summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: d513affe66b2cb670abee609d0410576b5abf6f6 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-04-12 00:10-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:339
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:186 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "дискусия"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:464
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "създаване на %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577
  40. #, perl-format
  41. msgid "editing %s"
  42. msgstr "промяна на %s"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:674
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:706
  47. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  48. msgstr ""
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  50. #, fuzzy, perl-format
  51. msgid "missing %s parameter"
  52. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  54. msgid "new feed"
  55. msgstr "нов източник"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  57. msgid "posts"
  58. msgstr "съобщения"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  60. msgid "new"
  61. msgstr "ново"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s (%s days old)"
  65. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s"
  69. msgstr "премахване на „%s”"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  71. #, perl-format
  72. msgid "checking feed %s ..."
  73. msgstr "проверка на източника „%s”"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  75. #, perl-format
  76. msgid "could not find feed at %s"
  77. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:256
  79. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  80. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:279
  82. #, perl-format
  83. msgid "processed ok at %s"
  84. msgstr "е обработен нормално от %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  86. #, perl-format
  87. msgid "creating new page %s"
  88. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  90. msgid "There are no broken links!"
  91. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
  93. msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
  94. msgstr ""
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  96. msgid "fortune failed"
  97. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  99. #, fuzzy
  100. msgid "failed to find url in html"
  101. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  103. #, fuzzy
  104. msgid "failed to run graphviz"
  105. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  107. msgid "prog not a valid graphviz program"
  108. msgstr ""
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  110. #, fuzzy, perl-format
  111. msgid "%s not found"
  112. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  114. #, perl-format
  115. msgid "bad size \"%s\""
  116. msgstr ""
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  119. #, fuzzy, perl-format
  120. msgid "failed to read %s: %s"
  121. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  123. #, fuzzy, perl-format
  124. msgid "failed to resize: %s"
  125. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  127. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  128. msgstr ""
  129. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  130. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  132. #, perl-format
  133. msgid "unknown sort type %s"
  134. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:149
  136. msgid "Add a new post titled:"
  137. msgstr ""
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:163
  139. #, perl-format
  140. msgid "nonexistant template %s"
  141. msgstr ""
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:194 ../IkiWiki/Render.pm:99
  143. msgid "Discussion"
  144. msgstr "Дискусия"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:403
  146. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  147. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  149. #, fuzzy
  150. msgid "failed to run dot"
  151. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  153. #, perl-format
  154. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  155. msgstr ""
  156. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  158. #, perl-format
  159. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  160. msgstr ""
  161. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  162. "markdown” (%s)"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  164. #, fuzzy
  165. msgid "stylesheet not found"
  166. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  168. msgid "Mirrors"
  169. msgstr "Огледала"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  171. msgid "Mirror"
  172. msgstr "Огледало"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  174. msgid "more"
  175. msgstr ""
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  177. msgid "What's this?"
  178. msgstr "Какво е това?"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  180. msgid "Get an OpenID"
  181. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  183. msgid "All pages are linked to by other pages."
  184. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  186. msgid "(use FirstnameLastName)"
  187. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  189. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  190. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  192. msgid "Error creating account."
  193. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  195. msgid "Failed to send mail"
  196. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  198. msgid "Your password has been emailed to you."
  199. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  201. msgid "vote"
  202. msgstr "гласуване"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  204. msgid "Total votes:"
  205. msgstr "Общо гласове:"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  207. msgid "polygen not installed"
  208. msgstr "не е инсталиран polygen"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  210. msgid "polygen failed"
  211. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  213. msgid "missing formula"
  214. msgstr ""
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  216. msgid "unknown formula"
  217. msgstr ""
  218. #. translators: These descriptions of times of day are used
  219. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  220. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  221. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  223. msgid "late %A- night"
  224. msgstr ""
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  226. msgid "in the wee hours of %A- night"
  227. msgstr ""
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  229. msgid "terribly early %A morning"
  230. msgstr ""
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  232. msgid "early %A morning"
  233. msgstr ""
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  235. msgid "in mid-morning %A"
  236. msgstr ""
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  238. msgid "late %A morning"
  239. msgstr ""
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  241. msgid "at lunch time on %A"
  242. msgstr ""
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  244. msgid "%A afternoon"
  245. msgstr ""
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  247. msgid "late %A afternoon"
  248. msgstr ""
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  250. msgid "%A evening"
  251. msgstr ""
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  253. msgid "late %A evening"
  254. msgstr ""
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  256. msgid "%A night"
  257. msgstr ""
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  259. msgid "at teatime on %A"
  260. msgstr ""
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  262. msgid "at midnight"
  263. msgstr ""
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  265. msgid "at noon on %A"
  266. msgstr ""
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  268. #, perl-format
  269. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  270. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  272. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  273. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  275. msgid "updating hyperestraier search index"
  276. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  278. #, fuzzy
  279. msgid "missing name or url parameter"
  280. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  281. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  282. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  283. #. translators: is an URL.
