summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 32132475e43fc98925f6f9a681145db5bacb759f (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:45-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:125
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:155
  22. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  23. msgstr ""
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  25. msgid "Login"
  26. msgstr ""
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Preferences"
  30. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  32. msgid "Admin"
  33. msgstr ""
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  35. msgid "Preferences saved."
  36. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:291
  38. #, perl-format
  39. msgid "%s is not an editable page"
  40. msgstr ""
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  42. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  43. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
  44. #: ../IkiWiki/Render.pm:178
  45. msgid "discussion"
  46. msgstr "дискусия"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:429
  48. #, perl-format
  49. msgid "creating %s"
  50. msgstr "създаване на %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476
  52. #: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:558
  53. #, perl-format
  54. msgid "editing %s"
  55. msgstr "промяна на %s"
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:646
  57. msgid "You are banned."
  58. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:82
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:110
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "нов източник"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:124
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "съобщения"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:126
  70. msgid "new"
  71. msgstr "ново"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:243
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "премахване на „%s”"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "проверка на източника „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:279
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:294
  93. #, fuzzy
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:305
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr ""
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:311
  101. #, perl-format
  102. msgid "(feed entities escaped)"
  103. msgstr ""
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:317
  105. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  106. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:391
  108. #, perl-format
  109. msgid "creating new page %s"
  110. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
  112. #, perl-format
  113. msgid "%s from %s"
  114. msgstr ""
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
  116. msgid "There are no broken links!"
  117. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  119. #, perl-format
  120. msgid "%s parameter is required"
  121. msgstr ""
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
  123. #, fuzzy
  124. msgid "template not specified"
  125. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
  127. #, fuzzy
  128. msgid "match not specified"
  129. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
  131. #, perl-format
  132. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  133. msgstr ""
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
  135. #, fuzzy
  136. msgid "failed to process"
  137. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  139. msgid "fortune failed"
  140. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  142. #, fuzzy
  143. msgid "failed to find url in html"
  144. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  146. #, fuzzy
  147. msgid "failed to run graphviz"
  148. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  150. msgid "prog not a valid graphviz program"
  151. msgstr ""
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
  153. #, perl-format
  154. msgid "bad size \"%s\""
  155. msgstr ""
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  158. #, fuzzy, perl-format
  159. msgid "failed to read %s: %s"
  160. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
  162. #, fuzzy, perl-format
  163. msgid "failed to resize: %s"
  164. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  166. #, fuzzy, perl-format
  167. msgid "failed to determine size of image %s"
  168. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  170. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  171. msgstr ""
  172. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  173. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  175. #, perl-format
  176. msgid "unknown sort type %s"
  177. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
  179. msgid "Add a new post titled:"
  180. msgstr ""
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
  182. #, perl-format
  183. msgid "nonexistant template %s"
  184. msgstr ""
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:102
  186. msgid "Discussion"
  187. msgstr "Дискусия"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
  189. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  190. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  192. #, fuzzy
  193. msgid "failed to run dot"
  194. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
  196. #, perl-format
  197. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  198. msgstr ""
  199. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  201. #, perl-format
  202. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  203. msgstr ""
  204. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  205. "markdown” (%s)"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:124
  207. #, fuzzy
  208. msgid "stylesheet not found"
  209. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:148
  211. #, fuzzy
  212. msgid "redir page not found"
  213. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:161
  215. #, fuzzy
  216. msgid "redir cycle is not allowed"
  217. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  219. msgid "Mirrors"
  220. msgstr "Огледала"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  222. msgid "Mirror"
  223. msgstr "Огледало"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  225. msgid "more"
  226. msgstr ""
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  228. msgid "Log in with"
  229. msgstr ""
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  231. msgid "Get an OpenID"
  232. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  234. msgid "All pages are linked to by other pages."
  235. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  237. msgid "bad or missing template"
  238. msgstr ""
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  240. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  241. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  243. msgid "Error creating account."
  244. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  246. msgid "Failed to send mail"
  247. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  249. msgid "Your password has been emailed to you."
  250. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  252. msgid "vote"
  253. msgstr "гласуване"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  255. msgid "Total votes:"
  256. msgstr "Общо гласове:"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  258. msgid "polygen not installed"
  259. msgstr "не е инсталиран polygen"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  261. msgid "polygen failed"
  262. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  264. msgid "missing formula"
  265. msgstr ""
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  267. msgid "unknown formula"
  268. msgstr ""
  269. #. translators: These descriptions of times of day are used
  270. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  271. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  272. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  274. msgid "late %A- night"
  275. msgstr ""
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  277. msgid "in the wee hours of %A- night"
  278. msgstr ""
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  280. msgid "terribly early %A morning"
  281. msgstr ""
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  283. msgid "early %A morning"
  284. msgstr ""
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  286. msgid "mid-morning %A"
  287. msgstr ""
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  289. msgid "late %A morning"
  290. msgstr ""
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  292. msgid "at lunch time on %A"
  293. msgstr ""
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  295. msgid "%A afternoon"
  296. msgstr ""
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  298. msgid "late %A afternoon"
  299. msgstr ""
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  301. msgid "%A evening"
  302. msgstr ""
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  304. msgid "late %A evening"
  305. msgstr ""
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  307. msgid "%A night"
  308. msgstr ""
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  310. msgid "at teatime on %A"
  311. msgstr ""
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
  313. msgid "at midnight"
  314. msgstr ""
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
  316. msgid "at noon on %A"
  317. msgstr ""
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  319. #, perl-format
  320. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  321. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  323. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  324. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  326. msgid "updating hyperestraier search index"
  327. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
  329. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  330. msgstr ""
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  332. #, fuzzy
  333. msgid "missing name or url parameter"
  334. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  335. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  336. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  337. #. translators: is an URL.
