summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: ad07aad267eb7a7d22a1e45da72013d81f34b478 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  22. msgid "Login"
  23. msgstr ""
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Preferences"
  27. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  29. msgid "Admin"
  30. msgstr ""
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  32. msgid "Preferences saved."
  33. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  35. #, perl-format
  36. msgid "%s is not an editable page"
  37. msgstr ""
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  40. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  41. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  42. msgid "discussion"
  43. msgstr "дискусия"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  45. #, perl-format
  46. msgid "creating %s"
  47. msgstr "създаване на %s"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
  50. #, perl-format
  51. msgid "editing %s"
  52. msgstr "промяна на %s"
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:709
  54. msgid "You are banned."
  55. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:729
  57. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  58. msgstr ""
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "нов източник"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "съобщения"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  70. msgid "new"
  71. msgstr "ново"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "премахване на „%s”"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "проверка на източника „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  93. #, fuzzy
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr ""
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  101. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  102. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  104. #, perl-format
  105. msgid "creating new page %s"
  106. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  108. msgid "There are no broken links!"
  109. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  111. #, perl-format
  112. msgid "%s parameter is required"
  113. msgstr ""
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  115. msgid "fortune failed"
  116. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  118. #, fuzzy
  119. msgid "failed to find url in html"
  120. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  122. #, fuzzy
  123. msgid "failed to run graphviz"
  124. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  126. msgid "prog not a valid graphviz program"
  127. msgstr ""
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  129. #, perl-format
  130. msgid "bad size \"%s\""
  131. msgstr ""
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  134. #, fuzzy, perl-format
  135. msgid "failed to read %s: %s"
  136. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  138. #, fuzzy, perl-format
  139. msgid "failed to resize: %s"
  140. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  142. #, fuzzy, perl-format
  143. msgid "failed to determine size of image %s"
  144. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  146. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  147. msgstr ""
  148. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  149. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  151. #, perl-format
  152. msgid "unknown sort type %s"
  153. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  155. msgid "Add a new post titled:"
  156. msgstr ""
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  158. #, perl-format
  159. msgid "nonexistant template %s"
  160. msgstr ""
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  162. msgid "Discussion"
  163. msgstr "Дискусия"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  165. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  166. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  168. #, fuzzy
  169. msgid "failed to run dot"
  170. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  172. #, perl-format
  173. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  174. msgstr ""
  175. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  177. #, perl-format
  178. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  179. msgstr ""
  180. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  181. "markdown” (%s)"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90
  183. #, fuzzy
  184. msgid "stylesheet not found"
  185. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  187. msgid "Mirrors"
  188. msgstr "Огледала"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  190. msgid "Mirror"
  191. msgstr "Огледало"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  193. msgid "more"
  194. msgstr ""
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  196. msgid "Log in with"
  197. msgstr ""
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  199. msgid "Get an OpenID"
  200. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  202. msgid "All pages are linked to by other pages."
  203. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  205. msgid "bad or missing template"
  206. msgstr ""
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  208. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  209. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  211. msgid "Error creating account."
  212. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  214. msgid "Failed to send mail"
  215. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  217. msgid "Your password has been emailed to you."
  218. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  220. msgid "vote"
  221. msgstr "гласуване"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  223. msgid "Total votes:"
  224. msgstr "Общо гласове:"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  226. msgid "polygen not installed"
  227. msgstr "не е инсталиран polygen"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  229. msgid "polygen failed"
  230. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  232. msgid "missing formula"
  233. msgstr ""
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  235. msgid "unknown formula"
  236. msgstr ""
  237. #. translators: These descriptions of times of day are used
  238. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  239. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  240. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  242. msgid "late %A- night"
  243. msgstr ""
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  245. msgid "in the wee hours of %A- night"
  246. msgstr ""
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  248. msgid "terribly early %A morning"
  249. msgstr ""
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  251. msgid "early %A morning"
  252. msgstr ""
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  254. msgid "mid-morning %A"
  255. msgstr ""
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  257. msgid "late %A morning"
  258. msgstr ""
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  260. msgid "at lunch time on %A"
  261. msgstr ""
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  263. msgid "%A afternoon"
  264. msgstr ""
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  266. msgid "late %A afternoon"
  267. msgstr ""
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  269. msgid "%A evening"
  270. msgstr ""
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  272. msgid "late %A evening"
  273. msgstr ""
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  275. msgid "%A night"
  276. msgstr ""
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  278. msgid "at teatime on %A"
  279. msgstr ""
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  281. msgid "at midnight"
  282. msgstr ""
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  284. msgid "at noon on %A"
  285. msgstr ""
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  287. #, perl-format
  288. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  289. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  291. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  292. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  294. msgid "updating hyperestraier search index"
  295. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  297. #, fuzzy
  298. msgid "missing name or url parameter"
  299. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  300. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  301. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  302. #. translators: is an URL.