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  285. #, fuzzy, perl-format
  286. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  287. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  289. #, fuzzy
  290. msgid "failed to parse any smileys"
  291. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  293. #, fuzzy
  294. msgid "parse error"
  295. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  297. msgid "bad featurepoint diameter"
  298. msgstr ""
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  300. msgid "bad featurepoint location"
  301. msgstr ""
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  303. msgid "missing values"
  304. msgstr ""
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  306. #, fuzzy
  307. msgid "bad height value"
  308. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  310. #, fuzzy
  311. msgid "missing width parameter"
  312. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  314. #, fuzzy
  315. msgid "bad width value"
  316. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  318. #, fuzzy
  319. msgid "failed to run php"
  320. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  322. msgid "cannot find file"
  323. msgstr ""
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45
  325. msgid "unknown data format"
  326. msgstr ""
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53
  328. msgid "empty data"
  329. msgstr ""
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  331. msgid "Direct data download"
  332. msgstr ""
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106
  334. #, fuzzy, perl-format
  335. msgid "parse fail at line %d: %s"
  336. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  338. #, fuzzy
  339. msgid "missing id parameter"
  340. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  342. #, perl-format
  343. msgid "template %s not found"
  344. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  346. #, fuzzy
  347. msgid "failed to process:"
  348. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  349. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  350. msgid "getctime not implemented"
  351. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  352. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  353. msgid ""
  354. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  355. "notifications"
  356. msgstr ""
  357. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  358. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  359. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  360. #, perl-format
  361. msgid "skipping bad filename %s"
  362. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  363. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  364. #, perl-format
  365. msgid "removing old page %s"
  366. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  367. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  368. #, perl-format
  369. msgid "scanning %s"
  370. msgstr "сканиране на „%s”"
  371. #: ../IkiWiki/Render.pm:340
  372. #, perl-format
  373. msgid "rendering %s"
  374. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  375. #: ../IkiWiki/Render.pm:352
  376. #, perl-format
  377. msgid "rendering %s, which links to %s"
  378. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  379. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  380. #, perl-format
  381. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  382. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  383. #: ../IkiWiki/Render.pm:407
  384. #, perl-format
  385. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  386. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  387. #: ../IkiWiki/Render.pm:419
  388. #, perl-format
  389. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  390. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  391. #: ../IkiWiki/Render.pm:445
  392. #, perl-format
  393. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  394. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  395. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  396. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  397. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  398. #, perl-format
  399. msgid "cannot read %s: %s"
  400. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  401. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  402. msgid "generating wrappers.."
  403. msgstr "генериране на обвивки..."
  404. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  405. msgid "rebuilding wiki.."
  406. msgstr "обновяване на уики..."
  407. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  408. msgid "refreshing wiki.."
  409. msgstr "осъвременяване на уики..."
  410. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  411. msgid "done"
  412. msgstr "готово"
  413. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  414. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  415. #. translators: And the name of the user making the change.
  416. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  417. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  418. #, perl-format
  419. msgid "update of %s's %s by %s"
  420. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  421. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  422. #, perl-format
  423. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  424. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  425. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  426. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  427. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  428. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  429. msgid "wrapper filename not specified"
  430. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  431. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  432. #. translators: a (probably not translated) error message.
  433. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  434. #, perl-format
  435. msgid "failed to write %s: %s"
  436. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  437. #. translators: The parameter is a C filename.
  438. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  439. #, perl-format
  440. msgid "failed to compile %s"
  441. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  442. #. translators: The parameter is a filename.
  443. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  444. #, perl-format
  445. msgid "successfully generated %s"
  446. msgstr "успешно генериране на %s"
  447. #: ../ikiwiki.in:13
  448. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  449. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  450. #: ../IkiWiki.pm:104
  451. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  452. msgstr ""
  453. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  454. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  455. #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
  456. msgid "Error"
  457. msgstr "Грешка"
  458. #. translators: The first parameter is a
  459. #. translators: preprocessor directive name,
  460. #. translators: the second a page name, the
  461. #. translators: third a number.
  462. #: ../IkiWiki.pm:622
  463. #, perl-format
  464. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  465. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
  466. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  467. #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  468. #, fuzzy
  469. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  470. #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"