summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 964bacf05d717aa6cac8622deab6428c3957e7aa (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-08 15:22-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  22. msgid "Login"
  23. msgstr ""
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Preferences"
  27. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  29. msgid "Admin"
  30. msgstr ""
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  32. msgid "Preferences saved."
  33. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  35. #, perl-format
  36. msgid "%s is not an editable page"
  37. msgstr ""
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  40. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  41. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  42. msgid "discussion"
  43. msgstr "дискусия"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  45. #, perl-format
  46. msgid "creating %s"
  47. msgstr "създаване на %s"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
  50. #, perl-format
  51. msgid "editing %s"
  52. msgstr "промяна на %s"
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:709
  54. msgid "You are banned."
  55. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:729
  57. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  58. msgstr ""
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "нов източник"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "съобщения"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  70. msgid "new"
  71. msgstr "ново"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "премахване на „%s”"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "проверка на източника „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  93. #, fuzzy
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr ""
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  101. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  102. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  104. #, perl-format
  105. msgid "creating new page %s"
  106. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  108. #, perl-format
  109. msgid "%s from %s"
  110. msgstr ""
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  112. msgid "There are no broken links!"
  113. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  115. #, perl-format
  116. msgid "%s parameter is required"
  117. msgstr ""
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  119. msgid "fortune failed"
  120. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  122. #, fuzzy
  123. msgid "failed to find url in html"
  124. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  126. #, fuzzy
  127. msgid "failed to run graphviz"
  128. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  130. msgid "prog not a valid graphviz program"
  131. msgstr ""
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  133. #, perl-format
  134. msgid "bad size \"%s\""
  135. msgstr ""
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  138. #, fuzzy, perl-format
  139. msgid "failed to read %s: %s"
  140. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  142. #, fuzzy, perl-format
  143. msgid "failed to resize: %s"
  144. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  146. #, fuzzy, perl-format
  147. msgid "failed to determine size of image %s"
  148. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  150. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  151. msgstr ""
  152. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  153. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  155. #, perl-format
  156. msgid "unknown sort type %s"
  157. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  159. msgid "Add a new post titled:"
  160. msgstr ""
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  162. #, perl-format
  163. msgid "nonexistant template %s"
  164. msgstr ""
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  166. msgid "Discussion"
  167. msgstr "Дискусия"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  169. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  170. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  172. #, fuzzy
  173. msgid "failed to run dot"
  174. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  176. #, perl-format
  177. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  178. msgstr ""
  179. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  181. #, perl-format
  182. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  183. msgstr ""
  184. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  185. "markdown” (%s)"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:77
  187. #, fuzzy
  188. msgid "redir page not found"
  189. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:113
  191. #, fuzzy
  192. msgid "stylesheet not found"
  193. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  195. msgid "Mirrors"
  196. msgstr "Огледала"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  198. msgid "Mirror"
  199. msgstr "Огледало"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  201. msgid "more"
  202. msgstr ""
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  204. msgid "Log in with"
  205. msgstr ""
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  207. msgid "Get an OpenID"
  208. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  210. msgid "All pages are linked to by other pages."
  211. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  213. msgid "bad or missing template"
  214. msgstr ""
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  216. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  217. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  219. msgid "Error creating account."
  220. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  222. msgid "Failed to send mail"
  223. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  225. msgid "Your password has been emailed to you."
  226. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  228. msgid "vote"
  229. msgstr "гласуване"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  231. msgid "Total votes:"
  232. msgstr "Общо гласове:"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  234. msgid "polygen not installed"
  235. msgstr "не е инсталиран polygen"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  237. msgid "polygen failed"
  238. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  240. msgid "missing formula"
  241. msgstr ""
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  243. msgid "unknown formula"
  244. msgstr ""
  245. #. translators: These descriptions of times of day are used
  246. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  247. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  248. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  250. msgid "late %A- night"
  251. msgstr ""
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  253. msgid "in the wee hours of %A- night"
  254. msgstr ""
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  256. msgid "terribly early %A morning"
  257. msgstr ""
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  259. msgid "early %A morning"
  260. msgstr ""
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  262. msgid "mid-morning %A"
  263. msgstr ""
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  265. msgid "late %A morning"
  266. msgstr ""
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  268. msgid "at lunch time on %A"
  269. msgstr ""
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  271. msgid "%A afternoon"
  272. msgstr ""
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  274. msgid "late %A afternoon"
  275. msgstr ""
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  277. msgid "%A evening"
  278. msgstr ""
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  280. msgid "late %A evening"
  281. msgstr ""
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  283. msgid "%A night"
  284. msgstr ""
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  286. msgid "at teatime on %A"
  287. msgstr ""
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  289. msgid "at midnight"
  290. msgstr ""
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  292. msgid "at noon on %A"
  293. msgstr ""
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  295. #, perl-format
  296. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  297. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  299. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  300. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  302. msgid "updating hyperestraier search index"
  303. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  305. #, fuzzy
  306. msgid "missing name or url parameter"
  307. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  308. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  309. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  310. #. translators: is an URL.
