summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/css_market/embeddedmoose.css
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/css_market/embeddedmoose.css')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
span class="hl sng">""
  • "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  • "MIME-Version: 1.0\n"
  • "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  • msgid "A"
  • msgstr "А"
  • msgid "AP"
  • msgstr "Витрати"
  • msgid "AP Aging"
  • msgstr "Старіння рахунків витрат"
  • msgid "AP Outstanding"
  • msgstr "Несплачені рахунки витрат"
  • msgid "AP Transaction"
  • msgstr "Проводка витрат"
  • msgid "AP Transactions"
  • msgstr "Проводки витрат"
  • msgid "AR"
  • msgstr "Доходи"
  • msgid "AR Aging"
  • msgstr "Старіння рахунків доходів"
  • msgid "AR Outstanding"
  • msgstr "Несплачені рахунки доходів"
  • msgid "AR Transaction"
  • msgstr "Проводка доходів"
  • msgid "AR Transactions"
  • msgstr "Проводки доходів"
  • msgid "About"
  • msgstr "Про програму"
  • msgid "Above"
  • msgstr "Вище"
  • msgid "Access Control"
  • msgstr "Контроль доступу"
  • msgid "Account"
  • msgstr "Рахунок"
  • msgid "Account Number"
  • msgstr "Номер рахунку"
  • msgid "Account Number missing!"
  • msgstr "Не вказаний номер рахунку!"
  • msgid "Account Type"
  • msgstr "Вид рахунку"
  • msgid "Account Type missing!"
  • msgstr "Не вказаний вид рахунку!"
  • msgid "Account deleted!"
  • msgstr "Рахунок видалений"
  • msgid "Account does not exist!"
  • msgstr "Рахунок не існує"
  • msgid "Account saved!"
  • msgstr "Рахунок збережено"
  • msgid "Accounting"
  • msgstr "Облік"
  • msgid "Accounting Menu"
  • msgstr "Меню обліку"
  • msgid "Accounts"
  • msgstr "Рахунки"
  • msgid "Activate Audit trail"
  • msgstr "Активувати сліди для аудиту"
  • msgid "Activate Audit trails"
  • msgstr "Активувати сліди для аудиту"
  • msgid "Active"
  • msgstr "Активний"
  • msgid "Add"
  • msgstr "Додати"
  • msgid "Add AP Transaction"
  • msgstr "Додати проводку витрат"
  • msgid "Add AR Transaction"
  • msgstr "Додати проводку доходів"
  • msgid "Add Account"
  • msgstr "Додати рахунок"
  • msgid "Add Assembly"
  • msgstr "Додати комплект"
  • msgid "Add Business"
  • msgstr "Додати бізнес"
  • msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Додати проводку переведення готівки"
  • msgid "Add Customer"
  • msgstr "Новий клієнт"
  • msgid "Add Deduction"
  • msgstr "Додати відрахування"
  • msgid "Add Department"
  • msgstr "Додати відділ"
  • msgid "Add Employee"
  • msgstr "Додати працівника"
  • msgid "Add Exchange Rate"
  • msgstr "Додати курс"
  • msgid "Add GIFI"
  • msgstr "Новий GIFI"
  • msgid "Add General Ledger Transaction"
  • msgstr "Нова проводка"
  • msgid "Add Group"
  • msgstr "Додати групу"
  • msgid "Add Labor/Overhead"
  • msgstr "Додати роботу/додаткові витрати"
  • msgid "Add Language"
  • msgstr "Додати мову"
  • msgid "Add Part"
  • msgstr "Новий Товар"
  • msgid "Add Pricegroup"
  • msgstr "Додати цінову групу"
  • msgid "Add Project"
  • msgstr "Новий Проект"
  • msgid "Add Purchase Order"
  • msgstr "Нове замовлення на купівлю"
  • msgid "Add Quotation"
  • msgstr "Котирування"
  • msgid "Add Request for Quotation"
  • msgstr "Додати запит на котирування"
  • msgid "Add SIC"
  • msgstr "Додати SIC"
  • msgid "Add Sales Invoice"
  • msgstr "Новий Рахуно-фактура"
  • msgid "Add Sales Order"
  • msgstr "Нове замовлення на продаж"
  • msgid "Add Service"
  • msgstr "Нова послуга"
  • msgid "Add Transaction"
  • msgstr "Нова проводка"
  • msgid "Add User"
  • msgstr "Новий користувач"
  • msgid "Add Vendor"
  • msgstr "Новий постачальник"
  • msgid "Add Vendor Invoice"
  • msgstr "Новий купівельний рахунок-фактура"
  • msgid "Add Warehouse"
  • msgstr "Додати склад"
  • msgid "Address"
  • msgstr "Адреса"
  • msgid "Administration"
  • msgstr "Адміністрування"
  • msgid "Administrator"
  • msgstr "Адміністратор"
  • msgid "After Deduction"
  • msgstr "Після відрахування"
  • msgid "All"
  • msgstr "Всі"
  • msgid "All Accounts"
  • msgstr "Всі рахунки"
  • msgid "All Datasets up to date!"
