- # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:45-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
- "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
- "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:125
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Първо трябва да влезете."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:155
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
- msgid "Login"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
- #, fuzzy
- msgid "Preferences"
- msgstr "Предпочитанията са запазени."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
- msgid "Admin"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Предпочитанията са запазени."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:291
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
- #: ../IkiWiki/Render.pm:178
- msgid "discussion"
- msgstr "дискусия"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:429
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "създаване на %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:558
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "промяна на %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:646
- msgid "You are banned."
- msgstr "Достъпът ви е забранен."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:82
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "missing %s parameter"
- msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:110
- msgid "new feed"
- msgstr "нов източник"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:124
- msgid "posts"
- msgstr "съобщения"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:126
- msgid "new"
- msgstr "ново"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:243
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "премахване на „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "е обработен нормално от %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "проверка на източника „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:279
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:294
- #, fuzzy
- msgid "feed not found"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:305
- #, perl-format
- msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:311
- #, perl-format
- msgid "(feed entities escaped)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:317
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:391
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
- #, perl-format
- msgid "%s from %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "Няма „счупени” връзки!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
- #, perl-format
- msgid "%s parameter is required"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
- #, fuzzy
- msgid "template not specified"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
- #, fuzzy
- msgid "match not specified"
- msgstr "не е указан файл на обвивката"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
- #, perl-format
- msgid "edittemplate %s registered for %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
- #, fuzzy
- msgid "failed to process"
- msgstr "грешка при обработване на шаблона"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- #, fuzzy
- msgid "failed to find url in html"
- msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
- #, fuzzy
- msgid "failed to run graphviz"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
- msgid "prog not a valid graphviz program"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
- #, perl-format
- msgid "bad size \"%s\""
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to read %s: %s"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to resize: %s"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to determine size of image %s"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
- "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
- msgid "Add a new post titled:"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:102
- msgid "Discussion"
- msgstr "Дискусия"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
- #, fuzzy
- msgid "failed to run dot"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr ""
- "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
- "markdown” (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:124
- #, fuzzy
- msgid "stylesheet not found"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:148
- #, fuzzy
- msgid "redir page not found"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:161
- #, fuzzy
- msgid "redir cycle is not allowed"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Огледала"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Огледало"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
- msgid "Log in with"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Получаване на OpenID номер"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
- #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
- msgid "bad or missing template"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Грешка при изпращане на поща"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "гласуване"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Общо гласове:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "не е инсталиран polygen"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
- msgid "missing formula"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
- msgid "unknown formula"
- msgstr ""
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "mid-morning %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
- msgid "at midnight"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
- msgid "at noon on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
- msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
- #, fuzzy
- msgid "missing name or url parameter"
- msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
- #, fuzzy
- msgid "failed to parse any smileys"
- msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
- #, fuzzy
- msgid "parse error"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
- msgid "bad featurepoint diameter"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
- msgid "bad featurepoint location"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
- msgid "missing values"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
- #, fuzzy
- msgid "bad height value"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
- #, fuzzy
- msgid "missing width parameter"
- msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
- #, fuzzy
- msgid "bad width value"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
- #, fuzzy
- msgid "failed to run php"
- msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
- msgid "cannot find file"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
- msgid "unknown data format"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
- msgid "empty data"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
- msgid "Direct data download"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "parse fail at line %d: %s"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- #, fuzzy
- msgid "missing id parameter"
- msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- #, fuzzy
- msgid "failed to process:"
- msgstr "грешка при обработване на шаблона"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
- msgid "missing tex code"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
- msgid "code includes disallowed latex commands"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
- #, fuzzy
- msgid "failed to generate image from code"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
- msgid "(not toggleable in preview mode)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:276 ../IkiWiki/Render.pm:297
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:339
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "премахване на старата страница „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:372
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "сканиране на „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:377
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "обновяване на страницата „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:389
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:406
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:444
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:456
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:482
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "генериране на обвивки..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "обновяване на уики..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "осъвременяване на уики..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
- msgid "done"
- msgstr "готово"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "„%s” не е изпълним файл"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "не е указан файл на обвивката"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "успешно генериране на %s"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
- #: ../ikiwiki.in:81
- msgid "usage: --set var=value"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki.pm:127
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
- "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
- #: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197
- msgid "Error"
- msgstr "Грешка"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:767
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
- #~ "notifications"
- #~ msgstr ""
- #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
- #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
- #~ "известявания"
- #, fuzzy
- #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
- #~ msgstr ""
- #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
- #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
- #~ "известявания"
- #~ msgid ""
- #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- #~ "notifications"
- #~ msgstr ""
- #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
- #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
- #~ "известявания"
- #~ msgid "update of %s's %s by %s"
- #~ msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%s not found"
- #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
- #~ msgid "What's this?"
- #~ msgstr "Какво е това?"
- #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
- #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
- #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
- #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
- #, fuzzy
- #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
- #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
|