summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 4e54ef276497844d0f5e4c46b94e8269cdb1daf0 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-12-11 14:46-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1204
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:506
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:595
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:344 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  154. #, perl-format
  155. msgid "%s parameter is required"
  156. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  158. msgid "no text was copied in this page"
  159. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  161. #, perl-format
  162. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  163. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  165. #, perl-format
  166. msgid "removing old preview %s"
  167. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
  169. msgid "bad page name"
  170. msgstr "nombre de página erróneo"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  172. #, perl-format
  173. msgid "%s is not an editable page"
  174. msgstr "la página %s no es modificable"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  176. #, perl-format
  177. msgid "creating %s"
  178. msgstr "creando página %s"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  182. #, perl-format
  183. msgid "editing %s"
  184. msgstr "modificando página %s"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  186. msgid "template not specified"
  187. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  189. msgid "match not specified"
  190. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  192. #, perl-format
  193. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  194. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  196. msgid "failed to process"
  197. msgstr "fallo en el proceso"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  199. msgid "must specify format and text"
  200. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  202. #, perl-format
  203. msgid "unsupported page format %s"
  204. msgstr "formato de página %s no soportado"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  206. msgid "fortune failed"
  207. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
  209. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  210. #, perl-format
  211. msgid "you are not allowed to change %s"
  212. msgstr "No puede cambiar %s"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
  214. #, perl-format
  215. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  216. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
  218. msgid "you are not allowed to change file modes"
  219. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  221. #, perl-format
  222. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  223. msgstr ""
  224. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  225. "google"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  227. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  228. msgstr ""
  229. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  231. msgid "failed to find url in html"
  232. msgstr ""
  233. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  235. msgid "failed to run graphviz"
  236. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  238. msgid "prog not a valid graphviz program"
  239. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  241. msgid "Image::Magick is not installed"
  242. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  244. #, perl-format
  245. msgid "bad size \"%s\""
  246. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  249. #, perl-format
  250. msgid "failed to read %s: %s"
  251. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  253. #, perl-format
  254. msgid "failed to resize: %s"
  255. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  257. #, perl-format
  258. msgid "failed to determine size of image %s"
  259. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  261. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  262. msgstr ""
  263. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  264. "--atom"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  266. msgid "page editing not allowed"
  267. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  269. msgid "missing pages parameter"
  270. msgstr "falta el parámetro pages"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  272. #, perl-format
  273. msgid "unknown sort type %s"
  274. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
  276. msgid "Add a new post titled:"
  277. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:318
  279. #, perl-format
  280. msgid "nonexistant template %s"
  281. msgstr "la plantilla %s no existe "
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:352 ../IkiWiki/Render.pm:83
  283. msgid "Discussion"
  284. msgstr "Comentarios"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:577
  286. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  287. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  289. msgid "failed to run dot"
  290. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
  292. #, perl-format
  293. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  294. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  296. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  297. msgstr ""
  298. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  300. #, perl-format
  301. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  302. msgstr ""
  303. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  304. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  306. msgid "stylesheet not found"
  307. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  309. msgid "redir page not found"
  310. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  312. msgid "redir cycle is not allowed"
  313. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  315. msgid "Mirrors"
  316. msgstr "Réplicas"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  318. msgid "Mirror"
  319. msgstr "Réplica"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  321. msgid "more"
  322. msgstr "ver más"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  324. msgid "getctime not implemented"
  325. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  327. msgid "Log in with"
  328. msgstr "Identificarse mediante "
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  330. msgid "Get an OpenID"
  331. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  333. msgid "All pages are linked to by other pages."
  334. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  336. msgid "bad or missing template"
  337. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  339. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  340. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  342. msgid "Error creating account."
  343. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  345. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  346. msgstr ""
  347. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  348. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  350. msgid "Failed to send mail"
  351. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  353. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  354. msgstr ""
  355. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  356. "electrónico"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  358. msgid "incorrect password reset url"
  359. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  361. msgid "password reset denied"
  362. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  364. msgid "Ping received."
  365. msgstr "Recibida una señal ping."
