# Italian translation of ikiwiki.
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 19:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian TP <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Occorre prima effettuare l'accesso."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
"possibile errore di configurazione: sslcookie è impostato, ma si sta "
"tentando un accesso via http, non https"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "errore nell'accesso, probabilmente i cookie sono disabilitati?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:313
msgid "Your login session has expired."
msgstr "La sessione è scaduta."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr "Entra"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferenze salvate."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:277
msgid "You are banned."
msgstr "Avete ricevuto un ban."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:404 ../IkiWiki/CGI.pm:405 ../IkiWiki.pm:1276
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Aggregazione attivata dal web."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
"Nessuna azione da intraprendere, tutti i notiziari sono già aggiornati."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "parametro %s mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "nuovo notiziario"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "articoli"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "nuovo"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "in scadenza %s (vecchio di %s giorni)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "in scadenza %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "ultimo controllo %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "controllo notiziario %s..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "impossibile trovare il notiziario %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
msgid "feed not found"
msgstr "notiziario non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(codifica UTF-8 non valida eliminata dal notiziario)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(entità del notiziario espanse con escape)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "il notiziario ha fatto andare in crash XML::Feed."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "creazione nuova pagina %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "eliminazione contenitore..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Occorre specificare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Impossibile creare il contenitore S3: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Impossibile salvare il file sul S3: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Impossibile eliminare il file dal S3: "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "esiste già una pagina chiamata %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "non permesso da allowed_attachments"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "nome file dell'allegato non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "carica allegato"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "generazione automatica dell'indice"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"È stato riconosciuto come spam da <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</"
"a>: "

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:42
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:50
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Non ci sono collegamenti rotti."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "formato pagina %s non supportato"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
msgid "comment must have content"
msgstr "i commenti devono avere un contenuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr "nome pagina non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "commento su %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "la pagina «%s» non esiste, impossibile commentarla"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "i commenti per la pagina «%s» sono chiusi"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "commento trattenuto per moderazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "Il commento sarà pubblicato dopo la verifica del moderatore"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
msgid "Added a comment"
msgstr "Aggiunto commento"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Aggiunto commento: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "non siete autenticati come amministratore"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderazione commenti"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
msgid "comment moderation"
msgstr "moderazione commento"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "parametro %s necessario"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina con l'id %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "rimozione vecchia anteprima %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s non è una pagina modificabile"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "creazione %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "modifica %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "modello non specificato"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "corrispondenza non specificata"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s registrato per %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "errore nell'elaborazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "occorre specificare formato e testo"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "errore nel fortune"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
msgid "missing page"
msgstr "pagina mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La pagina %s non esiste."

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
msgid "not a page"
msgstr "non è una pagina"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s è un allegato, non una pagina."

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:645 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:663
#: ../IkiWiki/Receive.pm:130
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "non è permesso modificare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:685
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "non è permesso lavorare su un file in modalità %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:689
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "non è permesso cambiare la modalità del file"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:131
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "Occorre specificare %s quando si usa il plugin %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
"Errore nell'interpretazione dell'URL, impossibile determinare il nome del "
"dominio"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "errore nell'eseguire graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog non è un programma graphviz valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight contiene il tipo di file sconosciuto «%s»"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr "Sorgente: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
msgid ""
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr ""
"attenzione: modulo perl highlight non trovato, verrà passato inalterato"

