. msgstr "la noche del %A"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  495. msgid "at teatime on %A"
  496. msgstr "el %A a la hora del té"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  498. msgid "at midnight"
  499. msgstr "a medianoche"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  501. msgid "at noon on %A"
  502. msgstr "el %A a media tarde"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  504. #, perl-format
  505. msgid "illegal percent value %s"
  506. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  508. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  509. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  511. msgid "(Diff truncated)"
  512. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  514. #, perl-format
  515. msgid "%s does not exist"
  516. msgstr "No existe la página %s."
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  518. #, perl-format
  519. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  520. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  522. #, perl-format
  523. msgid "%s is not a file"
  524. msgstr "%s no es un archivo"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  526. #, perl-format
  527. msgid "confirm removal of %s"
  528. msgstr "confirme el borrado de %s"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  530. msgid "Please select the attachments to remove."
  531. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  533. msgid "removed"
  534. msgstr "borrado"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  536. #, perl-format
  537. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  538. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  540. msgid "no change to the file name was specified"
  541. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  543. #, perl-format
  544. msgid "illegal name"
  545. msgstr "nombre no válido"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  547. #, perl-format
  548. msgid "%s already exists"
  549. msgstr "%s ya existe"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  551. #, perl-format
  552. msgid "%s already exists on disk"
  553. msgstr "%s ya existe en el disco"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  555. #, perl-format
  556. msgid "rename %s"
  557. msgstr "cambiando de nombre %s"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  559. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  560. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  562. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  563. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  565. msgid "Please select the attachment to rename."
  566. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  568. #, perl-format
  569. msgid "rename %s to %s"
  570. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  572. #, perl-format
  573. msgid "update for rename of %s to %s"
  574. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  576. #, perl-format
  577. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  578. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  580. #, perl-format
  581. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  582. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  584. msgid "search"
  585. msgstr "buscar"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  587. #, fuzzy, perl-format
  588. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  589. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  591. msgid "missing name or url parameter"
  592. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  593. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  594. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  595. #. translators: is an URL.
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  597. #, perl-format
  598. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  599. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  601. msgid "failed to parse any smileys"
  602. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  604. msgid "parse error"
  605. msgstr "error de análisis "
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  607. msgid "bad featurepoint diameter"
  608. msgstr "diámetro inválido "
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  610. msgid "bad featurepoint location"
  611. msgstr "localización errónea "
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  613. msgid "missing values"
  614. msgstr "faltan valores"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  616. msgid "bad height value"
  617. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  619. msgid "missing width parameter"
  620. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  622. msgid "bad width value"
  623. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  625. msgid "failed to run php"
  626. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  628. msgid "cannot find file"
  629. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  631. msgid "unknown data format"
  632. msgstr "formato de datos desconocido"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  634. msgid "empty data"
  635. msgstr "sin datos"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  637. msgid "Direct data download"
  638. msgstr "Enlace directo para descarga"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  640. #, perl-format
  641. msgid "parse fail at line %d: %s"
  642. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  644. msgid "missing id parameter"
  645. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  647. #, perl-format
  648. msgid "template %s not found"
  649. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  651. msgid "failed to process:"
  652. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  653. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  654. msgid "missing tex code"
  655. msgstr "falta el código tex"
  656. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  657. msgid "code includes disallowed latex commands"
  658. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  660. msgid "failed to generate image from code"
  661. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  662. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  663. msgid "plugin"
  664. msgstr "complemento"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  666. #, perl-format
  667. msgid "enable %s?"
  668. msgstr "¿ activar %s ?"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  670. msgid "setup file for this wiki is not known"
  671. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  672. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  673. msgid "main"
  674. msgstr "principal"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  676. msgid "plugins"
  677. msgstr "complementos"
  678. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  679. msgid ""
  680. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  681. msgstr ""
  682. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  683. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  685. msgid ""
  686. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  687. "to rebuild the wiki."
  688. msgstr ""
  689. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  690. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  691. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  692. #, perl-format
  693. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  694. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  695. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  696. #, perl-format
  697. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  698. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  699. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  700. #, perl-format
  701. msgid "bad file name %s"
  702. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  703. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  704. #, perl-format
  705. msgid ""
  706. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  707. "allow this"
  708. msgstr ""
  709. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  710. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  711. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  712. #, perl-format
  713. msgid "skipping bad filename %s"
  714. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  715. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  716. #, perl-format
  717. msgid "%s has multiple possible source pages"
  718. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  719. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  720. #, perl-format
  721. msgid "removing old page %s"
  722. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  723. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  724. #, perl-format
  725. msgid "scanning %s"
  726. msgstr "explorando %s"
  727. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  728. #, perl-format
  729. msgid "rendering %s"
  730. msgstr "convirtiendo %s"
  731. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  732. #, perl-format
  733. msgid "rendering %s, which links to %s"
  734. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  735. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  736. #, perl-format
  737. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  738. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  739. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  740. #, perl-format
  741. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  742. msgstr ""
  743. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  744. "referencia a ella."
  745. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  746. #, perl-format
  747. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  748. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  749. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  750. #, perl-format
  751. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  752. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  753. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  754. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  755. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  756. #, perl-format
  757. msgid "cannot read %s: %s"
  758. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  759. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  760. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  761. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  762. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
  763. #, perl-format
  764. msgid "unsupported revision control system %s"
  765. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  766. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
  767. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  768. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  769. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  770. #, perl-format
  771. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  772. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  773. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  774. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  775. msgstr ""
  776. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  777. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  778. msgid "wrapper filename not specified"
  779. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  780. #. translators: The parameter is a C filename.
  781. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  782. #, perl-format
  783. msgid "failed to compile %s"
  784. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  785. #. translators: The parameter is a filename.
  786. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  787. #, perl-format
  788. msgid "successfully generated %s"
  789. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  790. #: ../ikiwiki.in:13
  791. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  792. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  793. #: ../ikiwiki.in:14
  794. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  795. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  796. #: ../ikiwiki.in:91
  797. msgid "usage: --set var=value"
  798. msgstr "uso: --set variable=valor"
  799. #: ../ikiwiki.in:140
  800. msgid "generating wrappers.."
  801. msgstr "generando programas auxiliares.."
  802. #: ../ikiwiki.in:199
  803. msgid "rebuilding wiki.."
  804. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  805. #: ../ikiwiki.in:202
  806. msgid "refreshing wiki.."
  807. msgstr "actualizando el wiki.."
  808. #: ../IkiWiki.pm:480
  809. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  810. msgstr ""
  811. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  812. "utiliza el parámetro --cgi"
  813. #: ../IkiWiki.pm:526
  814. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  815. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  816. #: ../IkiWiki.pm:555
  817. #, perl-format
  818. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  819. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  820. #: ../IkiWiki.pm:1187
  821. #, perl-format
  822. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  823. msgstr ""
  824. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  825. "número %i"
  826. #: ../IkiWiki.pm:1725
  827. msgid "yes"
  828. msgstr "si"
  829. #: ../auto.setup:16
  830. msgid "What will the wiki be named?"
  831. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  832. #: ../auto.setup:16
  833. msgid "wiki"
  834. msgstr "wiki"
  835. #: ../auto.setup:18
  836. msgid "What revision control system to use?"
  837. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  838. #: ../auto.setup:20
  839. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  840. msgstr ""
  841. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  842. "administrador ? "
  843. #: ../auto.setup:23
  844. msgid "What is the domain name of the web server?"
  845. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  846. #~ msgid "failed to write %s: %s"
  847. #~ msgstr "no puedo escribir en %s: %s"