summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: de05863072660b0167a137096822547bcfdd22dd (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-02-01 21:27-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  25. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  26. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  27. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  28. msgid "discussion"
  29. msgstr "дискусия"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:457
  31. #, perl-format
  32. msgid "creating %s"
  33. msgstr "създаване на %s"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:474 ../IkiWiki/CGI.pm:517
  35. #, perl-format
  36. msgid "editing %s"
  37. msgstr "промяна на %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:625
  39. msgid "You are banned."
  40. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:657
  42. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  43. msgstr ""
  44. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  45. #, perl-format
  46. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  47. msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "new feed"
  50. msgstr "нов източник"
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  52. msgid "posts"
  53. msgstr "съобщения"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  55. msgid "new"
  56. msgstr "ново"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  58. #, perl-format
  59. msgid "expiring %s (%s days old)"
  60. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s"
  64. msgstr "премахване на „%s”"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  66. #, perl-format
  67. msgid "checking feed %s ..."
  68. msgstr "проверка на източника „%s”"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  70. #, perl-format
  71. msgid "could not find feed at %s"
  72. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  74. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  75. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  77. #, perl-format
  78. msgid "processed ok at %s"
  79. msgstr "е обработен нормално от %s"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  81. #, perl-format
  82. msgid "creating new page %s"
  83. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  85. msgid "There are no broken links!"
  86. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  88. msgid "fortune failed"
  89. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  91. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  92. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  94. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  95. msgstr ""
  96. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  97. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  99. #, perl-format
  100. msgid "unknown sort type %s"
  101. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:165 ../IkiWiki/Render.pm:101
  103. msgid "Discussion"
  104. msgstr "Дискусия"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
  106. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  107. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  109. msgid "linkmap failed to run dot"
  110. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  112. #, perl-format
  113. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  114. msgstr ""
  115. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  117. #, perl-format
  118. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  119. msgstr ""
  120. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  121. "markdown” (%s)"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  123. msgid "Mirrors"
  124. msgstr "Огледала"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  126. msgid "Mirror"
  127. msgstr "Огледало"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  129. msgid "What's this?"
  130. msgstr "Какво е това?"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  132. msgid "Get an OpenID"
  133. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  135. msgid "All pages are linked to by other pages."
  136. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  138. msgid "(use FirstnameLastName)"
  139. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  141. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  142. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  144. msgid "Error creating account."
  145. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  147. msgid "Failed to send mail"
  148. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  150. msgid "Your password has been emailed to you."
  151. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  153. msgid "vote"
  154. msgstr "гласуване"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  156. msgid "Total votes:"
  157. msgstr "Общо гласове:"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  159. msgid "polygen not installed"
  160. msgstr "не е инсталиран polygen"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  162. msgid "polygen failed"
  163. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  165. #, perl-format
  166. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  167. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  169. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  170. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  172. msgid "updating hyperestraier search index"
  173. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  175. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  176. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  177. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  178. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  179. #. translators: is an URL.
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  181. #, perl-format
  182. msgid "shortcut %s points to %s"
  183. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  185. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  186. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  188. msgid "template missing id parameter"
  189. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  191. #, perl-format
  192. msgid "template %s not found"
  193. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  195. msgid "template failed to process:"
  196. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  197. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  198. msgid "getctime not implemented"
  199. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  200. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  201. msgid ""
  202. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  203. "notifications"
  204. msgstr ""
  205. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  206. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  207. #: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
  208. #, perl-format
  209. msgid "skipping bad filename %s"
  210. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  211. #: ../IkiWiki/Render.pm:292
  212. #, perl-format
  213. msgid "removing old page %s"
  214. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  216. #, perl-format
  217. msgid "scanning %s"
  218. msgstr "сканиране на „%s”"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:320
  220. #, perl-format
  221. msgid "rendering %s"
  222. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  224. #, perl-format
  225. msgid "rendering %s, which links to %s"
  226. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:349
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  230. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  234. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  235. #: ../IkiWiki/Render.pm:399
  236. #, perl-format
  237. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  238. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  239. #: ../IkiWiki/Render.pm:425
  240. #, perl-format
  241. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  242. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  243. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  244. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  245. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  246. #, perl-format
  247. msgid "cannot read %s: %s"
  248. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  249. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  250. msgid "generating wrappers.."
  251. msgstr "генериране на обвивки..."
  252. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  253. msgid "rebuilding wiki.."
  254. msgstr "обновяване на уики..."
  255. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  256. msgid "refreshing wiki.."
  257. msgstr "осъвременяване на уики..."
  258. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  259. msgid "done"
  260. msgstr "готово"
  261. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  262. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  263. #. translators: And the name of the user making the change.
  264. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  265. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  266. #, perl-format
  267. msgid "update of %s's %s by %s"
  268. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  269. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  270. #, perl-format
  271. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  272. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  273. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  274. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  275. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  276. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  277. msgid "wrapper filename not specified"
  278. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  279. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  280. #. translators: a (probably not translated) error message.
  281. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  282. #, perl-format
  283. msgid "failed to write %s: %s"
  284. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  285. #. translators: The parameter is a C filename.
  286. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  287. #, perl-format
  288. msgid "failed to compile %s"
  289. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  290. #. translators: The parameter is a filename.
  291. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  292. #, perl-format
  293. msgid "successfully generated %s"
  294. msgstr "успешно генериране на %s"
  295. #: ../ikiwiki.in:13
  296. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  297. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  298. #: ../IkiWiki.pm:102
  299. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  300. msgstr ""
  301. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  302. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  303. #: ../IkiWiki.pm:147 ../IkiWiki.pm:148
  304. msgid "Error"
  305. msgstr "Грешка"
  306. #. translators: The first parameter is a
  307. #. translators: preprocessor directive name,
  308. #. translators: the second a page name, the
  309. #. translators: third a number.
  310. #: ../IkiWiki.pm:527
  311. #, perl-format
  312. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  313. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"