  • msgstr "Бази Даних не потребують поновлення!"
  • msgid "All Items"
  • msgstr "Всі елементи"
  • msgid "Amount"
  • msgstr "Сума"
  • msgid "Amount Due"
  • msgstr "Заплатити суму"
  • msgid "Amount missing!"
  • msgstr "Сума відсутня!"
  • msgid "Apr"
  • msgstr "квітня"
  • msgid "April"
  • msgstr "Квітень"
  • msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  • msgstr "Ви певні, що хочете видалити даний рахунок?"
  • msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  • msgstr "Ви певні, що хочете видалити дане замовлення?"
  • msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  • msgstr "Ви певні, що хочете видалити номер котирування?"
  • msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  • msgstr "Ви певні, що хочете видалити дану проводку?"
  • msgid "Assemblies"
  • msgstr "Комплекти"
  • msgid "Assemblies restocked!"
  • msgstr "Комплекти інвентаризовані!"
  • msgid "Assembly"
  • msgstr "Комплект"
  • msgid "Asset"
  • msgstr "Актив"
  • msgid "Attachment"
  • msgstr "Додаток"
  • msgid "Audit Control"
  • msgstr "Контроль"
  • msgid "Audit trail disabled"
  • msgstr "Вимкнено сліди для аудиту"
  • msgid "Audit trail enabled"
  • msgstr "Увімкнено сліди для аудиту"
  • msgid "Audit trail removed up to"
  • msgstr "Слід для аудиту вилучено до"
  • msgid "Audit trails disabled"
  • msgstr "Вимкнено сліди для аудиту"
  • msgid "Audit trails enabled"
  • msgstr "Увімкнено сліди для аудиту"
  • msgid "Aug"
  • msgstr "серпня"
  • msgid "August"
  • msgstr "Серпень"
  • msgid "BIC"
  • msgstr "BIC"
  • msgid "BOM"
  • msgstr "BOM"
  • msgid "Backup"
  • msgstr "Резервна копія"
  • msgid "Backup sent to"
  • msgstr "Резервна копія послана до"
  • msgid "Balance"
  • msgstr "Баланс"
  • msgid "Balance Sheet"
  • msgstr "Баланс-зведення"
  • msgid "Based on"
  • msgstr "Основано на"
  • msgid "Bcc"
  • msgstr "Прих.копія"
  • msgid "Before Deduction"
  • msgstr "Перед відрахуванням"
  • msgid "Beginning Balance"
  • msgstr "Початковий баланс"
  • msgid "Below"
  • msgstr "Нижче"
  • msgid "Billing Address"
  • msgstr "Адреса для надсилання рахунку"
  • msgid "Bin"
  • msgstr "Корзина"
  • msgid "Bin List"
  • msgstr "Список корзин"
  • msgid "Bin Lists"
  • msgstr "Списки корзин"
  • msgid "Books are open"
  • msgstr "Книга відкрита"
  • msgid "Business"
  • msgstr "Бізнес"
  • msgid "Business Number"
  • msgstr "Бізнес-номер"
  • msgid "Business deleted!"