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  367. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  368. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  370. #, perl-format
  371. msgid "Will ping %s"
  372. msgstr "Informaremos a %s"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  374. #, perl-format
  375. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  376. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  378. msgid "LWP not found, not pinging"
  379. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  381. msgid "vote"
  382. msgstr "Votar"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  384. msgid "Total votes:"
  385. msgstr "Recuento de votos:"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  387. msgid "polygen not installed"
  388. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  390. msgid "command failed"
  391. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  393. msgid "missing formula"
  394. msgstr "falta la fórmula"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  396. msgid "unknown formula"
  397. msgstr "fórmula desconocida "
  398. #. translators: These descriptions of times of day are used
  399. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  400. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  401. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  403. msgid "late %A- night"
  404. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  406. msgid "in the wee hours of %A- night"
  407. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  409. msgid "terribly early %A morning"
  410. msgstr "al amanecer del %A "
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  412. msgid "early %A morning"
  413. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  415. msgid "mid-morning %A"
  416. msgstr "a media mañana del %A"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  418. msgid "late %A morning"
  419. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  421. msgid "at lunch time on %A"
  422. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  424. msgid "%A afternoon"
  425. msgstr "la sobremesa del %A"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  427. msgid "late %A afternoon"
  428. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  430. msgid "%A evening"
  431. msgstr "la tarde del %A "
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  433. msgid "late %A evening"
  434. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  436. msgid "%A night"
  437. msgstr "la noche del %A"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  439. msgid "at teatime on %A"
  440. msgstr "el %A a la hora del té"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  442. msgid "at midnight"
  443. msgstr "a medianoche"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  445. msgid "at noon on %A"
  446. msgstr "el %A a media tarde"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  448. #, perl-format
  449. msgid "illegal percent value %s"
  450. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  452. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  453. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
  455. msgid "missing page"
  456. msgstr "página no encontrada"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:103
  458. #, perl-format
  459. msgid "The page %s does not exist."
  460. msgstr "No existe la página %s."
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  462. msgid "(Diff truncated)"
  463. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  465. #, perl-format
  466. msgid "%s does not exist"
  467. msgstr "No existe la página %s."
  468. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  469. #, perl-format
  470. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  471. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  473. #, perl-format
  474. msgid "%s is not a file"
  475. msgstr "%s no es un archivo"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  477. #, perl-format
  478. msgid "confirm removal of %s"
  479. msgstr "confirme el borrado de %s"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  481. msgid "Please select the attachments to remove."
  482. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  484. msgid "removed"
  485. msgstr "borrado"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  487. #, perl-format
  488. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  489. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  491. msgid "no change to the file name was specified"
  492. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  494. #, perl-format
  495. msgid "illegal name"
  496. msgstr "nombre no válido"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  498. #, perl-format
  499. msgid "%s already exists"
  500. msgstr "%s ya existe"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  502. #, perl-format
  503. msgid "%s already exists on disk"
  504. msgstr "%s ya existe en el disco"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  506. #, perl-format
  507. msgid "rename %s"
  508. msgstr "cambiando de nombre %s"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  510. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  511. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  513. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  514. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  516. msgid "Please select the attachment to rename."
  517. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  519. #, perl-format
  520. msgid "rename %s to %s"
  521. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  523. #, perl-format
  524. msgid "update for rename of %s to %s"
  525. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  527. #, perl-format
  528. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  529. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  531. #, perl-format
  532. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  533. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  535. msgid "search"
  536. msgstr "buscar"
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  538. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  539. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  541. msgid "missing name or url parameter"
  542. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  543. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  544. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  545. #. translators: is an URL.
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  547. #, perl-format
  548. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  549. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  551. msgid "failed to parse any smileys"
  552. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  554. msgid "parse error"
  555. msgstr "error de análisis "
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  557. msgid "bad featurepoint diameter"
  558. msgstr "diámetro inválido "
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  560. msgid "bad featurepoint location"
  561. msgstr "localización errónea "
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  563. msgid "missing values"
  564. msgstr "faltan valores"
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  566. msgid "bad height value"
  567. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  569. msgid "missing width parameter"
  570. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  572. msgid "bad width value"
  573. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  575. msgid "failed to run php"
  576. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  578. msgid "cannot find file"
  579. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  581. msgid "unknown data format"
  582. msgstr "formato de datos desconocido"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  584. msgid "empty data"
  585. msgstr "sin datos"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  587. msgid "Direct data download"
  588. msgstr "Enlace directo para descarga"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  590. #, perl-format
  591. msgid "parse fail at line %d: %s"
  592. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  594. msgid "missing id parameter"
  595. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  597. #, perl-format
  598. msgid "template %s not found"
  599. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  601. msgid "failed to process:"
  602. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  604. msgid "missing tex code"
  605. msgstr "falta el código tex"
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  607. msgid "code includes disallowed latex commands"
  608. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  610. msgid "failed to generate image from code"
  611. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  613. msgid "plugin"
  614. msgstr "complemento"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  616. #, perl-format
  617. msgid "enable %s?"
  618. msgstr "¿ activar %s ?"
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  620. msgid "you are not logged in as an admin"
  621. msgstr "No está registrado como un administrador"
  622. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  623. msgid "setup file for this wiki is not known"
  624. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  626. msgid "main"
  627. msgstr "principal"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  629. msgid "plugins"
  630. msgstr "complementos"
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  632. msgid ""
  633. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  634. msgstr ""
  635. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  636. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  638. msgid ""
  639. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  640. "to rebuild the wiki."
