# Traduction de ikiwiki # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:08+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #. type: Plain text msgid "" "The `inline` directive is supplied by the [[!iki plugins/inline " "desc=inline]] plugin." msgstr "" "La directive `inline` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/" "inline desc=inline]]." #. type: Plain text msgid "" "This is a directive that allows including one wiki page inside another. The " "most common use of inlining is generating blogs and RSS or Atom feeds." msgstr "" "Cette directive permet l'inclusion d'une page de wiki dans une autre. " "L'utilisation la plus fréquente de cette directive est la création de blog " "ou de flux Atom ou RSS." #. type: Plain text msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n" msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "Any pages that match the specified [[PageSpec]] (in the example, any " "[[SubPage]] of \"blog\") will be part of the blog, and the newest 10 of them " "will appear in the page. Note that if files that are not pages match the " "[[PageSpec]], they will be included in the feed using RSS enclosures, which " "is useful for podcasting." msgstr "" "Toute page correspondant à la spécification, [[PageSpec]], (dans l'exemple, " "toute [[SubPage]] de \"blog\") fera partie du blog et les dix dernières " "pages apparaîtront dans la page. Notez que les fichiers qui, sans être des " "pages, correspondent à la spécification, seront inclus dans la diffusion par " "RSS, ce qui est utile pour le « podcasting »." #. type: Plain text msgid "" "The optional `rootpage` parameter tells the wiki that new posts to this blog " "should default to being [[SubPages|SubPage]] of \"blog\", and enables a form " "at the top of the blog that can be used to add new items." msgstr "" "Le paramètre facultatif `rootpage` indique que les nouveaux messages de ce " "blog seront des sous-pages [[SubPages|SubPage]] de \"blog\". Il active aussi " "un formulaire en haut de la page du blog qui permet l'écriture de nouveaux " "messages." #. type: Plain text msgid "" "If you want your blog to have an archive page listing every post ever made " "to it, you can accomplish that like this:" msgstr "" "Si vous voulez que le blog possède une page d'archive, listant tous les " "messages déjà envoyés, voici ce qu'il faut faire :" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n" msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "You can even create an automatically generated list of all the pages on the " "wiki, with the most recently added at the top, like this:" msgstr "" "Vous pouvez même créer une liste de toutes les pages du wiki, les plus " "récentes en tête, comme cela :" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n" msgstr "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "If you want to be able to add pages to a given blog feed by tagging them, " "you can do that too. To tag a page, just make it link to a page or pages " "that represent its tags. Then use the special `link()` [[PageSpec]] to match " "all pages that have a given tag:" msgstr "" "Vous pouvez aussi ajouter des pages à un blog donné en les étiquetant. Pour " "étiqueter une page, il suffit de la lier à une ou plusieurs pages qui " "représentent cette étiquette. Puis, il faut utiliser une spécification " "[[PageSpec]] avec la fonction spéciale `link()` pour trouver toutes les " "pages correspondant à cette étiquette." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(life)\"]]\n" msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(rugby)\"]]\n" #. type: Plain text msgid "Or include some tags and exclude others:" msgstr "" "Vous pouvez aussi inclure certaines étiquettes et en exclure d'autres :" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n" msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n" #. type: Title ## #, no-wrap msgid "usage" msgstr "Usage" #. type: Plain text msgid "" "There are many parameters you can use with the `inline` directive. These are " "the commonly used ones:" msgstr "" "Il est possible d'utiliser beaucoup de paramètres avec la directive " "`inline`. Voici les plus communs :" #. type: Bullet: '* ' msgid "`pages` - A [[PageSpec]] of the pages to inline." msgstr "`pages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à relier." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`show` - Specify the maximum number of matching pages to inline. Default is " "10, unless archiving, when the default is to show all. Set to 0 to show all " "matching pages." msgstr "" "`show` - Indique le nombre maximun de pages correspondantes à relier. Par " "défaut, ce nombre vaut 10 sauf pour l'archivage où toutes les pages sont " "reliées. La valeur 0 permet d'afficher toutes les pages correspondantes." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`archive` - If set to \"yes\", only list page titles and some metadata, not " "full contents." msgstr "" "`archive` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", on ne liste que le titre des " "pages et certaines métadonnées, pas tout le contenu des pages." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`description` - Sets the description of the rss feed if one is generated. " "Defaults to the name of the wiki." msgstr "" "`description` - donne le nom du flux RSS créé. Par défaut, c'est le nom du " "wiki." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`skip` - Specify a number of pages to skip displaying. Can be useful to " "produce a feed that only shows archived pages." msgstr "" "`skip` - Indique un nombre de pages à ne pas afficher. C'est utile pour " "produire un flux qui ne montre que les pages archivées." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog." msgstr "" "`postform` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", le formulaire qui permet de " "créer de nouvelles pages sur un blog est activé." #. type: Bullet: '* ' msgid "`postformtext` - Set to specify text that is displayed in a postform." msgstr "`postformtext` - Spécifie le texte affiché par le formulaire." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`rootpage` - Enables the postform, and allows controling where newly posted " "pages should go, by specifiying the page that they should be a [[SubPage]] " "of." msgstr "" "`rootpage` - Active le formulaire et indique l'endroit où les nouveaux " "messages seront placés, en donnant la page dont ils seront des sous-pages." #. type: Plain text msgid "Here are some less often needed parameters:" msgstr "Voici quelques paramètres moins nécessaires :" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`actions` - If set to \"yes\" add links to the bottom of the inlined pages " "for editing and discussion (if they would be shown at the top of the page " "itself)." msgstr "" "`actions` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", des liens permettant la " "modification et la discussion sont ajoutés au bas des pages reliées plutôt " "qu'en haut." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`rss` - controls generation of an rss feed. If the wiki is configured to " "generate rss feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is " "configured to `allowrss`, set to \"yes\" to enable." msgstr "" "`rss` - Contrôler la création d'un flux RSS. Si le wiki est configuré par " "défaut pour créer des flux rss, le mettre à \"no\" désactive la création de " "flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowrss`, le mettre à \"yes" "\" active la création de flux rss. " #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`atom` - controls generation of an atom feed. If the wiki is configured to " "generate atom feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is " "configured to `allowatom`, set to \"yes\" to enable." msgstr "" "`atom` - Contrôler la création d'un flux Atom. Si le wiki est configuré par " "défaut pour créer des flux Atom, le mettre à \"no\" désactive la création de " "flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowatom`, le mettre à \"yes" "\" active la création de flux Atom." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`feeds` - controls generation of all types of feeds. Set to \"no\" to " "disable generating any feeds." msgstr "" "`feeds` - Contrôler la création de tout type de flux. Le mettre à \"no\" " "pour désactiver la création de flux." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`emptyfeeds` - Set to \"no\" to disable generation of empty feeds. Has no " "effect if `rootpage` or `postform` is set." msgstr "" "`emptyfeeds` - Mettre ce paramètre à \"no\" pour désactiver toute création " "de flux vides. N'a aucun effet si le paramètre `rootpage` ou le paramètre " "`postform` est activé." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined " "page. By default the `inlinepage` template is used, while the `archivepage` " "template is used for archives. Set this parameter to use some other, custom " "template, such as the `titlepage` template that only shows post titles or " "the `microblog` template, optimised for microblogging. Note that you should " "still set `archive=yes` if your custom template does not include the page " "content." msgstr "" "`template` - Ce paramètre indique le modèle de page à utiliser pour chaque " "page reliée. Par défaut le modèle utilisé est `inlinepage`. Pour les " "archives, le modèle utilisé est `archivepage`. Il est possible d'utiliser " "d'autres modèles comme `titlepage` qui n'affiche que le titre des messages, " "ou `microblog`, optimisé pour le « microblogging », et même de créer vos " "propres modèles. Notez que vous devez quand même activer le paramètre " "archive, `archive=yes`, si votre modèle n'inclut pas le contenu de la page." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is set " "to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup around " "it, as if it were a literal part of the source of the inlining page." msgstr "" "`raw` - Si ce paramètre vaut \"yes\", la page sera incluse sous sa forme " "« brute », sans balisage supplémentaire, comme si elle faisait partie de la " "source de la page dans laquelle elle est incluse. Le comportement par défaut " "de ce paramètre est de créer un blog." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`sort` - Controls how inlined pages are sorted. The default, \"age\" is to " "sort newest created pages first. Setting it to \"title\" will sort pages by " "title, and \"mtime\" sorts most recently modified pages first. If [[!cpan " "Sort::Naturally]] is installed, `sort` can be set to \"title_natural\" to " "sort by title with numbers treated as such (\"1 2 9 10 20\" instead of \"1 " "10 2 20 9\")." msgstr "" "`sort` - Ce paramètre contrôle la façon de trier les pages reliées. Avec le " "critère par défaut, \"age\", les pages les plus récentes sont classées en " "premier. Avec le critère \"title\", les pages seront classées par titre. " "Avec le critère \"mtime\", les pages les plus récemment modifiées seront " "classées en premier. Si le module [[!cpan Sort::Naturally]] est installé, on " "peut utiliser le critère \"title_natural\" pour trier par titre avec nombres " "ordonnés numériquement (\"1 2 9 10 20\" au lieu de \"1 10 2 20 9\")." #. type: Bullet: '* ' msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed." msgstr "" "`reverse` - Si ce paramètre vaut \"yes\", l'ordre de classement est renversé." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in the " "rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above." msgstr "" "`feedshow` - Indique le nombre maximun de pages à inclure dans le flux RSS/" "Atom. La valeur par défaut est la même que celle du paramètre `show`." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on the " "page." msgstr "" "`feedonly` - Ne créer que le flux, ne pas afficher les pages reliées sur la " "page." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for " "metadata. By default, this also turns off generation of any feeds." msgstr "" "`quick` - Construire l'archive en mode rapide, sans chercher les métadonnées " "dans le contenu des pages. Par défaut, cela désactive la création de flux." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages " "in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function." msgstr "" "`timeformat` - Ce paramètre permet d'indiquer la manière d'afficher l'heure " "ou la date dans les pages de blog. Le format est passé à la fonction strftime" "(3)." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom " "feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages " "matched by that value are included, but some of those can be excluded by " "specifying a tighter [[PageSpec]] here." msgstr "" "`feedpages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à inclure dans le " "flux rss/atom. Par défaut, cette valeur est la même que celle du paramètre " "`pages` et seules les pages correspondantes sont incluses, mais une " "spécification plus précise peut en exclure certaines." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`), " "the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL of " "the page containing the `inline` directive." msgstr "" "`guid` - Si une URI est donnée (peut-être un UUID préfixé, `urn:uuid:`), le " "flux Atom aura cet identifiant, son `<id>`. Par défaut, l'URL de la page " "contenant la directive `inline` est utilisée." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the " "feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds. For " "example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` and/" "or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is configured " "not to use `usedirs`." msgstr "" "`feedfile` - On peut utiliser ce paramètre pour changer le nom du fichier " "créé pour le flux. C'est très utile dans le cas d'une page qui contient " "plusieurs flux. Par exemple, indiquez \"feedfile=feed\" pour créer un " "fichier `page/feed.atom` ou `page/feed.rss`. Si le wiki est configuré pour " "ne pas utiliser `usedirs`, ce paramètre ne fonctionne pas." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a space-" "separated list of links to pages (with the same [[SubPage/LinkingRules]] as " "in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined in exactly the order given: " "the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction with this " "one." msgstr "" "`pagenames` - Si ce paramètre est utilisé à la place de `pages`, il est " "interprété comme une liste de liens, séparés par des espaces, avec les mêmes " "règles [[SubPage/LinkingRules]] que dans un [[ikiwiki/WikiLink]]. Ces liens " "sont reliés dans l'ordre dans lequel ils sont listés : les paramètres `sort` " "et `pages` ne peuvent pas être utilisés en même temps." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, " "which allows default text for a new page to be specified." msgstr "" "Une directive apparentée à cette directive est [[ikiwiki/directive/" "edittemplate]], qui permet d'indiquer un texte par défaut pour la nouvelle " "page."