  • msgstr "Бізнес видалено!"
  • msgid "Business saved!"
  • msgstr "Бізнес збережено"
  • msgid "C"
  • msgstr "С"
  • msgid "COGS"
  • msgstr "COGS"
  • msgid "Cannot create Lock!"
  • msgstr "Не вдається створити замок!"
  • msgid "Cannot delete account!"
  • msgstr "Не вдається видалити рахунок!"
  • msgid "Cannot delete customer!"
  • msgstr "Не вдається видалити клієнта!"
  • msgid "Cannot delete default account!"
  • msgstr "Не вдається видалити типовий рахунок!"
  • msgid "Cannot delete invoice!"
  • msgstr "Не вдається видалити рахунок-фактуру!"
  • msgid "Cannot delete item!"
  • msgstr "Не вдається видалити цей елемент!"
  • msgid "Cannot delete order!"
  • msgstr "Не вдається видалити замовлення!"
  • msgid "Cannot delete quotation!"
  • msgstr "Не вдається видалити котирування!"
  • msgid "Cannot delete transaction!"
  • msgstr "Не вдається видалити проводку!"
  • msgid "Cannot delete vendor!"
  • msgstr "Не вдається видалити постачальника!"
  • msgid "Cannot post Payment!"
  • msgstr "Не вдається виставити платіж!"
  • msgid "Cannot post Receipt!"
  • msgstr "Не вдається виставити квитанцію!"
  • msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  • msgstr "Не вдається виставити рахунок-фактуру для закритого періоду!"
  • msgid "Cannot post invoice!"
  • msgstr "Не вдається виставити рахунок-фактуру!"
  • msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  • msgstr "Не вдається виставити платіж для закритого періоду!"
  • msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  • msgstr "Не вдається виставити проводку для закритого періоду!"
  • msgid "Cannot post transaction!"
  • msgstr "Не вдається виставити проводку!"
  • msgid "Cannot remove files!"
  • msgstr "Не вдається видалити файли!"
  • msgid "Cannot save account!"
  • msgstr "Не вдається зберегти рахунок!"
  • msgid "Cannot save defaults!"
  • msgstr "Не вдається зберегти типові значення!"
  • msgid "Cannot save order!"
  • msgstr "Не вдається зберегти замовлення!"
  • msgid "Cannot save preferences!"
  • msgstr "Не вдається зберегти вподобання!"
  • msgid "Cannot save quotation!"
  • msgstr "Не вдається зберегти котирування!"
  • msgid "Cannot set multiple options for"
  • msgstr "Не вдається наставити декілька параметрів для"
  • msgid "Cannot stock assemblies!"
  • msgstr "Не вдається інвентаризувати комплекти!"
  • msgid "Cash"
  • msgstr "Готівка"
  • msgid "Cc"
  • msgstr "Копія до"
  • msgid "Change"
  • msgstr "Змінити"
  • msgid "Change Admin Password"
  • msgstr "Змінити пароль Адміністратора"
  • msgid "Change Password"
  • msgstr "Змінити пароль"
  • msgid "Chart of Accounts"
  • msgstr "План Рахунків"
  • msgid "Check"
  • msgstr "Чек"
  • msgid "Check Inventory"
  • msgstr "Перевірити інвентар"
  • msgid "Checks"
  • msgstr "Чеки"
  • msgid "City"
  • msgstr "Місто"
  • msgid "Cleared"
  • msgstr "Проведено"
  • msgid "Click on login name to edit!"
  • msgstr "Натисніть на ім'я користувача, щоб редагувати!"
  • msgid "Close Books up to"
  • msgstr "Закрити книги до"
  • msgid "Closed"
  • msgstr "Закрито"
  • msgid "Code"
  • msgstr "Код"
  • msgid "Code missing!"
