summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 8167e9bae293864f049ca889b51e92c4ecf122a0 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-27 21:18-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr ""
  24. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  25. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  26. msgid "You need to log in first."
  27. msgstr "Първо трябва да влезете."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  29. msgid "Preferences saved."
  30. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  32. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:165
  33. msgid "discussion"
  34. msgstr "дискусия"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  36. #, perl-format
  37. msgid "creating %s"
  38. msgstr "създаване на %s"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  40. #, perl-format
  41. msgid "editing %s"
  42. msgstr "промяна на %s"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:629
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:656
  47. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  48. msgstr ""
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  50. #, perl-format
  51. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  52. msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  54. msgid "new feed"
  55. msgstr "нов източник"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  57. msgid "posts"
  58. msgstr "съобщения"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  60. msgid "new"
  61. msgstr "ново"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s (%s days old)"
  65. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s"
  69. msgstr "премахване на „%s”"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  71. #, perl-format
  72. msgid "checking feed %s ..."
  73. msgstr "проверка на източника „%s”"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  75. #, perl-format
  76. msgid "could not find feed at %s"
  77. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  79. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  80. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  82. #, perl-format
  83. msgid "processed ok at %s"
  84. msgstr "е обработен нормално от %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  86. #, perl-format
  87. msgid "creating new page %s"
  88. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  90. msgid "There are no broken links!"
  91. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  93. msgid "fortune failed"
  94. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  96. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  97. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  99. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  100. msgstr ""
  101. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  102. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  104. #, perl-format
  105. msgid "unknown sort type %s"
  106. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
  108. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  109. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  111. msgid "linkmap failed to run dot"
  112. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  114. #, perl-format
  115. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  116. msgstr ""
  117. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  118. "markdown” (%s)"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  120. msgid "Mirrors"
  121. msgstr "Огледала"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  123. msgid "Mirror"
  124. msgstr "Огледало"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  126. msgid "What's this?"
  127. msgstr "Какво е това?"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  129. msgid "Get an OpenID"
  130. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  132. msgid "All pages are linked to by other pages."
  133. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  135. msgid "(use FirstnameLastName)"
  136. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  138. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  139. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  141. msgid "Error creating account."
  142. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  144. msgid "Failed to send mail"
  145. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  147. msgid "Your password has been emailed to you."
  148. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  150. msgid "vote"
  151. msgstr "гласуване"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  153. msgid "Total votes:"
  154. msgstr "Общо гласове:"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  156. msgid "polygen not installed"
  157. msgstr "не е инсталиран polygen"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  159. msgid "polygen failed"
  160. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  162. #, perl-format
  163. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  164. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  166. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  167. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  169. msgid "updating hyperestraier search index"
  170. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  172. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  173. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  174. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  175. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  176. #. translators: is an URL.
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  178. #, perl-format
  179. msgid "shortcut %s points to %s"
  180. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  182. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  183. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  185. msgid "template missing id parameter"
  186. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  188. #, perl-format
  189. msgid "template %s not found"
  190. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  192. msgid "template failed to process:"
  193. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  194. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  195. msgid "getctime not implemented"
  196. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  197. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  198. msgid ""
  199. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  200. "notifications"
  201. msgstr ""
  202. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  203. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  204. #: ../IkiWiki/Render.pm:101
  205. msgid "Discussion"
  206. msgstr "Дискусия"
  207. #: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
  208. #, perl-format
  209. msgid "skipping bad filename %s"
  210. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  211. #: ../IkiWiki/Render.pm:292
  212. #, perl-format
  213. msgid "removing old page %s"
  214. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  216. #, perl-format
  217. msgid "scanning %s"
  218. msgstr "сканиране на „%s”"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:320
  220. #, perl-format
  221. msgid "rendering %s"
  222. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  224. #, perl-format
  225. msgid "rendering %s, which links to %s"
  226. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:349
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  230. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  234. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  235. #: ../IkiWiki/Render.pm:399
  236. #, perl-format
  237. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  238. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  239. #: ../IkiWiki/Render.pm:425
  240. #, perl-format
  241. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  242. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  243. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  244. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  245. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  246. #, perl-format
  247. msgid "cannot read %s: %s"
  248. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  249. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  250. msgid "generating wrappers.."
  251. msgstr "генериране на обвивки..."
  252. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  253. msgid "rebuilding wiki.."
  254. msgstr "обновяване на уики..."
  255. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  256. msgid "refreshing wiki.."
  257. msgstr "осъвременяване на уики..."
  258. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  259. msgid "done"
  260. msgstr "готово"
  261. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  262. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  263. #. translators: And the name of the user making the change.
  264. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  265. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  266. #, perl-format
  267. msgid "update of %s's %s by %s"
  268. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  269. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  270. #, perl-format
  271. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  272. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  273. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  274. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  275. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  276. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  277. msgid "wrapper filename not specified"
  278. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  279. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  280. #. translators: a (probably not translated) error message.
  281. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  282. #, perl-format
  283. msgid "failed to write %s: %s"
  284. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  285. #. translators: The parameter is a C filename.
  286. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  287. #, perl-format
  288. msgid "failed to compile %s"
  289. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  290. #. translators: The parameter is a filename.
  291. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  292. #, perl-format
  293. msgid "successfully generated %s"
  294. msgstr "успешно генериране на %s"
  295. #: ../ikiwiki.in:13
  296. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  297. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  298. #: ../IkiWiki.pm:103
  299. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  300. msgstr ""
  301. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  302. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  303. #: ../IkiWiki.pm:148 ../IkiWiki.pm:149
  304. msgid "Error"
  305. msgstr "Грешка"
  306. #. translators: The first parameter is a
  307. #. translators: preprocessor directive name,
  308. #. translators: the second a page name, the
  309. #. translators: third a number.
  310. #: ../IkiWiki.pm:528
  311. #, perl-format
  312. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  313. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"