#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
#, fuzzy
msgid "htmltidy failed to parse this html"
msgstr "impossibile interpretare gli smile"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:64
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick non è installato"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:68 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:112
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "impossibile leggere %s: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "Formato dimensione «%s» non valido (dovrebbe essere LxA)"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:120
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "impossibile ridimensionare: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:140
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "impossibile determinare la dimensione dell'immagine %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --rss o --atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "modifica della pagina non ammessa"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "parametro pagine mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr "i parametri %s e %s non possono essere usati insieme"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
msgstr "Sort::Naturally è richiesto per l'ordinamento title_natural"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:223
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "ordinamento %s sconosciuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:318
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Aggiungere un nuovo articolo dal titolo:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:338
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "modello %s non esistente"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:603
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client non trovato, impossibile inviare ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "impossibile eseguire dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s è bloccata e non può essere modificata"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
"multimarkdown è stato abilitato, ma Text::MultiMarkdown non è aggiornato"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"impossibile caricare il modulo perl Markdown.pm (%s) o /usr/bin/markdown (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "stylesheet not found"
msgstr "foglio di stile non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:196
msgid "redir page not found"
msgstr "pagina di reindirizzamento non trovata"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "ciclo di reindirizzamento non ammesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "altro"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime non implementata"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Accedi tramite"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Ottieni un OpenID"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:45
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Tutte le pagine hanno collegamenti in entrata da altre pagine."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "modello errato o mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Account creato con successo. È ora possibile effettuare l'accesso."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
msgid "Error creating account."
msgstr "Errore nella creazione dell'account."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Nessun indirizzo email, impossibile inviare per email le istruzioni per "
"reimpostare la password."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Impossibile spedire il messaggio"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
"Il messaggio con le istruzioni per reimpostare la password è stato inviato."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "url per il reset della password non corretto"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
msgid "password reset denied"
msgstr "reset della password non permesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping ricevuto."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\""

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Verrà inviato un ping a %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignorata la richiesta di ping per il wiki %s (questo wiki è %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP non trovato, ping non inviato"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr ""
"attenzione: è presente un vecchio po4a. Si raccomanda di aggiornare almeno "
"alla versione 0.35."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:138
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s non è una codifica di lingua valida"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:150
#, perl-format
msgid ""
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr ""
"%s non è un valore per po_link_to valido, verrà utilizzato po_link_to=default"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:155
msgid ""
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
"po_link_to=default"
msgstr ""
"po_link_to=negotiated richiede che venga abilitato usedirs, verrà utilizzato "
"po_link_to=default"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:385
#, perl-format
msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
msgstr "rigenerazione di tutte le pagine per sistemare i meta-titoli"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:389 ../IkiWiki/Render.pm:431
#, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "compilazione di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:426
msgid "updated PO files"
msgstr "file PO aggiornati"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:450
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgstr ""
"Impossibile eliminare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è "
"stata eliminata anche le traduzioni lo saranno."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:470
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgstr ""
"Impossibile rinominare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è "
"stata rinominata anche le traduzioni lo saranno."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:869
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr "Il file POT (%s) non esiste"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:883
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "impossibile copiare il file PO di underlay in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:892
#, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:898
#, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "impossibile copiare il file POT in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:934
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:947
#, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "impossibile tradurre %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1031
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr "file PO obsoleti rimossi"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1094 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1148
#, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "impossibile scrivere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1106
msgid "failed to translate"
msgstr "impossibile tradurre"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1111
#, perl-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1160
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
"dati gettext non validi, tornare alle pagina precedente per continuare le "
"modifiche"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "voto"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Voti totali:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen non è installato"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "errore nel comando"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "formula mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "formula sconosciuta"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- a tarda notte"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A prima dell'alba"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A mattina molto presto"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A mattina presto"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "%A metà mattina"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "%A mattina tardi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A all'ora di pranzo"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A pomeriggio"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "%A pomeriggio tardo"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A sera"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "%A sera tardi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A notte"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A all'ora di merenda"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "a mezzanotte"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A a mezzogiorno"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "valore percentuale %s non ammesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"occorrono alternativamente i parametri \"percent\" o \"totalpages\" e "
"\"donepages\""