  • msgstr "Відсутній код"
  • msgid "Company"
  • msgstr "Підприємство"
  • msgid "Company Name"
  • msgstr "Назва підприємства"
  • msgid "Compare to"
  • msgstr "Порівняти з"
  • msgid "Components"
  • msgstr "Компоненти"
  • msgid "Confirm"
  • msgstr "Підтвердити"
  • msgid "Confirm!"
  • msgstr "Підтвердіть!"
  • msgid "Connect to"
  • msgstr "Підключитись до"
  • msgid "Contact"
  • msgstr "Контактна особа"
  • msgid "Continue"
  • msgstr "Продовжити"
  • msgid "Copies"
  • msgstr "Копій"
  • msgid "Copy to COA"
  • msgstr "Скопіювати до плану рахунків"
  • msgid "Cost"
  • msgstr "Затрати"
  • msgid "Cost Center"
  • msgstr "Центр затрат"
  • msgid "Could not save pricelist!"
  • msgstr "Не вдалось зберегти ціновий список!"
  • msgid "Could not save!"
  • msgstr "Не вдалось зберегти!"
  • msgid "Could not transfer Inventory!"
  • msgstr "Не вдалось перевести інвентар!"
  • msgid "Country"
  • msgstr "Країна"
  • msgid "Create Chart of Accounts"
  • msgstr "Створити план рахунків"
  • msgid "Create Dataset"
  • msgstr "Створити базу даних"
  • msgid "Credit"
  • msgstr "Кредит"
  • msgid "Credit Limit"
  • msgstr "Ліміт кредиту"
  • msgid "Curr"
  • msgstr "Валюта"
  • msgid "Currency"
  • msgstr "Валюта"
  • msgid "Current"
  • msgstr "Поточний"
  • msgid "Current Earnings"
  • msgstr "Поточний заробіток"
  • msgid "Customer"
  • msgstr "Клієнт"
  • msgid "Customer History"
  • msgstr "Історія клієнта"
  • msgid "Customer Number"
  • msgstr "Номер клієнта"
  • msgid "Customer deleted!"
  • msgstr "Клієнта видалено!"
  • msgid "Customer missing!"
  • msgstr "Не вказаний клієнт!"
  • msgid "Customer not on file!"
  • msgstr "Клієнта нема в списку!"
  • msgid "Customer saved!"
  • msgstr "Клієнта збережено!"
  • msgid "Customers"
  • msgstr "Клієнти"
  • msgid "DBI not installed!"
  • msgstr "Не встановлено драйвер DBI!"
  • msgid "DOB"
  • msgstr "DOB"
  • msgid "Database"
  • msgstr "База даних"
  • msgid "Database Administration"
  • msgstr "Адміністрування бази даних"
  • msgid "Database Driver not checked!"
  • msgstr "Не увімкнено драйвер бази даних!"
  • msgid "Database Host"
  • msgstr "Вузол бази даних"
  • msgid "Database User missing!"
  • msgstr "Відсутній користувач бази даних!"
  • msgid "Dataset"
  • msgstr "База даних"
  • msgid "Dataset is newer than version!"
  • msgstr "База даних новіша ніж версія!"
  • msgid "Dataset missing!"
  • msgstr "Відсутня база даних!"
  • msgid "Dataset updated!"
  • msgstr "Базу даних оновлено!"
  • msgid "Date"
  • msgstr "Дата"
  • msgid "Date Format"
  • msgstr "Формат дати"
  • msgid "Date Paid"
  • msgstr "Дата оплати"
  • msgid "Date Received"
  • msgstr "Дата отримання"
  • msgid "Date missing!"
  • msgstr "Не вказана дата!"
  • msgid "Date received missing!"
  • msgstr "Відсутня дата отримання!"
