summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 81905d0eb760b81a1d1d15cec23e103c9970b5e6 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-10 15:32-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:141
  25. msgid "You need to log in first."
  26. msgstr "Първо трябва да влезете."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:259
  28. msgid "Preferences saved."
  29. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:410 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:162
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "дискусия"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:449
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "създаване на %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:509
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "промяна на %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:626
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  46. #, perl-format
  47. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  48. msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  50. msgid "new feed"
  51. msgstr "нов източник"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  53. msgid "posts"
  54. msgstr "съобщения"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  56. msgid "new"
  57. msgstr "ново"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  59. #, perl-format
  60. msgid "expiring %s (%s days old)"
  61. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s"
  65. msgstr "премахване на „%s”"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  67. #, perl-format
  68. msgid "checking feed %s ..."
  69. msgstr "проверка на източника „%s”"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  71. #, perl-format
  72. msgid "could not find feed at %s"
  73. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  75. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  76. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  78. #, perl-format
  79. msgid "processed ok at "
  80. msgstr "е обработен нормално от "
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:314
  82. #, perl-format
  83. msgid "creating new page %s"
  84. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  86. msgid "There are no broken links!"
  87. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  89. msgid "fortune failed"
  90. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  92. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  93. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:37
  95. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  96. msgstr "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:97
  98. #, perl-format
  99. msgid "unknown sort type %s"
  100. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:370
  102. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  103. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  105. msgid "linkmap failed to run dot"
  106. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  108. #, perl-format
  109. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  110. msgstr "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/markdown” (%s)"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  112. msgid "Mirrors"
  113. msgstr "Огледала"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  115. msgid "Mirror"
  116. msgstr "Огледало"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  118. msgid "What's this?"
  119. msgstr "Какво е това?"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  121. msgid "Get an OpenID"
  122. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  124. msgid "All pages are linked to by other pages."
  125. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  127. msgid "(use FirstnameLastName)"
  128. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  130. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  131. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  133. msgid "Error creating account."
  134. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  136. msgid "Failed to send mail"
  137. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  139. msgid "Your password has been emailed to you."
  140. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  142. msgid "vote"
  143. msgstr "гласуване"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  145. msgid "Total votes:"
  146. msgstr "Общо гласове:"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  148. msgid "polygen not installed"
  149. msgstr "не е инсталиран polygen"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  151. msgid "polygen failed"
  152. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  154. #, perl-format
  155. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  156. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  158. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  159. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  161. msgid "updating hyperestraier search index"
  162. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  164. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  165. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  166. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  167. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  168. #. translators: is an URL.
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  170. #, perl-format
  171. msgid "shortcut %s points to %s"
  172. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  174. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  175. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  177. msgid "template missing id parameter"
  178. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  180. #, perl-format
  181. msgid "template %s not found"
  182. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  184. msgid "template failed to process:"
  185. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  186. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  187. msgid "getctime not implemented"
  188. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  189. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  190. msgid ""
  191. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  192. "notifications"
  193. msgstr "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  194. #: ../IkiWiki/Render.pm:98
  195. msgid "Discussion"
  196. msgstr "Дискусия"
  197. #: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
  198. #, perl-format
  199. msgid "skipping bad filename %s"
  200. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  201. #: ../IkiWiki/Render.pm:288
  202. #, perl-format
  203. msgid "removing old page %s"
  204. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  205. #: ../IkiWiki/Render.pm:307
  206. #, perl-format
  207. msgid "scanning %s"
  208. msgstr "сканиране на „%s”"
  209. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  210. #, perl-format
  211. msgid "rendering %s"
  212. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  213. #: ../IkiWiki/Render.pm:328
  214. #, perl-format
  215. msgid "rendering %s, which links to %s"
  216. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  217. #: ../IkiWiki/Render.pm:345
  218. #, perl-format
  219. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  220. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  221. #: ../IkiWiki/Render.pm:383
  222. #, perl-format
  223. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  224. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  225. #: ../IkiWiki/Render.pm:395
  226. #, perl-format
  227. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  228. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  229. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  230. #, perl-format
  231. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  232. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  233. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  234. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  235. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  236. #, perl-format
  237. msgid "cannot read %s: %s"
  238. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  239. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  240. msgid "generating wrappers.."
  241. msgstr "генериране на обвивки..."
  242. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  243. msgid "rebuilding wiki.."
  244. msgstr "обновяване на уики..."
  245. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  246. msgid "refreshing wiki.."
  247. msgstr "осъвременяване на уики..."
  248. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  249. msgid "done"
  250. msgstr "готово"
  251. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  252. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  253. #. translators: And the name of the user making the change.
  254. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  255. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  256. #, perl-format
  257. msgid "update of %s's %s by %s"
  258. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  259. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  260. #, perl-format
  261. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  262. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  263. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  264. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  265. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  266. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  267. msgid "wrapper filename not specified"
  268. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  269. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  270. #. translators: a (probably not translated) error message.
  271. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  272. #, perl-format
  273. msgid "failed to write %s: %s"
  274. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  275. #. translators: The parameter is a C filename.
  276. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  277. #, perl-format
  278. msgid "failed to compile %s"
  279. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  280. #. translators: The parameter is a filename.
  281. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  282. #, perl-format
  283. msgid "successfully generated %s"
  284. msgstr "успешно генериране на %s"
  285. #: ../ikiwiki.in:13
  286. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  287. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  288. #: ../IkiWiki.pm:99
  289. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  290. msgstr "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  291. #: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
  292. msgid "Error"
  293. msgstr "Грешка"
  294. #. translators: The first parameter is a
  295. #. translators: preprocessor directive name,
  296. #. translators: the second a page name, the
  297. #. translators: third a number.
  298. #: ../IkiWiki.pm:524
  299. #, perl-format
  300. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  301. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"