summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/bugs/ikiwiki_is_not_truly_localizable.mdwn
blob: f10ea5fdb721bd51842d4d175a941d2cff515933 (plain)

A lot of strings in ikiwiki are hardcoded and not taken for locales resources through gettext. This is bad because ikiwiki is thus difficult to spread for non-english users.

I mean that, for instance in CGI.pm, line like:

my @buttons=("Save Page", "Preview", "Cancel");

should be written as

my @buttons=(gettext("Save Page"), gettext("Preview"), gettext("Cancel"));

Yes, these need to be fixed. But note that the localised texts come back into ikiwiki and are used in various places, including plugins. Including, possibly, third-party plugins. So localising the buttons would seem to require converting from the translations back into the C locale when the form is posted. --[[Joey]]

Wouldn't it be more easy to change all calls to the corrects ones (including in plugins) ? For instance in the same file (CGI.pm): elsif ($form->submitted eq gettext("Save Page")) {. That way no conversion to the C locale is needed. gettext use should just be publicized in documentation (at least in [[plugins/write]]). --[[bbb]]

In standards templates things seems wrongly written too. For instance in page.tmpl line like:

<li><a href="<TMPL_VAR EDITURL>" rel="nofollow">Edit</a></li>

should be written as

<li><a href="<TMPL_VAR EDITURL>" rel="nofollow"><TMPL_VAR EDITURL_TEXT</a></li>

with EDITURL_TEXT variable initialized in Render.pm through a gettext call.

Am I wrong ?

No, that's not a sane way to localise the templates. The templates can be translated by making a copy and modifying it, or by using a tool to generate .mo files from the templates, and generate translated templates from .po files. (See [[todo/l10n]] for one attempt.) But pushing the localisation of random strings in the templates through the ikiwiki program defeats the purpose of having templates at all. --[[Joey]]

If not I can spend some time preparing patches for such corrections if it can help.

-- [[/users/bbb]]