# Italian translation of ikiwiki. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ikiwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-22 10:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 11:01+0100\n" "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n" "Language-Team: Italian TP <tp@lists.linux.it>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:200 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" "possibile errore di configurazione: sslcookie è impostato, ma si sta " "tentando un accesso via http, non https" #: ../IkiWiki/CGI.pm:203 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "errore nell'accesso, probabilmente i cookie sono disabilitati?" #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373 msgid "Your login session has expired." msgstr "La sessione è scaduta." #: ../IkiWiki/CGI.pm:243 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../IkiWiki/CGI.pm:244 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../IkiWiki/CGI.pm:245 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../IkiWiki/CGI.pm:285 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferenze salvate." #: ../IkiWiki/CGI.pm:337 msgid "You are banned." msgstr "Avete ricevuto un ban." #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1424 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:83 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Aggregazione attivata dal web." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:92 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" "Nessuna azione da intraprendere, tutti i notiziari sono già aggiornati." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:221 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "parametro %s mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:256 msgid "new feed" msgstr "nuovo notiziario" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270 msgid "posts" msgstr "articoli" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:456 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "in scadenza %s (vecchio di %s giorni)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "in scadenza %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:490 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "ultimo controllo %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:494 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "controllo notiziario %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:499 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "impossibile trovare il notiziario %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518 msgid "feed not found" msgstr "notiziario non trovato" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(codifica UTF-8 non valida eliminata dal notiziario)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:537 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(entità del notiziario espanse con escape)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:545 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "il notiziario ha fatto andare in crash XML::Feed." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:631 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "creazione nuova pagina %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:651 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135 #, fuzzy msgid "failed to process template:" msgstr "errore nell'elaborazione:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "eliminazione contenitore..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "Occorre specificare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Impossibile creare il contenitore S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Impossibile salvare il file sul S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Impossibile eliminare il file dal S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "esiste già una pagina chiamata %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "non permesso da allowed_attachments" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144 msgid "bad attachment filename" msgstr "nome file dell'allegato non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188 msgid "attachment upload" msgstr "carica allegato" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120 msgid "automatic index generation" msgstr "generazione automatica dell'indice" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/" "\">blogspam</a>: " msgstr "" "È stato riconosciuto come spam da <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</" "a>: " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Non ci sono collegamenti rotti." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113 #, fuzzy, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "commento su %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116 #, fuzzy msgid "moderation" msgstr "Moderazione commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "formato pagina %s non supportato" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142 msgid "comment must have content" msgstr "i commenti devono avere un contenuto" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256 #, fuzzy msgid "Comment Moderation" msgstr "Moderazione commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96 msgid "bad page name" msgstr "nome pagina non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "commento su %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:392 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "la pagina «%s» non esiste, impossibile commentarla" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "i commenti per la pagina «%s» sono chiusi" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:507 msgid "comment stored for moderation" msgstr "commento trattenuto per moderazione" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "Il commento sarà pubblicato dopo la verifica del moderatore" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:522 msgid "Added a comment" msgstr "Aggiunto commento" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:526 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "Aggiunto commento: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:570 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "non siete autenticati come amministratore" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:622 msgid "Comment moderation" msgstr "Moderazione commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:663 msgid "comment moderation" msgstr "moderazione commento" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:826 #, fuzzy, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "Commenti" msgstr[1] "Commenti" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:836 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "parametro %s necessario" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina con l'id %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "rimozione vecchia anteprima %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s non è una pagina modificabile" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "creazione %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:342 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:429 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "modifica %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "template not specified" msgstr "modello non specificato" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 msgid "match not specified" msgstr "corrispondenza non specificata" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s registrato per %s" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "occorre specificare formato e testo" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "errore nel fortune" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 msgid "missing page" msgstr "pagina mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "La pagina %s non esiste." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 msgid "not a page" msgstr "non è una pagina" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "%s è un allegato, non una pagina." #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:776 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839 #: ../IkiWiki.pm:1634 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "non è permesso modificare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:798 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "non è permesso lavorare su un file in modalità %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:802 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "non è permesso cambiare la modalità del file" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:872 #, fuzzy msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "non è permesso modificare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:891 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "errore nel compilare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "Occorre specificare %s quando si usa il plugin %s" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68 msgid "failed to run graphviz" msgstr "errore nell'eseguire graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog non è un programma graphviz valido" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:88 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "tohighlight contiene il tipo di file sconosciuto «%s»" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:99 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "Sorgente: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:184 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" "attenzione: modulo perl highlight non trovato, verrà passato inalterato" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:63 #, fuzzy msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "impossibile interpretare gli smile" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick non è installato" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "Formato dimensione «%s» non valido (dovrebbe essere LxA)" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "impossibile ridimensionare: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "impossibile determinare la dimensione dell'immagine %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --rss o --atom" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 msgid "page editing not allowed" msgstr "modifica della pagina non ammessa" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 msgid "missing pages parameter" msgstr "parametro pagine mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "i parametri %s e %s non possono essere usati insieme" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Aggiungere un nuovo articolo dal titolo:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "errore nell'elaborazione:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:686 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client non trovato, impossibile inviare ping" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95 msgid "failed to run dot" msgstr "impossibile eseguire dot" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85 msgid "linkmap" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s è bloccata e non può essere modificata" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" "multimarkdown è stato abilitato, ma Text::MultiMarkdown non è aggiornato" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "impossibile caricare il modulo perl Markdown.pm (%s) o /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175 msgid "stylesheet not found" msgstr "foglio di stile non trovato" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217 msgid "redir page not found" msgstr "pagina di reindirizzamento non trovata" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "ciclo di reindirizzamento non ammesso" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:405 #, fuzzy msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\"" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44 msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 #, fuzzy msgid "comment needs moderation" msgstr "moderazione commento" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "altro" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to load openid module: " msgstr "errore nel compilare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Tutte le pagine hanno collegamenti in entrata da altre pagine." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "modello errato o mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231 msgid "Your user page: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238 msgid "Create your user page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Account creato con successo. È ora possibile effettuare l'accesso." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271 msgid "Error creating account." msgstr "Errore nella creazione dell'account." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "Nessun indirizzo email, impossibile inviare per email le istruzioni per " "reimpostare la password." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312 msgid "Failed to send mail" msgstr "Impossibile spedire il messaggio" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" "Il messaggio con le istruzioni per reimpostare la password è stato inviato." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349 msgid "incorrect password reset url" msgstr "url per il reset della password non corretto" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352 msgid "password reset denied" msgstr "reset della password non permesso" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping ricevuto." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\"" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Verrà inviato un ping a %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignorata la richiesta di ping per il wiki %s (questo wiki è %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP non trovato, ping non inviato" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "" "attenzione: è presente un vecchio po4a. Si raccomanda di aggiornare almeno " "alla versione 0.35." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s non è una codifica di lingua valida" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" "%s non è un valore per po_link_to valido, verrà utilizzato po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" "po_link_to=negotiated richiede che venga abilitato usedirs, verrà utilizzato " "po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456 msgid "updated PO files" msgstr "file PO aggiornati" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:479 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" "Impossibile eliminare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è " "stata eliminata anche le traduzioni lo saranno." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:499 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" "Impossibile rinominare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è " "stata rinominata anche le traduzioni lo saranno." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "Il file POT (%s) non esiste" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:955 #, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "impossibile copiare il file PO di underlay in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964 #, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970 #, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "impossibile copiare il file POT in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1006 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1017 #, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "impossibile tradurre %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1096 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "file PO obsoleti rimossi" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1153 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1165 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1204 #, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "impossibile scrivere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1163 msgid "failed to translate" msgstr "impossibile tradurre" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1216 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" "dati gettext non validi, tornare alle pagina precedente per continuare le " "modifiche" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1258 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70 msgid "vote" msgstr "voto" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78 msgid "Total votes:" msgstr "Voti totali:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen non è installato" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61 msgid "command failed" msgstr "errore nel comando" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "formula mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "formula sconosciuta" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- a tarda notte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A prima dell'alba" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A mattina molto presto" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A mattina presto" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "%A metà mattina" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "%A mattina tardi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A all'ora di pranzo" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A pomeriggio" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "%A pomeriggio tardo" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A sera" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "%A sera tardi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A notte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A all'ora di merenda" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "a mezzanotte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A a mezzogiorno" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "valore percentuale %s non ammesso" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "occorrono alternativamente i parametri \"percent\" o \"totalpages\" e " "\"donepages\"" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123 #, fuzzy, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "conferma rimozione di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff troncato)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s non esiste" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s non è in src, quindi non può essere eliminato" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s non è un file" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "conferma rimozione di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Selezionare l'allegato da rimuovere." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217 msgid "removed" msgstr "rimosso" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "%s non è in src, quindi non può essere rinominato" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "non è stata specificata nessuna modifica al nome del file" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "nome non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s esiste già" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s già presente su disco" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "rinomina di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Rinomina anche SottoPagine e allegati" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Si può rinominare un solo allegato alla volta." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Selezionare l'allegato da rinominare." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "rinomina %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:579 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aggiornamento per rinomina di %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195 #, fuzzy, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "è necessario Digest::SHA1 per l'indice di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:233 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 msgid "missing name or url parameter" msgstr "parametro nome o url mancante" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "la scorciatoia %s punta a <i>%s</i>" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, fuzzy, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "impossibile interpretare gli smile" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 msgid "parse error" msgstr "errore nell'interpretazione" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "Diametro featurepoint non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "Posizione featurepoint non valida" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "valori mancanti" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 msgid "invalid height value" msgstr "valore altezza non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 msgid "missing width parameter" msgstr "parametro larghezza mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 msgid "invalid width value" msgstr "valore larghezza non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 msgid "failed to run php" msgstr "impossibile eseguire php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "impossibile trovare il file" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "formato dati sconosiuto" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "nessun dato" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "Scaricamento diretto dei dati" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "errore di interpretazione alla riga %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:94 #, fuzzy, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "creazione nuova pagina %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 msgid "missing id parameter" msgstr "parametro id mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 msgid "missing tex code" msgstr "codice tex mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 msgid "failed to generate image from code" msgstr "impossibile generare l'immagine dal codice" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, fuzzy, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "plugin" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, fuzzy, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "plugin" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "abilitare %s?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "il file di setup di questo wiki non è noto" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289 msgid "main" msgstr "principale" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Le sottostanti modifiche alla configurazione richiedono la ricompilazione " "del wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Affinché le sottostanti modifiche alla configurazione abbiano effetto, " "occorre ricostruire il wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "Errore: %s è terminato con errore (%s). Modifiche al setup scartate." #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "impossibile determinare l'id del committer non fidato %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:158 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "scansione %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:280 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "collegamento simbolico trovato nel percorso srcdir (%s) -- impostare " "allow_symlinks_before_srcdir per abilitare questa configurazione" #: ../IkiWiki/Render.pm:316 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "ignorato il file dal nome scorretto %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:332 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s ha diverse pagine sorgenti possibili" #: ../IkiWiki/Render.pm:372 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:446 #, fuzzy, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "rimozione della vecchia pagina %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:520 #, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "compilazione di %s, che è collegato a %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:529 #, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "rimozione di %s, non più richiesto da %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694 #, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "compilazione di %s, che dipende da %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:707 #, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "compilazione di %s, per aggiornare i collegamenti ai precedenti" #: ../IkiWiki/Render.pm:787 #, perl-format msgid "building %s" msgstr "compilazione di %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:839 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: impossibile compilare %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "occorre inserire un wikiname (contente caratteri alfanumerici)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "sistema di controllo di revisione %s non supportato" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "impossibile creare un repository tramite ikiwiki-makerepo" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" "** Plugin %s disabilitato, a causa della seguente segnalazione di errore:" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "generazione contenitori..." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s non sembra essere eseguibile" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "impossibile creare un contenitore che utilizzi un file di setup" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "nome del file del contenitore non specificato" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "errore nel compilare %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s generato con successo" #: ../ikiwiki.in:10 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "utilizzo: ikiwiki [opzioni] sorgente destinazione" #: ../ikiwiki.in:11 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup configfile" #: ../ikiwiki.in:102 msgid "usage: --set var=value" msgstr "utilizzo: --set var=valore" #: ../ikiwiki.in:109 #, fuzzy msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "utilizzo: --set var=valore" #: ../ikiwiki.in:215 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "ricostruzione wiki..." #: ../ikiwiki.in:218 msgid "refreshing wiki.." msgstr "aggiornamento wiki..." #: ../IkiWiki.pm:232 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #: ../IkiWiki.pm:544 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --cgi" #: ../IkiWiki.pm:616 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "impossibile usare più plugin rcs" #: ../IkiWiki.pm:646 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "impossibile caricare il plugin esterno per il plugin %s: %s" #: ../IkiWiki.pm:1406 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "ciclo del preprocessore individuato su %s alla profondità %i" #: ../IkiWiki.pm:1590 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "nome file %s scorretto" #: ../IkiWiki.pm:1890 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "modello %s non trovato" #: ../IkiWiki.pm:2140 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../IkiWiki.pm:2217 #, fuzzy, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "ordinamento %s sconosciuto" #: ../IkiWiki.pm:2238 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "ordinamento %s sconosciuto" #: ../IkiWiki.pm:2374 #, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "impossibile trovare pagine corrispondenti: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Quale sarà il nome del wiki?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Che sistema di controllo di revisione usare?" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "Quale utente (openid o del wiki) sarà l'amministratore?" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Qual è il nome del dominio del server web?" #, fuzzy #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "notiziario non trovato" #~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles" #~ msgstr "rigenerazione di tutte le pagine per sistemare i meta-titoli" #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Occorre prima effettuare l'accesso." #~ msgid "Log in with" #~ msgstr "Accedi tramite" #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "Ottieni un OpenID" #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "errore nell'elaborazione" #~ msgid "nonexistant template %s" #~ msgstr "modello %s non esistente" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "getctime non implementata" #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort" #~ msgstr "Sort::Naturally è richiesto per l'ordinamento title_natural" #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "impossibile leggere %s" #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" #~ msgstr "" #~ "Errore nell'interpretazione dell'URL, impossibile determinare il nome del " #~ "dominio" #~ msgid "code includes disallowed latex commands" #~ msgstr "nel codice sono presenti comandi latex non permessi"