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  312. #, fuzzy, perl-format
  313. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  314. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  316. #, fuzzy
  317. msgid "failed to parse any smileys"
  318. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  320. #, fuzzy
  321. msgid "parse error"
  322. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  324. msgid "bad featurepoint diameter"
  325. msgstr ""
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  327. msgid "bad featurepoint location"
  328. msgstr ""
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  330. msgid "missing values"
  331. msgstr ""
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  333. #, fuzzy
  334. msgid "bad height value"
  335. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  337. #, fuzzy
  338. msgid "missing width parameter"
  339. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  341. #, fuzzy
  342. msgid "bad width value"
  343. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  345. #, fuzzy
  346. msgid "failed to run php"
  347. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  349. msgid "cannot find file"
  350. msgstr ""
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  352. msgid "unknown data format"
  353. msgstr ""
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  355. msgid "empty data"
  356. msgstr ""
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  358. msgid "Direct data download"
  359. msgstr ""
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  361. #, fuzzy, perl-format
  362. msgid "parse fail at line %d: %s"
  363. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  365. #, fuzzy
  366. msgid "missing id parameter"
  367. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  369. #, perl-format
  370. msgid "template %s not found"
  371. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  373. #, fuzzy
  374. msgid "failed to process:"
  375. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  377. msgid "missing tex code"
  378. msgstr ""
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  380. msgid "code includes disallowed latex commands"
  381. msgstr ""
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  383. #, fuzzy
  384. msgid "failed to generate image from code"
  385. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  387. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  388. msgstr ""
  389. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  390. msgid "getctime not implemented"
  391. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  392. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  393. #, fuzzy
  394. msgid ""
  395. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  396. "notifications"
  397. msgstr ""
  398. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  399. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  400. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  401. #, fuzzy
  402. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  403. msgstr ""
  404. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  405. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  406. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  407. msgid ""
  408. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  409. "notifications"
  410. msgstr ""
  411. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  412. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  413. #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
  414. #, perl-format
  415. msgid "skipping bad filename %s"
  416. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  417. #: ../IkiWiki/Render.pm:337
  418. #, perl-format
  419. msgid "removing old page %s"
  420. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  421. #: ../IkiWiki/Render.pm:370
  422. #, perl-format
  423. msgid "scanning %s"
  424. msgstr "сканиране на „%s”"
  425. #: ../IkiWiki/Render.pm:375
  426. #, perl-format
  427. msgid "rendering %s"
  428. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  429. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  430. #, perl-format
  431. msgid "rendering %s, which links to %s"
  432. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  433. #: ../IkiWiki/Render.pm:404
  434. #, perl-format
  435. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  436. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  437. #: ../IkiWiki/Render.pm:442
  438. #, perl-format
  439. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  440. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  441. #: ../IkiWiki/Render.pm:454
  442. #, perl-format
  443. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  444. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  445. #: ../IkiWiki/Render.pm:480
  446. #, perl-format
  447. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  448. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  449. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  450. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  451. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  452. #, perl-format
  453. msgid "cannot read %s: %s"
  454. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  455. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  456. msgid "generating wrappers.."
  457. msgstr "генериране на обвивки..."
  458. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  459. msgid "rebuilding wiki.."
  460. msgstr "обновяване на уики..."
  461. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  462. msgid "refreshing wiki.."
  463. msgstr "осъвременяване на уики..."
  464. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  465. msgid "done"
  466. msgstr "готово"
  467. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  468. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  469. #. translators: And the name of the user making the change.
  470. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  471. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  472. #, perl-format
  473. msgid "update of %s's %s by %s"
  474. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  475. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  476. #, perl-format
  477. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  478. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  479. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  480. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  481. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  482. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  483. msgid "wrapper filename not specified"
  484. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  485. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  486. #. translators: a (probably not translated) error message.
  487. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  488. #, perl-format
  489. msgid "failed to write %s: %s"
  490. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  491. #. translators: The parameter is a C filename.
  492. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  493. #, perl-format
  494. msgid "failed to compile %s"
  495. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  496. #. translators: The parameter is a filename.
  497. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  498. #, perl-format
  499. msgid "successfully generated %s"
  500. msgstr "успешно генериране на %s"
  501. #: ../ikiwiki.in:13
  502. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  503. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  504. #: ../ikiwiki.in:83
  505. msgid "usage: --set var=value"
  506. msgstr ""
  507. #: ../IkiWiki.pm:128
  508. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  509. msgstr ""
  510. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  511. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  512. #: ../IkiWiki.pm:197 ../IkiWiki.pm:198
  513. msgid "Error"
  514. msgstr "Грешка"
  515. #. translators: The first parameter is a
  516. #. translators: preprocessor directive name,
  517. #. translators: the second a page name, the
  518. #. translators: third a number.
  519. #: ../IkiWiki.pm:721
  520. #, perl-format
  521. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  522. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
  523. #, fuzzy
  524. #~ msgid "%s not found"
  525. #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  526. #~ msgid "What's this?"
  527. #~ msgstr "Какво е това?"
  528. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  529. #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  530. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  531. #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  532. #, fuzzy
  533. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  534. #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"