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  304. #, fuzzy, perl-format
  305. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  306. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  308. #, fuzzy
  309. msgid "failed to parse any smileys"
  310. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  312. #, fuzzy
  313. msgid "parse error"
  314. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  316. msgid "bad featurepoint diameter"
  317. msgstr ""
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  319. msgid "bad featurepoint location"
  320. msgstr ""
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  322. msgid "missing values"
  323. msgstr ""
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  325. #, fuzzy
  326. msgid "bad height value"
  327. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  329. #, fuzzy
  330. msgid "missing width parameter"
  331. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  333. #, fuzzy
  334. msgid "bad width value"
  335. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  337. #, fuzzy
  338. msgid "failed to run php"
  339. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  341. msgid "cannot find file"
  342. msgstr ""
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  344. msgid "unknown data format"
  345. msgstr ""
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  347. msgid "empty data"
  348. msgstr ""
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  350. msgid "Direct data download"
  351. msgstr ""
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  353. #, fuzzy, perl-format
  354. msgid "parse fail at line %d: %s"
  355. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  357. #, fuzzy
  358. msgid "missing id parameter"
  359. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  361. #, perl-format
  362. msgid "template %s not found"
  363. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  365. #, fuzzy
  366. msgid "failed to process:"
  367. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  369. msgid "missing tex code"
  370. msgstr ""
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  372. msgid "code includes disallowed latex commands"
  373. msgstr ""
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  375. #, fuzzy
  376. msgid "failed to generate image from code"
  377. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  379. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  380. msgstr ""
  381. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  382. msgid "getctime not implemented"
  383. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  384. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  385. #, fuzzy
  386. msgid ""
  387. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  388. "notifications"
  389. msgstr ""
  390. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  391. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  392. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  393. #, fuzzy
  394. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  395. msgstr ""
  396. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  397. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  398. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  399. msgid ""
  400. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  401. "notifications"
  402. msgstr ""
  403. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  404. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  405. #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284
  406. #, perl-format
  407. msgid "skipping bad filename %s"
  408. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  409. #: ../IkiWiki/Render.pm:326
  410. #, perl-format
  411. msgid "removing old page %s"
  412. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  413. #: ../IkiWiki/Render.pm:359
  414. #, perl-format
  415. msgid "scanning %s"
  416. msgstr "сканиране на „%s”"
  417. #: ../IkiWiki/Render.pm:364
  418. #, perl-format
  419. msgid "rendering %s"
  420. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  421. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  422. #, perl-format
  423. msgid "rendering %s, which links to %s"
  424. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  425. #: ../IkiWiki/Render.pm:393
  426. #, perl-format
  427. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  428. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  429. #: ../IkiWiki/Render.pm:431
  430. #, perl-format
  431. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  432. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  433. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  434. #, perl-format
  435. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  436. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  437. #: ../IkiWiki/Render.pm:469
  438. #, perl-format
  439. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  440. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  441. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  442. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  443. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  444. #, perl-format
  445. msgid "cannot read %s: %s"
  446. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  447. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  448. msgid "generating wrappers.."
  449. msgstr "генериране на обвивки..."
  450. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  451. msgid "rebuilding wiki.."
  452. msgstr "обновяване на уики..."
  453. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  454. msgid "refreshing wiki.."
  455. msgstr "осъвременяване на уики..."
  456. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  457. msgid "done"
  458. msgstr "готово"
  459. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  460. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  461. #. translators: And the name of the user making the change.
  462. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  463. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  464. #, perl-format
  465. msgid "update of %s's %s by %s"
  466. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  467. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  468. #, perl-format
  469. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  470. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  471. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  472. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  473. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  474. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  475. msgid "wrapper filename not specified"
  476. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  477. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  478. #. translators: a (probably not translated) error message.
  479. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  480. #, perl-format
  481. msgid "failed to write %s: %s"
  482. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  483. #. translators: The parameter is a C filename.
  484. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
  485. #, perl-format
  486. msgid "failed to compile %s"
  487. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  488. #. translators: The parameter is a filename.
  489. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
  490. #, perl-format
  491. msgid "successfully generated %s"
  492. msgstr "успешно генериране на %s"
  493. #: ../ikiwiki.in:13
  494. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  495. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  496. #: ../ikiwiki.in:83
  497. msgid "usage: --set var=value"
  498. msgstr ""
  499. #: ../IkiWiki.pm:128
  500. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  501. msgstr ""
  502. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  503. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  504. #: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194
  505. msgid "Error"
  506. msgstr "Грешка"
  507. #. translators: The first parameter is a
  508. #. translators: preprocessor directive name,
  509. #. translators: the second a page name, the
  510. #. translators: third a number.
  511. #: ../IkiWiki.pm:708
  512. #, perl-format
  513. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  514. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
  515. #, fuzzy
  516. #~ msgid "%s not found"
  517. #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  518. #~ msgid "What's this?"
  519. #~ msgstr "Какво е това?"
  520. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  521. #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  522. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  523. #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  524. #, fuzzy
  525. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  526. #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"