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  339. #, fuzzy, perl-format
  340. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  341. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  343. #, fuzzy
  344. msgid "failed to parse any smileys"
  345. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  347. #, fuzzy
  348. msgid "parse error"
  349. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  351. msgid "bad featurepoint diameter"
  352. msgstr ""
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  354. msgid "bad featurepoint location"
  355. msgstr ""
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  357. msgid "missing values"
  358. msgstr ""
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  360. #, fuzzy
  361. msgid "bad height value"
  362. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  364. #, fuzzy
  365. msgid "missing width parameter"
  366. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  368. #, fuzzy
  369. msgid "bad width value"
  370. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  372. #, fuzzy
  373. msgid "failed to run php"
  374. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  376. msgid "cannot find file"
  377. msgstr ""
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
  379. msgid "unknown data format"
  380. msgstr ""
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  382. msgid "empty data"
  383. msgstr ""
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
  385. msgid "Direct data download"
  386. msgstr ""
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "parse fail at line %d: %s"
  390. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  392. #, fuzzy
  393. msgid "missing id parameter"
  394. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  396. #, perl-format
  397. msgid "template %s not found"
  398. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  400. #, fuzzy
  401. msgid "failed to process:"
  402. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  404. msgid "missing tex code"
  405. msgstr ""
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  407. msgid "code includes disallowed latex commands"
  408. msgstr ""
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
  410. #, fuzzy
  411. msgid "failed to generate image from code"
  412. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  414. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  415. msgstr ""
  416. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
  417. msgid "getctime not implemented"
  418. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  419. #: ../IkiWiki/Render.pm:276 ../IkiWiki/Render.pm:297
  420. #, perl-format
  421. msgid "skipping bad filename %s"
  422. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  423. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  424. #, perl-format
  425. msgid "removing old page %s"
  426. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  427. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  428. #, perl-format
  429. msgid "scanning %s"
  430. msgstr "сканиране на „%s”"
  431. #: ../IkiWiki/Render.pm:377
  432. #, perl-format
  433. msgid "rendering %s"
  434. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  435. #: ../IkiWiki/Render.pm:389
  436. #, perl-format
  437. msgid "rendering %s, which links to %s"
  438. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  439. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  440. #, perl-format
  441. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  442. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  443. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  444. #, perl-format
  445. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  446. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  447. #: ../IkiWiki/Render.pm:456
  448. #, perl-format
  449. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  450. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  451. #: ../IkiWiki/Render.pm:482
  452. #, perl-format
  453. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  454. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  455. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  456. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  457. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  458. #, perl-format
  459. msgid "cannot read %s: %s"
  460. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  461. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  462. msgid "generating wrappers.."
  463. msgstr "генериране на обвивки..."
  464. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  465. msgid "rebuilding wiki.."
  466. msgstr "обновяване на уики..."
  467. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  468. msgid "refreshing wiki.."
  469. msgstr "осъвременяване на уики..."
  470. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  471. msgid "done"
  472. msgstr "готово"
  473. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  474. #, perl-format
  475. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  476. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  477. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  478. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  479. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  480. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  481. msgid "wrapper filename not specified"
  482. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  483. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  484. #. translators: a (probably not translated) error message.
  485. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
  486. #, perl-format
  487. msgid "failed to write %s: %s"
  488. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  489. #. translators: The parameter is a C filename.
  490. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
  491. #, perl-format
  492. msgid "failed to compile %s"
  493. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  494. #. translators: The parameter is a filename.
  495. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
  496. #, perl-format
  497. msgid "successfully generated %s"
  498. msgstr "успешно генериране на %s"
  499. #: ../ikiwiki.in:13
  500. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  501. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  502. #: ../ikiwiki.in:81
  503. msgid "usage: --set var=value"
  504. msgstr ""
  505. #: ../IkiWiki.pm:127
  506. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  507. msgstr ""
  508. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  509. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  510. #: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197
  511. msgid "Error"
  512. msgstr "Грешка"
  513. #. translators: The first parameter is a
  514. #. translators: preprocessor directive name,
  515. #. translators: the second a page name, the
  516. #. translators: third a number.
  517. #: ../IkiWiki.pm:767
  518. #, perl-format
  519. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  520. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
  521. #, fuzzy
  522. #~ msgid ""
  523. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  524. #~ "notifications"
  525. #~ msgstr ""
  526. #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
  527. #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
  528. #~ "известявания"
  529. #, fuzzy
  530. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  531. #~ msgstr ""
  532. #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
  533. #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
  534. #~ "известявания"
  535. #~ msgid ""
  536. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  537. #~ "notifications"
  538. #~ msgstr ""
  539. #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
  540. #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
  541. #~ "известявания"
  542. #~ msgid "update of %s's %s by %s"
  543. #~ msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  544. #, fuzzy
  545. #~ msgid "%s not found"
  546. #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  547. #~ msgid "What's this?"
  548. #~ msgstr "Какво е това?"
  549. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  550. #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  551. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  552. #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  553. #, fuzzy
  554. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  555. #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"