  • msgid "Day"
  • msgstr "День"
  • msgid "Days"
  • msgstr "Дні(в)"
  • msgid "Debit"
  • msgstr "Дебит"
  • msgid "Dec"
  • msgstr "грудня"
  • msgid "December"
  • msgstr "Грудень"
  • msgid "Decimalplaces"
  • msgstr "Десятичні місця"
  • msgid "Decrease"
  • msgstr "Зменшити"
  • msgid "Deduct after"
  • msgstr "Відрахувати після"
  • msgid "Deduction deleted!"
  • msgstr "Відрахування видалено!"
  • msgid "Deduction saved!"
  • msgstr "Відрахування збережено!"
  • msgid "Deductions"
  • msgstr "Відрахування"
  • msgid "Default Template"
  • msgstr "Типовий шаблон"
  • msgid "Defaults"
  • msgstr "Типові значення"
  • msgid "Defaults saved!"
  • msgstr "Типові значення збережено!"
  • msgid "Delete"
  • msgstr "Видалити"
  • msgid "Delete Account"
  • msgstr "Видалити рахунок"
  • msgid "Delete Dataset"
  • msgstr "Видалити Базу Даних"
  • msgid "Delete Schedule"
  • msgstr "Видалити розклад"
  • msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  • msgstr "Видалення мови призведе також до видалення шаблонів для мови"
  • msgid "Delivery Date"
  • msgstr "Дата доставки"
  • msgid "Department"
  • msgstr "Відділ"
  • msgid "Department deleted!"
  • msgstr "Відділ видалено!"
  • msgid "Department saved!"
  • msgstr "Відділ збережено!"
  • msgid "Departments"
  • msgstr "Відділи"
  • msgid "Deposit"
  • msgstr "Депозит/вклад"
  • msgid "Description"
  • msgstr "Опис"
  • msgid "Description Translations"
  • msgstr "Переклади опису"
  • msgid "Description missing!"
  • msgstr "Опис відсутній!"
  • msgid "Detail"
  • msgstr "Подробиці"
  • msgid "Difference"
  • msgstr "Різниця"
  • msgid "Directory"
  • msgstr "Каталог"
  • msgid "Discount"
  • msgstr "Знижка"
  • msgid "Done"
  • msgstr "Зроблено"
  • msgid "Drawing"
  • msgstr "Малюнок"
  • msgid "Driver"
  • msgstr "Драйвер"
  • msgid "Dropdown Limit"
  • msgstr "Обмеження листового меню"
  • msgid "Due Date"
  • msgstr "Заплатити до"
  • msgid "Due Date missing!"
  • msgstr "Не вказаний термін оплати!"
  • msgid "E-mail"
  • msgstr "Ел. пошта"
  • msgid "E-mail Statement to"
  • msgstr "Послати по ел. пошті до"
  • msgid "E-mail address missing!"
  • msgstr "Не вказана адреса ел. пошти!"
  • msgid "E-mail message"
  • msgstr "Повідомлення ел. пошти"
  • msgid "E-mailed"
  • msgstr "Ел. пошту відіслано"
  • msgid "Edit"
  • msgstr "Редагувати"
  • msgid "Edit AP Transaction"
  • msgstr "Редагувати проводку витрат"
  • msgid "Edit AR Transaction"
  • msgstr "Редагувати проводку доходів"
  • msgid "Edit Account"
  • msgstr "Редагувати рахунок"
  • msgid "Edit Assembly"
  • msgstr "Редагувати комплект"
  • msgid "Edit Business"
  • msgstr "Редагувати бізнес"
  • msgid "Edit Customer"
  • msgstr "Редагувати Клієнта"
  • msgid "Edit Deduction"
  • msgstr "Редагувати відрахування"
  • msgid "Edit Department"
  • msgstr "Редагувати відділ"
  • msgid "Edit Employee"
  • msgstr "Редагувати працівника"
  • msgid "Edit GIFI"
  • msgstr "Редагувати GIFI"
  • msgid "Edit General Ledger Transaction"
  • msgstr "Редагувати проводку головної книги"