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff troncato)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s non esiste"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere eliminato"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s non è un file"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "conferma rimozione di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Selezionare l'allegato da rimuovere."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
msgid "removed"
msgstr "rimosso"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere rinominato"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "non è stata specificata nessuna modifica al nome del file"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "nome non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s esiste già"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s già presente su disco"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "rinomina di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Rinomina anche SottoPagine e allegati"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Si può rinominare un solo allegato alla volta."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Selezionare l'allegato da rinominare."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "rinomina %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "aggiornamento per rinomina di %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
msgstr "impossibile leggere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
#, perl-format
msgid "rsync_command exited %d"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "è necessario Digest::SHA1 per l'indice di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "parametro nome o url mancante"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "la scorciatoia %s punta a <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "impossibile interpretare gli smile"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "errore nell'interpretazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr "Diametro featurepoint non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr "Posizione featurepoint non valida"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "valori mancanti"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "invalid height value"
msgstr "valore altezza non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "parametro larghezza mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "invalid width value"
msgstr "valore larghezza non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "impossibile eseguire php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "impossibile trovare il file"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "formato dati sconosiuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "nessun dato"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Scaricamento diretto dei dati"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "errore di interpretazione alla riga %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
msgid "missing id parameter"
msgstr "parametro id mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "modello %s non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
msgid "failed to process:"
msgstr "errore nell'elaborazione:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "codice tex mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:122
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "impossibile generare l'immagine dal codice"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "plugin"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "abilitare %s?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "il file di setup di questo wiki non è noto"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "principale"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "plugin"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Le sottostanti modifiche alla configurazione richiedono la ricompilazione "
"del wiki."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Affinché le sottostanti modifiche alla configurazione abbiano effetto, "
"occorre ricostruire il wiki."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr "Errore: %s è terminato con errore (%s). Modifiche al setup scartate."

#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "impossibile determinare l'id del committer non fidato %s"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:86
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "nome file %s scorretto"

#: ../IkiWiki/Render.pm:266
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"collegamento simbolico trovato nel percorso srcdir (%s) -- impostare "
"allow_symlinks_before_srcdir per abilitare questa configurazione"

#: ../IkiWiki/Render.pm:294 ../IkiWiki/Render.pm:321
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "ignorato il file dal nome scorretto %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:299
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s ha diverse pagine sorgenti possibili"

#: ../IkiWiki/Render.pm:385
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "rimozione della vecchia pagina %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "scansione %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:453
#, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "compilazione di %s, che è collegato a %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:500
#, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "compilazione di %s, che dipende da %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:536
#, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "compilazione di %s, per aggiornare i collegamenti ai precedenti"

#: ../IkiWiki/Render.pm:548
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "rimozione di %s, non più richiesto da %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:572
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki: impossibile compilare %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "impossibile leggere %s: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr "occorre inserire un wikiname (contente caratteri alfanumerici)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:76
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "sistema di controllo di revisione %s non supportato"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:102
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "impossibile creare un repository tramite ikiwiki-makerepo"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:120
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr ""
"** Plugin %s disabilitato, a causa della seguente segnalazione di errore:"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s non sembra essere eseguibile"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "impossibile creare un contenitore che utilizzi un file di setup"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "nome del file del contenitore non specificato"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:148
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "errore nel compilare %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:168
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s generato con successo"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "utilizzo: ikiwiki [opzioni] sorgente destinazione"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup configfile"

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "utilizzo: --set var=valore"

#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generazione contenitori..."

#: ../ikiwiki.in:195
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "ricostruzione wiki..."

#: ../ikiwiki.in:198
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aggiornamento wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:232
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"

#: ../IkiWiki.pm:501
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --cgi"

#: ../IkiWiki.pm:547
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "impossibile usare più plugin rcs"

#: ../IkiWiki.pm:576
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "impossibile caricare il plugin esterno per il plugin %s: %s"

#: ../IkiWiki.pm:1258
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "ciclo del preprocessore individuato su %s alla profondità %i"

#: ../IkiWiki.pm:1820
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../IkiWiki.pm:1944
#, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "impossibile trovare pagine corrispondenti: %s"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Quale sarà il nome del wiki?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"

#: ../auto.setup:19
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Che sistema di controllo di revisione usare?"

#: ../auto.setup:21
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
msgstr "Quale utente (openid o del wiki) sarà l'amministratore?"

#: ../auto.setup:24
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Qual è il nome del dominio del server web?"

#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
#~ msgstr "nel codice sono presenti comandi latex non permessi"