# German translation of directives/ikiwiki/directive/cutpaste page for ikiwiki. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de> # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without # modification, are permitted under any circumstances. No warranty. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:59+0530\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Plain text msgid "" "The `copy`, `cut` and `paste` directives are supplied by the [[!iki " "plugins/cutpaste desc=cutpaste]] plugin." msgstr "" "Die `copy`- `cut`- und `paste`-Anweisungen werden durch die [[!iki " "plugins/cutpaste desc=cutpaste]]-Erweiterung bereitgestellt." #. type: Plain text msgid "With these directives you can store and recall pieces of text in a page:" msgstr "" "Mit diesen Anweisungen kann man Textabschnitte innerhalb einer Seite " "speichern und wieder abrufen:" #. type: Bullet: ' * ' msgid "" "`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it " "using the given ID. The text being cut is not included in the output." msgstr "" "`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` merkt sich den Text und erlaubt es, ihn " "über die angegebene id wieder abzurufen. Der Text taucht an dieser Stelle " "nicht in der Ausgabe auf." #. type: Bullet: ' * ' msgid "" "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it " "using the given ID. The text being cut *is* included in the output." msgstr "" "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` merkt sich den Text und erlaubt es, ihn " "über die angegebene id wieder abzurufen. Der Text *wird* an dieser Stelle " "ausgegeben." #. type: Bullet: ' * ' msgid "`\\[[!paste id=name]]` is replaced by the previously memorized text." msgstr "`\\[[!paste id=name]]` wird durch den zuvor gemerkten Text ersetzt." #. type: Plain text msgid "" "The text being cut, copied and pasted can freely include wiki markup, " "including more calls to cut, copy and paste." msgstr "" "Der ausgeschnittene, kopierte und eingefügte Text kann beliebige " "Wiki-Formatierungsanweisungen enthalten, inklusive weiterer Aufrufe von " "`cut`, `copy` und `paste`." #. type: Plain text msgid "" "You do not need to memorize the text before using it: a cut directive can " "follow the paste directive that uses its text. In fact, this is quite " "useful to postpone big blocks of text like long annotations and have a more " "natural flow. For example:" msgstr "" "Man muss sich einen Text nicht vor seiner Verwendung merken: Eine " "`cut`-Anweisung kann auch erst nach der `paste`-Anweisung kommen, die ihren " "Text verwendet. Dies ist ein durchaus nützlich, um größere Blöcke von Text " "wie lange Anmerkungen erst später anzugeben und so für einen natürlicheren " "Textfluss zu sorgen. Zum Beispiel:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n" "\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n" "\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n" msgstr "" "\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=beschreibungcut]]\"]]\n" "\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=beschreibungcopy]]\"]]\n" "\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=beschreibungpaste]]\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t[...some time later...]\n" msgstr "\t[… und später …]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n" msgstr "\t\\[[!cut id=beschreibungcut text=\"\"\"\n" #. type: Plain text #: #, no-wrap msgid "\t blah blah blah\n" msgstr "\t bla bla bla\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n" msgstr "\t\\[[!cut id=beschreibungcopy text=\"\"\"\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n" msgstr "\t\\[[!cut id=beschreibungpaste text=\"\"\"\n" #. type: Plain text msgid "" "This can potentially be used to create loops, but ikiwiki is clever and " "breaks them." msgstr "" "Auf diese Weise können möglicherweise Schleifen erzeugt werden, aber ikiwiki " "ist schlau und bricht diese auf." #. type: Plain text msgid "" "Since you can paste without using double quotes, copy and paste can be used " "to nest directives that require multiline parameters inside each other:" msgstr "" "Da man `paste` ohne Anführungszeichen verwenden kann, können mit `copy` und " "`paste` Anweisungen ineinander geschachtelt werden, die mehrzeilige Parameter " "benötigen:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n" msgstr "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n" msgstr "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n" msgstr "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\tmultiline parameter!\n" msgstr "\tmehrzeiliger Parameter!\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"