# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-12 16:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:171 msgid "You need to log in first." msgstr "Първо трябва да влезете." #: ../IkiWiki/CGI.pm:233 msgid "Login" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:234 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Предпочитанията са запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:235 msgid "Admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:293 msgid "Preferences saved." msgstr "Предпочитанията са запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:353 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:442 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98 #: ../IkiWiki/Render.pm:178 msgid "discussion" msgstr "дискусия" #: ../IkiWiki/CGI.pm:488 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "създаване на %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:506 ../IkiWiki/CGI.pm:525 ../IkiWiki/CGI.pm:535 #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "промяна на %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:711 msgid "You are banned." msgstr "Достъпът ви е забранен." #: ../IkiWiki/CGI.pm:731 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97 msgid "new feed" msgstr "нов източник" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111 msgid "posts" msgstr "съобщения" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113 msgid "new" msgstr "ново" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "премахване на „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "е обработен нормално от %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "проверка на източника „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288 #, fuzzy msgid "feed not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "създаване на нова страницa „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44 msgid "There are no broken links!" msgstr "Няма „счупени” връзки!" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40 #, fuzzy msgid "template not specified" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43 #, fuzzy msgid "match not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110 #, fuzzy msgid "failed to process" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" msgstr "грешшка в приставката „fortune”" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 #, fuzzy msgid "failed to find url in html" msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и " "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "непознат вид сортиране „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 msgid "Add a new post titled:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:102 msgid "Discussion" msgstr "Дискусия" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 #, fuzzy msgid "failed to run dot" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "" "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/" "markdown” (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:80 #, fuzzy msgid "redir page not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:92 #, fuzzy msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:129 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" msgstr "Огледала" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45 msgid "Log in with" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48 msgid "Get an OpenID" msgstr "Получаване на OpenID номер" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Всички страници имат връзки от други страници." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165 msgid "Error creating account." msgstr "Грешка при създаване на акаунта." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186 msgid "Failed to send mail" msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата." #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64 msgid "vote" msgstr "гласуване" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 msgid "Total votes:" msgstr "Общо гласове:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32 msgid "polygen not installed" msgstr "не е инсталиран polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51 msgid "polygen failed" msgstr "грешка при изпълнението на poligen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32 msgid "missing formula" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39 msgid "unknown formula" msgstr "" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 msgid "at teatime on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at midnight" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 msgid "at noon on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58 msgid "cleaning hyperestraier search index" msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64 msgid "updating hyperestraier search index" msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "bad featurepoint location" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90 msgid "missing values" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95 #, fuzzy msgid "bad height value" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 #, fuzzy msgid "missing width parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 #, fuzzy msgid "bad width value" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144 #, fuzzy msgid "failed to run php" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22 msgid "cannot find file" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63 msgid "unknown data format" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71 msgid "empty data" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91 msgid "Direct data download" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 #, fuzzy msgid "missing id parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 #, fuzzy msgid "failed to process:" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30 msgid "missing tex code" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88 msgid "(not toggleable in preview mode)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68 msgid "getctime not implemented" msgstr "функцията „getctime” не е реализирана" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459 #, fuzzy msgid "" "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява " "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462 #, fuzzy msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" msgstr "" "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява " "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания" #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221 msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява " "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания" #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:338 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "премахване на старата страница „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:371 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "сканиране на „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:376 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:388 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:443 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки" #: ../IkiWiki/Render.pm:455 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:481 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "грешка при четене на „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32 msgid "generating wrappers.." msgstr "генериране на обвивки..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "обновяване на уики..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75 msgid "refreshing wiki.." msgstr "осъвременяване на уики..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84 msgid "done" msgstr "готово" #. translators: The three variables are the name of the wiki, #. translators: A list of one or more pages that were changed, #. translators: And the name of the user making the change. #. translators: This is used as the subject of a commit email. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145 #, perl-format msgid "update of %s's %s by %s" msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "„%s” не е изпълним файл" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "успешно генериране на %s" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение" #: ../ikiwiki.in:83 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:129 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и " "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”" #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. translators: The first parameter is a #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. #: ../IkiWiki.pm:722 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i" #, fuzzy #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)" #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"