  • msgid "Edit Group"
  • msgstr "Редагувати групу"
  • msgid "Edit Labor/Overhead"
  • msgstr "Редагувати роботу/додаткові витрати"
  • msgid "Edit Language"
  • msgstr "Змінити мову"
  • msgid "Edit Part"
  • msgstr "Редагувати товар"
  • msgid "Edit Preferences for"
  • msgstr "Редагувати параметри для"
  • msgid "Edit Pricegroup"
  • msgstr "Редагувати цінову групу"
  • msgid "Edit Project"
  • msgstr "Редагувати проект"
  • msgid "Edit Purchase Order"
  • msgstr "Редагувати купівельне замовлення"
  • msgid "Edit Quotation"
  • msgstr "Редагувати котирування"
  • msgid "Edit Request for Quotation"
  • msgstr "Редагувати запит на котирування"
  • msgid "Edit SIC"
  • msgstr "Редагувати SIC"
  • msgid "Edit Sales Invoice"
  • msgstr "Редагувати рахунок-фактуру"
  • msgid "Edit Sales Order"
  • msgstr "Редагувати продажну накладну"
  • msgid "Edit Service"
  • msgstr "Редагувати послугу"
  • msgid "Edit Template"
  • msgstr "Редагувати шаблон"
  • msgid "Edit User"
  • msgstr "Редагувати користувача"
  • msgid "Edit Vendor"
  • msgstr "Редагувати постачальника"
  • msgid "Edit Vendor Invoice"
  • msgstr "Редагувати купівельний рахунок-фактуру"
  • msgid "Edit Warehouse"
  • msgstr "Редагувати склад"
  • msgid "Employee"
  • msgstr "Працівник"
  • msgid "Employee Name"
  • msgstr "Ім'я працівника"
  • msgid "Employee Number"
  • msgstr "Номер працівника"
  • msgid "Employee deleted!"
  • msgstr "Працівника видалено"
  • msgid "Employee saved!"
  • msgstr "Працівника збережено"
  • msgid "Employees"
  • msgstr "Працівники"
  • msgid "Employer"
  • msgstr "Роботодавець"
  • msgid "Enddate"
  • msgstr "Дата закінчення"
  • msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  • msgstr "Заставити зворотну зміну проводок для всіх дат"
  • msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  • msgstr "Введіть до 3 літер розділених двокрапками (i.e CAD:USD:EUR) для позначення місцевої і іноземних грошових одиниць"
  • msgid "Equity"
  • msgstr "Капітал"
  • msgid "Every"
  • msgstr "Кожні"
  • msgid "Exch"
  • msgstr "Курс"
  • msgid "Exchange Rate"
  • msgstr "Курс валюти"
  • msgid "Exchange rate for payment missing!"
  • msgstr "Не вказаний курс валюти для платежу!"
  • msgid "Exchange rate missing!"
  • msgstr "Не вказаний курс валюти!"
  • msgid "Existing Datasets"
  • msgstr "Існуючі бази даних"
  • msgid "Expense"
  • msgstr "Видатки"
  • msgid "Expense/Asset"
  • msgstr "Видаток/Актив"
  • msgid "Extended"
  • msgstr "Продовжено"
  • msgid "FX"
  • msgstr "FX"
  • msgid "Fax"
  • msgstr "Фах"
  • msgid "Feb"
  • msgstr "лютого"
  • msgid "February"
  • msgstr "Лютий"
  • msgid "For"
  • msgstr "Для"
  • msgid "Foreign Exchange Gain"
  • msgstr "Прибуток з Обміну Валюти"
  • msgid "Foreign Exchange Loss"
  • msgstr "Втрата на Обміні Валюти"
  • msgid "From"
  • msgstr "Від/З"
  • msgid "GIFI"
  • msgstr "GIFI"
  • msgid "GIFI deleted!"
  • msgstr "GIFI видалено!"
  • msgid "GIFI missing!"
  • msgstr "Не вказано GIFI!"
  • msgid "GIFI saved!"