  641. msgstr ""
  642. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  643. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  645. #, perl-format
  646. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  647. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  648. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  649. #, perl-format
  650. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  651. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  652. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  653. #, perl-format
  654. msgid "bad file name %s"
  655. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  656. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  657. #, perl-format
  658. msgid ""
  659. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  660. "allow this"
  661. msgstr ""
  662. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  663. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  664. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  665. #, perl-format
  666. msgid "skipping bad filename %s"
  667. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  668. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  669. #, perl-format
  670. msgid "%s has multiple possible source pages"
  671. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  672. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  673. #, perl-format
  674. msgid "removing old page %s"
  675. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  676. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  677. #, perl-format
  678. msgid "scanning %s"
  679. msgstr "explorando %s"
  680. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  681. #, perl-format
  682. msgid "rendering %s"
  683. msgstr "convirtiendo %s"
  684. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  685. #, perl-format
  686. msgid "rendering %s, which links to %s"
  687. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  688. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  689. #, perl-format
  690. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  691. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  692. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  693. #, perl-format
  694. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  695. msgstr ""
  696. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  697. "referencia a ella."
  698. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  699. #, perl-format
  700. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  701. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  702. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  703. #, perl-format
  704. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  705. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  706. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  707. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  708. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  709. #, perl-format
  710. msgid "cannot read %s: %s"
  711. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  712. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  713. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  714. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  715. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  716. #, perl-format
  717. msgid "unsupported revision control system %s"
  718. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  719. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  720. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  721. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  722. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  723. #, perl-format
  724. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  725. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  726. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  727. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  728. msgstr ""
  729. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  730. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  731. msgid "wrapper filename not specified"
  732. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  733. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  734. #. translators: a (probably not translated) error message.
  735. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
  736. #, perl-format
  737. msgid "failed to write %s: %s"
  738. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  739. #. translators: The parameter is a C filename.
  740. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
  741. #, perl-format
  742. msgid "failed to compile %s"
  743. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  744. #. translators: The parameter is a filename.
  745. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
  746. #, perl-format
  747. msgid "successfully generated %s"
  748. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  749. #: ../ikiwiki.in:13
  750. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  751. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  752. #: ../ikiwiki.in:14
  753. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  754. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  755. #: ../ikiwiki.in:91
  756. msgid "usage: --set var=value"
  757. msgstr "uso: --set variable=valor"
  758. #: ../ikiwiki.in:139
  759. msgid "generating wrappers.."
  760. msgstr "generando programas auxiliares.."
  761. #: ../ikiwiki.in:197
  762. msgid "rebuilding wiki.."
  763. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  764. #: ../ikiwiki.in:200
  765. msgid "refreshing wiki.."
  766. msgstr "actualizando el wiki.."
  767. #: ../IkiWiki.pm:480
  768. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  769. msgstr ""
  770. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  771. "utiliza el parámetro --cgi"
  772. #: ../IkiWiki.pm:526
  773. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  774. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  775. #: ../IkiWiki.pm:555
  776. #, perl-format
  777. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  778. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  779. #: ../IkiWiki.pm:1187
  780. #, perl-format
  781. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  782. msgstr ""
  783. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  784. "número %i"
  785. #: ../IkiWiki.pm:1688
  786. msgid "yes"
  787. msgstr "si"
  788. #: ../auto.setup:16
  789. msgid "What will the wiki be named?"
  790. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  791. #: ../auto.setup:16
  792. msgid "wiki"
  793. msgstr "wiki"
  794. #: ../auto.setup:18
  795. msgid "What revision control system to use?"
  796. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  797. #: ../auto.setup:20
  798. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  799. msgstr ""
  800. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  801. "wiki ? "
  802. #: ../auto.setup:23
  803. msgid "What is the domain name of the web server?"
  804. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  805. #~ msgid "comment must have content"
  806. #~ msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  807. #~ msgid "Anonymous"
  808. #~ msgstr "Anónimo"
  809. #~ msgid "commenting on %s"
  810. #~ msgstr "creando comentarios en la página %s"
  811. #~ msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  812. #~ msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  813. #~ msgid "comments on page '%s' are closed"
  814. #~ msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  815. #~ msgid "Added a comment"
  816. #~ msgstr "Añadir un comentario"
  817. #~ msgid "Added a comment: %s"
  818. #~ msgstr "Comentario añadido: %s"
  819. #~ msgid "Comments"
  820. #~ msgstr "Comentarios"
  821. #~ msgid "processed ok at %s"
  822. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  823. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  824. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  825. #~ msgid "polygen failed"
  826. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  827. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  828. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  829. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  830. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  831. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  832. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  833. #~ msgid ""
  834. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  835. #~ "notifications"
  836. #~ msgstr ""
  837. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  838. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  839. #~ "notificación"
  840. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  841. #~ msgstr ""
  842. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  843. #~ "ninguna notificación"
  844. #~ msgid ""
  845. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  846. #~ "notifications"
  847. #~ msgstr ""
  848. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  849. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  850. #~ msgid "link is no longer supported"
  851. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  852. #~ msgid "%s not found"
  853. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  854. #~ msgid "What's this?"
  855. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  856. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  857. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"