  • msgstr "GIFI збережено!"
  • msgid "GL"
  • msgstr "ГК"
  • msgid "GL Transaction"
  • msgstr "Проводка ГК"
  • msgid "General Ledger"
  • msgstr "Головна книга"
  • msgid "Generate"
  • msgstr "Створити"
  • msgid "Generate Orders"
  • msgstr "Створити замовлення"
  • msgid "Generate Purchase Orders"
  • msgstr "Створити купівельні замовлення"
  • msgid "Goods & Services"
  • msgstr "Товари і Послуги"
  • msgid "Group"
  • msgstr "Група"
  • msgid "Group Items"
  • msgstr "Зрупувати елементи"
  • msgid "Group Translations"
  • msgstr "Згрупувати переклади"
  • msgid "Group deleted!"
  • msgstr "Групу видалено!"
  • msgid "Group missing!"
  • msgstr "Відсутня група!"
  • msgid "Group saved!"
  • msgstr "Групу збережено!"
  • msgid "Groups"
  • msgstr "Групи"
  • msgid "HR"
  • msgstr "HR"
  • msgid "HTML Templates"
  • msgstr "HTML Шаблони "
  • msgid "Heading"
  • msgstr "Розділ"
  • msgid "History"
  • msgstr "Історія"
  • msgid "Home Phone"
  • msgstr "Домашній телефон"
  • msgid "Host"
  • msgstr "Машина/Host"
  • msgid "Hostname missing!"
  • msgstr "Не вказана назва машини!"
  • msgid "IBAN"
  • msgstr "IBAN"
  • msgid "ID"
  • msgstr "Ідентифікаційний номер"
  • msgid "Image"
  • msgstr "Зображення"
  • msgid "In-line"
  • msgstr "Включено (In-line)"
  • msgid "Include Exchange Rate Difference"
  • msgstr "Вкючити різницю курсів"
  • msgid "Include Payment"
  • msgstr "Включити плтіж"
  • msgid "Include in Report"
  • msgstr "Додати до звіту"
  • msgid "Include in drop-down menus"
  • msgstr "Додати до листових меню"
  • msgid "Income"
  • msgstr "Прибуток"
  • msgid "Income Statement"
  • msgstr "Звіт про доходи і видатки"
  • msgid "Incorrect Dataset version!"
  • msgstr "Невірна версія Бази Даних!"
  • msgid "Increase"
  • msgstr "Збільшити"
  • msgid "Individual Items"
  • msgstr "Індивідуальні елементи"
  • msgid "Internal Notes"
  • msgstr "Внутрішні примітки"
  • msgid "Inventory"
  • msgstr "Інвентар"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  • msgstr "Кількість в інвентарі повинна бути нуль, перш ніж можна позначити комплект застарілим!"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  • msgstr "Кількість в інвентарі повинна бути нуль, перш ніж можна позначити ций товар застарілим!"
  • msgid "Inventory saved!"
  • msgstr "Інвентар збережено!"
  • msgid "Inventory transferred!"
  • msgstr "Інвентар перенесено!"
  • msgid "Invoice"
  • msgstr "Рахунок-фактура"
  • msgid "Invoice Date"
  • msgstr "Дата виставлення"
  • msgid "Invoice Date missing!"
  • msgstr "Не вказана дата виставлення рахунка-фактури"
  • msgid "Invoice Number"
  • msgstr "Номер рахунка-фактури"
  • msgid "Invoice Number missing!"
  • msgstr "Не вказаний номер рахунка-фактури"
  • msgid "Invoice deleted!"
  • msgstr "Рахунок-фактура видалений!"
  • msgid "Invoices"
  • msgstr "Рахунки-фактури"
  • msgid "Is this a summary account to record"
  • msgstr "Чи це підсумковий рахунок для запису?"
  • msgid "Item already on pricelist!"
  • msgstr "Елемент вже є в ціновому списку!"
  • msgid "Item deleted!"
  • msgstr "Річ видалено!"